• Nie Znaleziono Wyników

Wstęp

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Wstęp"

Copied!
2
0
0

Pełen tekst

(1)

Wstęp

Przedstawiamy Państwu kolejny, tym razem podwójny tom naszego „Rocz-nika”, wyrażając nadzieję, iż podobnie jak tomy poprzednie spotka się z przy-chylnym przyjęciem, a teksty w nim zamieszczone posłużą pogłębieniu refl ek-sji nad sprawami będącymi przedmiotem rozważań. Jednocześnie pragniemy zasygnalizować zmiany redakcyjne, które wprowadziliśmy, począwszy od obecnego tomu. W celu zapewnienia i silniejszego podkreślenia integrujące-go charakteru pisma, otwarteintegrujące-go na przedstawicieli różnych neofi lologii, po-szerzony został skład redakcji. Do członków redakcji będących przedstawi-cielami fi lologii germańskiej, którzy od początku redagowali pismo, dołączyli reprezentanci fi lologii angielskiej, romańskiej i słowiańskiej. Wprowadzono również zasadę uczestnictwa redaktorów dwóch różnych neofi lologii w pra-cach nad poszczególnymi tomami. Ponadto powołana została siedmioosobo-wa Rada Naukosiedmioosobo-wa, czusiedmioosobo-wająca nad poziomem merytorycznym pisma. W jej skład weszli wybitni przedstawiciele przekładoznawstwa z różnych ośrodków akademickich w kraju. Jednym ze statutowych zadań członków Rady Nauko-wej jest recenzowanie nadesłanych artykułów.

W niniejszym tomie została zachowana struktura pisma z generalnym podziałem na dwie części. W części pierwszej, zatytułowanej Artykuły i

roz-prawy, zamieszczono 23 teksty. Zarówno ich liczba, jak i objętość

przekro-czyły w znacznym stopniu założenia redaktorów, co skłoniło nas do nadania niniejszemu tomowi podwójnego numeru. W ramach części pierwszej zde-cydowaną większość, bo aż 18 artykułów, zakwalifi kowano do Teorii i

prak-tyki przekładu, pięć zaś do Dydakprak-tyki przekładu. Główne wątki rozważań

au-torów tekstów z zakresu teorii i praktyki przekładu można przyporządkować takim obszarom tematycznym, jak nowoczesne narzędzia w pracy tłumacza i w badaniach nad przekładem, zagadnienia przekładu prawnego i prawni-czego, tłumaczenie tekstów użytkowych czy też problematyka badania jako-ści przekładu ustnego.

Autorzy artykułów przyporządkowanych dydaktyce przekładu zajęli się m.in. nauczaniem przekładu na uniwersytetach, kształceniem tłumaczy przy-sięgłych, problematyką nauczania tłumaczenia pisemnego czy też ustnego w aspekcie kompetencji retorycznej.

(2)

10 WSTĘP

W drugiej części zostały zamieszczone recenzje trzech książek, odnoszą-cych się do różnych obszarów przekładoznawstwa (tłumaczenie metafor, tłu-maczenie na język obcy, zbiory dokumentów do ćwiczeń tłumaczeniowych). Dwie z nich stanowią pozycje obcojęzyczne. W tym wypadku jednym z pod-stawowych powodów przyjęcia niniejszych recenzji była chęć przybliżenia polskiemu czytelnikowi poruszanej w nich problematyki.

Dużym atutem niniejszej publikacji jest uczestnictwo w niej teoretyków i praktyków przekładu, naukowców, a także osób spoza środowiska akademi-ckiego, działających na co dzień na rynku tłumaczeniowym.

Mamy nadzieję, że wielowątkowość tomu jak i waga poruszanych zagad-nień zachęcą Państwa do wnikliwej lektury i stanowić będą cenne źródło wie-dzy i inspiracji zarówno dla teoretyków, jak i praktyków przekładu.

Ewa Kościałkowska-Okońska Lech Zieliński

Cytaty

Powiązane dokumenty

Mało zdecydo­ wane określenie kategorii „niedojrzałości” przesądza o tym, iż ogólne przesłanie książki jest, by tak rzec, za mało subwersywne (a przecież jednym

W sumie: z podziwem i z zazdrością obserwować można pojawianie się coraz większej ilości materiałów do studiowania niemieckiego ruchu robotniczego.. wydany

Nie mamy nie tylko długoterminowej, opracowanej przez rząd polityki informacyjnej i promocyjnej skierowanej do społeczeństw poszczególnych państw, ale brak jest

W trakcie badań nad populacją podmiotów gospodarczych zarejestrowa- nych w województwie zachodniopomorskim podjęto się analizy tych, które można zakwalifikować

The recent publication of ICOLD (International Commission on Large Dams) Bulletin 164 on internal erosion in existing dams, dikes and levees and their foundations (ICOLD 2016,

Czas stałości ciasta, i rozmiękczenie ciasta po 10 i 12 minutach z ciasta otrzymywanego z pszenicy Żura nie były istotnie determinowane wielkością dawki popiołów z biomasy oraz

Podobieństwo człowieka do Boga może ulec zniekształceniu z winy czło­ wieka. Ten obraz powinien chrześcija­ nin odszukiwać tak na zewnątrz jak i wewnątrz