• Nie Znaleziono Wyników

Księga polsko-węgierska.

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Księga polsko-węgierska."

Copied!
4
0
0

Pełen tekst

(1)

Księga polsko-węgierska.

Biuletyn Polonistyczny 9/26/27, 36-38

(2)

- 36

-wicowej okresu XX- lecia międzywojennego oraz j e j zw ią z­ kom z l i t e r a t u r ą r a d zie c k ą .

2) J e s i e n i ą 1967 r . odbędzie się trzydniowa konferencja n a ­ ukowa poświęcona również tej problematyce.

3) P rzew id u je się także p u b lik a c ję dwu p o z y c j i książkowych: a) Ryszard P r z y b y l s k i : tom szkiców dotyczących tematyki

Rewolucji P a źd zie rn ik o w ej w l i t e r a t u r z e r a d z i e c k i e j i S zk ic e z l i t e r a t u r y r a d z i e c k i e j

b ) Krystyna S ie r o c k a : Życie l i t e r a c k i e i k u ltu ra lne "Po­ l o n i i " w ZSRR w latach 1917- 1939.

7 . KSIĘGA POLSKO-WĘGIERSKA

W ramach współpracy między Polską i Węgierską Akademią Nauk przygotowywana jest od paru lat obszerna publikacja z b i o ­

rowa poświęcona stosunkom litera c k im i kulturalnym polsko-wę- gierskim na p r z e s t r z e n i wieków.

P u b l i k a c j a ta re a lizo w a n a je s t w s p ó ln ie : ze strony p o l ­ s k ie j - p r z e z In sty tu t Badań L i t e r a c k i c h PAN oraz Katedrę F i ­ l o l o g i i W ę g ie rs k ie j UW, ze strony w ę g ie r s k ie j - przez I n s t y ­ tut H i s t o r i i L i t e r a t u r y W A N ,i ogłoszona zostanie-w dwóch iden­ tycznych w e r s ja c h , w języku polskim i węgierskim. <

Redaktorem w e r s j i p o l s k i e j jest kierownik Katedry F i l o l o ­ g i i W ę g ie rs k ie j UW, p ro f, dr Jan Reyehman, redaktorem w e r s ji w ę g i e r s k i e j - p r o f^d r L a szló S z i k l a y z In sty tutu H i s t o r i i L i ­

teratury WAN.

P olska w e r s ja k s ię g i ukaże się w roku 1968 w p l a n i e wy­ dawniczym IBL PAN.

K s i ę g a zawierać bę d zie następujące prace: a) autorów p o l s k i c h :

1) M a r ia Cytowska: Andronicus T r a n q u illu s Dalmata - k lie n t dworu Łaskich i Jana Zapolyi

i

2) Jan Dąbrowski: Rola Krakowa i Uniwersytetu Krakowskiego w d z i e j a c h kultury w ę g ie r s k ie j

3) H elena Kapełuś: Dwór Jana Zygmunta Zapolyi w epigrama­ tach Gruszczyńskiego

(3)

- 37

-4) J u l i a n Krzyżanowski: Pogranicze polsko-węgierskie w św iecie fo lk lo ru

5) Hanna Linsenman-Kwaśniewska: P olska i Polacy w ludowej p o e z j i w ę g ie r s k ie j

6) Jan Reychman: Z zainteresowań kulturalnych Węgrami w Polsce X V I I I wieku

7) Teresa Samociuk: Antoni Lange - propagator l i t e r a t u r y w ę g ie r s k ie j w Polsce

8) Andrzej S ie r o s z e w s k i: Maurycy August Beniowski w l i t e ­ raturze w ę g ie r s k ie j i p o l s k ie j (z a r y s )

9), Jan Z im ie r s k i; L it e r a t u r a w ęgierska w Polsce po drugiej wojnie światowej

b) autorów w ę g ie r s k ic h :

1) Endre A n g y a l : Barok polski i węgierski ( tłum.E.Mroczko) 2) Endre-Bojtar: Władysław Broniewski i A t t i l a Jó zsef

(tłum. J . Z i m i e r s k i )

3) Is t v a n Csaplaros: Stosunki między Węgrami a południowy­ mi Słowianami w twórczości T . T . Jeża

4) Sandor Eckhardt: Balint B a la s s i a Polska (tłum. J . Lą- czak)

5) Janos E l b e r t : L i t e r a t u r a polska na Węgrzech po wyzwole­ n i u (p r o j e k t , tłum. A .M ą zu rk ie w ic z)

6) Raban G e r é z d i : Uniwersytet Krakowski i kultura w ęgier­ ska ( p r o je k t .t ł u m . J.Reychman)

7) La jo s Hopp: Elementy polskie-w l i t e r a t u r z e w ęg iersk iej z okresu Rakócziego ( p r o j e k t . tłum. P.Boharczyk)

8) Karoly Horvath: Zagadnienie gatunków l it e r a c k ic h w l i ­ teraturze w ę g i e r s k i e j - i p o l s k i e j epoki klasycyzmu i ro­ mantyzm ( p r o j e k t . tłum0 A . S i e r o s z e w s k i )

