• Nie Znaleziono Wyników

Jak nas czytają za granicą? : ankieta

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Jak nas czytają za granicą? : ankieta"

Copied!
3
0
0

Pełen tekst

(1)

Zhang Zhenhuei

Jak nas czytają za granicą? : ankieta

Czytanie Literatury : łódzkie studia literaturoznawcze nr 1, 362-363

(2)

362 Z H A N G Z H E N H U E I Z H A N G Z H E N H U E I*

1. Czy dla odbiorcy z Państwa kręgu językowego i kulturowego literatura polska wyróżnia się jakimiś cechami odrębnymi?

Wydaje mi się, że literatura polska zajmuje w świadomości odbiorcy chińskiego piąte miejsce pośród literatur europejskich — po literaturze fran-cuskiej, angielskiej, niemieckiej i rosyjskiej, a pierwsze — wśród literatur wschodniej Europy. Pod względem ideowym i artystycznym można ją usy-tuować obok włoskiej i hiszpańskiej. Cechą szczególną polskiej literatury, która w powszechnym odczuciu określa jej specyfikę, jest zaangażowanie patriotyczne.

2. Czy — w Państwa odbiorze — akt lektury dzieł literatury polskiej ma jakąś specyfikę, wymaga odrębnych kompetencji, różni się od lektury dzieł literatury rodzimej?

W swoich artykułach, poświęconych Lalce, Ziemi obiecanej, symboli-zmowi w literaturze polskiej i chińskiej, a także humorowi w klasycznych powieściach polskich i chińskich, w artykułach publikowanych w antolo-giach redagowanych przez profesora Bogdana Mazana i w czasopismach chińskich starałem się wnikliwie przeanalizować złożoność naszych wza-jemnych relacji i opisać ich specyfikę.

3. Jakie konwencje literackie, tematy, konkretne dzieła literatury polskiej są (albo mogą być) dla odbiorcy z Państwa kręgu językowego i kulturo-wego wyjątkowo istotne?

Jeśli chodzi o literaturę XIX-wieczną, to na pewno Pan Tadeusz, Qvo vadis i Lalka wydają się z mojej perspektywy dziełami najistotniejszymi. Qvo vadis i Lalkę udało mi się już przetłumaczyć na język chiński.

4. Jakie dzieła literatury polskiej są dla Państwa osobiście szczególnie interesujące, stanowią wyjątkowe wyzwanie?

Interesują mnie bardzo dzieła Romana Ingardena, ponieważ jego feno-menologiczna teoria zajmuje bardzo ważne miejsce w rozwoju zarówno europejskiej dwudziestowiecznej filozofii, jak i estetyki. Przetłumaczyłem już jego książkę O dziele literackim, teraz opracowuję dla odbiorcy chińskie-go i przekładam jechińskie-go pozostałe dzieła dotyczące literatury.

(3)

A N K IE T A 363 5. Czy w ostatnim ćwierćwieczu zmieniła się recepcja literatury polskiej

w Państwa kraju (zarówno wśród masowego odbiorcy, jak i w kręgach akademickich)?

W stosunku do lat 50. czy 60. ubiegłego wieku zmieniło się bardzo du-żo. Nasza polityka większego otwarcia, a także fakt otrzymania przez Cze-sława Miłosza i Wisławę Szymborską nagrody Nobla spowodowały większe zainteresowanie polską literaturą w ostatnim ćwierćwieczu, i to zarówno w kręgach literaturoznawców, jak i wśród szerokiego kręgu czytelników.

6. Jakie dzieła literatury polskiej zostały przetłumaczone w Państwa kraju?

Z tych najważniejszych, zaczynając od utworów dziewiętnastowiecz-nych: Pan Tadeusz i Dziady Adama Mickiewicza, Placówka, Lalka i Faraon Bo-lesława Prusa, Qvo vadis, Krzyżacy i „Trylogia” Henryka Sienkiewicza, Marta i Nad Niemnem Elizy Orzeszkowej, następnie Popioły i Wierna rzeka Stefana Żeromskiego, Ziemia obiecana i Chłopi Władysława Reymonta. Jeśli zaś chodzi o poezję, mamy chińskie przekłady wierszy Miłosza, Szymborskiej i Róże-wicza.

Summary

Zhang Zhenhui

Questionnaire

In response to the questions posed in the questionnaire, the scholar discusses the interest in Polish culture in China, considering the status of Polish literature in Eu-rope and pointing to its characteristic feature — patriotism. When asked about the most important works, both for him and the readers from his cultural circles, he lists:

Cytaty

Powiązane dokumenty

tions observed in the participants of 27 live-action role-plays which took place in the years 1999–2017 in a high school in Łochów (Poland). Seven ar- eas of observations of

Ważne przy tym jest ukazanie mocnych i słabych stron programów, opinii krytycznych oraz reakcji krajów arabskich i państw europejskich na propozycje USA, co ma

Badaczka ta wskazuje jednak, że o stabilności politycznej państwa zwykle mówi się w sytuacji braku wybu­ chów przemocy i zarazem istnienia porządku publicznego (civil

Despite the fact that after gaining independence, language acts were only passed from 1995 to 1999 (with the exception of Latvia – in 1992) in all three states, hints about the

aerobike, („rower aerodynamiczny”), all-mnt, all mountain, all-muntainowiec, AM, („wszechstronny rower górski”), all- road, all-rounder, ATB, („rower

In 2009–2010 when the government adopted the constitutional changes to prepare the state for the par- liamentary system, many observers believed that with this configuration

Określenie filozofa zaimkiem dzierżawczym noster jest tu znamienne. Przy- słówek saepe nie pozwala nam traktować tego zaimka jako prostego wskazania „łacińskości” Seneki, a

gipsów laminowanych przykrytych iłami gipsonośnymi, i (3) ze wschodniej części, gdzie pobrano próbki z wielko- krystalicznych zrostów gipsowych (ryc. Podobnie jak podczas