• Nie Znaleziono Wyników

Wpływ Deuteroizajasza i Ezechiela na Za 10,8.10

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Wpływ Deuteroizajasza i Ezechiela na Za 10,8.10"

Copied!
6
0
0

Pełen tekst

(1)

Norbert Mendecki

Wpływ Deuteroizajasza i Ezechiela

na Za 10,8.10

Collectanea Theologica 55/4, 17-21

1985

(2)

puje 5 razy w Księdze Rodzaju i jest skierow ane do różnych adre­

satów. Rdz li 22 (P — źródło kapłańskie) jest rozkazem Bożym

skierow anym do zw ierząt14, Rdz 1, 28 (P) skierowanym do lu ­

dzi 15. Po potopie

Bóg

nakazał

zwierzętom:

„Bądźcie

płodne

i mnóżcie się, i napełniajcie ziemię” . W Rdz 9, 1. 7 (P) nakaz ten

skierow any jest do Noego i jego sy n ó w 16. Obietnica ta zostaje

zaktualizowana podczas pobytu Izraelitów w Egipcie (Wj 1, 7 —

P)17. W Księdze Jerem iasza w ystępuje to w yrażenie dwa razy: J r

3, 16 i 23, 3. Obydwa wiersze są przez w ielu biblistów uważane

jako nie-jerem iaszow e18. Do kapłańskiego przedstawienia

idei

rozmnażania z Księgi Rodzaju i z Księgi W yjścia sięga Ez 36, 10.

11 opisując nową epokę po powrocie do ziemi izraelskiej. „Płod­

ność” dotyczy u niego nie tylko ludzi i zwierząt, jak w Księdze

Rodzaju i Wyjścia, ale także ziarna, drzewa i owoce będą się po­

mnażać (Ez 36, 29.30). Ez 36, 29.30 powstał w szkole p ro ro k a 19.

Czy Ez 36, 10.11 pochodzi też ze szkoły proroka, jest rzeczą w ąt­

pliwą. W alther Zimmerli zostawia sprawę o tw a rtą 20. Chociaż

w naszym tekście mamy tylko drugą część form uły ze źródła ka­

płańskiego: „i m ają się pomnażać”, przez to rozumie się „i m ają

być płodne” . Rozmnażanie jest skutkiem płodności.

W. 10 mówi o wprowadzeniu do ziemi izraelskiej. Z tem atem

tym spotykam y się u Jerem iasza w 12, 1 5 21; 16, 15 22 ; 24, 6 23; 28,

4.6 24; 29, 10.14 25; 30, 3 26; 32, 37 27; 42, 1 2 2S. Wszystkie te wymie­

14 O. H. S t e c k , D er S c h ö p iu n g s b e r ic h t d e r P r ie s te r s c h r ijt. S tu d i e n z u r

lite r a r k r itis c h e n u n d ü b e r lie je r u n g s g e s c h ic h tlic h e n P r o b le m a tik v o n G e n e sis 1, 1— 2, 4a, G ö ttin g e n 1975, 55, 128. 18 O. H . S t e c k , d z. c y t., 145— 147. 18 C. W e s t e r m a n n , G e n e sis 1— 11, D a r m s ta d t 1972, 88— 91. 17 F. M i c h a e l i , L e L iv r e d e l ’E x o d e , N e u c h â te l 1974, 28— 29. 18 S. B ö h m e r , dz.» c y t., 38; W. R u d o l p h , Je r e m ia , T ü b in g e n8 1964, 27; W. T h i e l , D ie d e u te r o n o m is tis c h e R e d a k tio n v o n J e r e m ia 1—25, N e u k ir ­ c h e n -V lu y n 1973, 93. 19 W. Z i m m e r l i , dz. c y t., 874. 20 W. Z i m m e r l i , dz. c y t., 860. 21 J r 12— 14— 17 n ie p o c h o d z i od p r o r o k a J e r e m ia s z a , S. B ö h m e r , dz. c y t., 42. 22 J r 16, 14— 1 5 = J r 23, 7— 8 je s t p ó ź n ie jsz e g o p o c h o d z e n ia , W . R u d 1 p h, J e r e m ia , d z. c y t., 112; S. B ö h m e r , dz. c y t., 37. 28 P rz e c iw k o a u te n ty c z n o ś c i J r 24, 6 o p o w ia d a siç S. B ö h m e r , d z. c y t., 32. 24 J r 28, 4. 5 n a le ż y do o p o w ia d a n ia B a r u c h a , A. W e i s e r , D as B u c h J e ­ re m ia , G ö ttin g e n 6 1969, 244. 25 J r 29, 10— 14 p o c h o d z i z o k re s u n ie w o li b a b ilo ń s k ie j, S. B ö h m e r , d z. c y t., 33— 34. 28 J r 30, 1— 4 p o c h o d z i od D e u te ro n o m is ty , S. B ö h m e r , d z. c y t., 49. 27 J r 32, 36— 41 d a tu je się n a o k re s n ie w o li b a b ilo ń s k ie j, S. B ö h m e r , dz. c y t., 43. 28 J r 42, 12 n a le ż y do o p o w i a d a j » · B a r u c h a A. W e i s e r , d z. c y t., 360.