9) G ra c ia K e r e n y i : Dramat polski na Węgrzech 1945-1965

10) Endre Kovacs: Węgierska walka o wolność 1 8 4 8 / 4 9 r . w

li-ч

teraturze Polski Ludowej ( p r o j e k t . tłum. A .M ą zu rk iew ic z) 11) Sandor Ivan Kovacs: Marton Csombor z Szepsi (tłum.P.Bo-

harc zyk)

12) J ó z s e f Nacsady: Charakterystyczne cechy postaci polskich w twórczości Jókaiego ( p r o j e k t . tłum. A.K ra w czy kiew icz) 13) Andras Palyi : Dramaty Fredry na Węgrzech (tłum. A. Ma­

(4)

38

14) Geza Papp: P o ls k ie powiązania p o e z j i staro w ęgierskiej (tłum. E.Mroczko)

15) György Rado: Za gadnie n ia w e r s y fik a c y jn e w ęgierskic h przekładów w ie r s z y A . M i c k i e w i c z a (tłum* E.Mroczko)

16) L a s z l ó S z i k l a y : Powieść h is t o r y c z n a na przełomie X I X i XX s t u l e c i a (tłum. J . Z i m i e r s k i )

17) B ela V a r j a s : Początki edytorstwa węgierskiego a krakow­ skie p u b l ik a c j e w języku węgierskim ( t ł u m . P . B o h a r c z y k ) .

8 . Z WYDAWNICTW INSTYTUTU BADAN LITERACKICH

J a n i n a C z e r n i a t o w i c z : Recepcja p o e z j i g re ckie j w Polsce w XVI -XVII w ieku. S t r . 1 0 0 , 2 nlb* Cena zł 20.- Ossolineum. S t u d i a S t a r o p o l s k i e . Tom XV.

Praca stanowi kolejne ogniwo prowadzonych prze z autorkę badań nad recepcją grecystyki jako rozległego z j a w i s k a , któ­ re sięgnęło do w ielu d z i e d z i n naszego ż y c i a umysłowego w o- k r e s ie Odrodzenia: obrazuje procesy r e c e p c ji p o e z ji g r e c k ie j w Polsce wieków XVI i X V I I , a to głównie w oparciu o p r z e k ł a ­

dy i opracowania d z i e ł greckich - jako o n a jtrw a lszy dokument r e c e p c j i .

Autorka s t w ie r d z a , że z o b fit o ś c i gatunków poetyckich przekazanych nam p rze z Grecję starożytną największym powodze­ niem c i e s z y ł y się m niejsze formy p o e z j i , jak epigramaty, ana- kreontyki i b u k o l i k i .

Klemens J a n i c k i : Carmina. D z i e ł a w s z y s t k i e . Wydał i wstępem p o p r z e d z ił Jerzy Krokowski. P rze ło ży ł Edwin Jędrkie- w i c z , Wstęp ( i ł ) , komentarz, s i m i l i a , appendicesiłow­ n i k imion.własnych i indeks opracowała Jadwiga Mos- d o r f . S t r . L X I I + 4 7 4 , 2 n l b . Cena zł 105.- Ossolineum. B i b l i o t e k a Pisarzów Polskicłi. S e r i a B, nr 15.

Ko lejny tom s e r i i B i b l i o t e k a Pisarzó w P o ls k ic h przynosi d z i e ł a w szystkie Klemensa Ja n ick ie g o ( l a n i e i u s a ) -(1516-1543), młodo zmarłego znakomitego poety p o ls k o - ła c iń s k ie g o , który po­ zostawił w sp u śc iźn ie zaledwie 4324 w ie rsze (wyłącznie dysty- chy e l e g i j n e ) , pisane w latach 1536- 1542, a wydane albo na

Cytaty

Powiązane dokumenty

Jeśli teraz wszystkie pojawiające się przed tobą krwiożercze bóstwa, w liczbie pięćdziesięciu ośmiu wychodzące z twego mózgu, rozpoznasz jako twory swego umysłu,

Rumuńska świadomość między Prutem i Dniestrem, uosabiana przede wszystkim przez intelektualistów, nie mogła zostać przez nich narzucona po roku 1991 na zasadach ogólnej

In disaster management, five main types of cartographic products can be distinguished: risk maps, early warning maps, reference maps, assessment maps, and thematic

Zdołaliśmy odcyfrować to słowo jedynie po zapoznaniu się z tłumaczeniem historii świata napisanej przez wczesnośredniowiecznego duchownego hiszpańskiego Pawła

nych ustrojach społeczno-gospodarczych, ustanowionych przez władzę świecką, Episkopat wyjaśni duchowieństwu, aby nie przeciwstawiało się rozbudowie spółdzielczości na

Następnie przewieziona do więzienia policyjnego w Berlinie przy Alexanderplatz , skąd po przesłuchaniach została wysłana do więzienia Alt - Moabit.. Dlatego też

Wezmą w nim udział były ambasador Republi- ki Węgier w Polsce, Akos Engelmay- er, Isvan Kovacs, konsul Republiki Węgier w Polsce oraz Janos Tischler - wicedyrektor