(3)

18

k s. N O R B E R T M E N D E C K I

nione miejsca nie pochodzą od proroka Jeremiasza, lecz z później­

szego okresu. W prowadzenie do ojczyzny, wyrażone czasowni­

kiem bo’ Hi znajdujem y często w Księdze Ezechiela (por. Ez 20,

26.42; 34, 13; 36, 24; 37, 12.21; 39,2; 40, 2 i inne). Na uwagę za­

sługuje tekst Ez 34, 11— 16, w którym w ystępują czasowniki bo’

Hi i szub Hi. Tekst ten mógł wpłynąć na redaktora Księgi Je re ­

miasza w użyciu czasownika szub Hi. Według wszelkiego praw do­

podobieństwa również samo pojęcie wprowadzenia do ziemi izra­

elskiej przejął Jerem iaszow y re d a k to r29. Nasz tekst zależny jest

pod względem języka zarówno od szkoły Ezechiela, jak i od póź­

niejszej w arstw y Księgi Jerem iasza. Przede w szystkim sufisko-

niugacja czasownika szub Hi należy do stylu pisarskiego redakto­

ra Księgi Jeremiasza. Inne tek sty w Księdze Zachariasza (9, 12

i 10, 6), trak tu jące o powrocie z diaspory należą do późniejszej

w arstw y księgi, datowane na drugą połowę IV w ieku przed n.

Chr.30

Wprowadzenie

narodu do ojczyzny ma nastąpić

z Egiptu

i A ss u r31. O tym mówi także Iz 11, 11. Tutaj znajdują się naw et

nazw y krajów , z których dokona się zeb ran ie32. Chociaż trudno

roztrzygnąć, który tekst jest p ie rw o tn y 33, bez w ątpienia obydwa

„uległy” pisarskiem u stylowi Deuteroizajasza. U Iz 43, 5—6 ze­

branie m a miejsce ze w szystkich zakątków ziemi, u Iz 49, 12

z północy, zachodu i z k raju Sewenim, przez

co rozumie się po­

łudniow y E g ip t34. Na uwagę zasługuje fakt, że w Ezechielowych

tekstach, traktujących o zebraniu rozproszonego narodu, nie m a­

m y wymienionego k ra ju ani stron świata, z której dokonuje

się zebranie. Motyw w prowadzenia do ojczyzny spotykam y często

w okresie niewoli babilo ń sk iej35 u Deuteroizajasza, Tritoizajasza

i Ezechiela 36. D euteroizajasz i Tritoizajasz mówią ogólnie o w pro­

29 P o r. N. M e n d e c k i , P o c h o d ze n ie J r 23, 3 z k r ę g ó w p r o r o k a E z e c h ie ­ la?, C T (1983) z. 3, 37— 42, szczeg. 40— 11. 30 T . R o b i n s o n - F . H o r s t , dz. c y t., 213—214, 248, 250. 31 „ A ssu r i E g ip t” — za ty m i n a z w a m i k r y j e się k ró le s tw o S e le u c y d ó w i P to lo m a id ó w z I I I w . p rz e d n .C h r., p o r. F . J . S t e n d e b a c h , P r o p h e tie u n d T e m p e l. D ie B ü c h e r H ag g a i— S a c h a r ja — M a le a c h i—J o e l, S t u t t g a r t 1977, 51. 32 P o r.: „...z A s y rii i z E g ip tu , z P a tr o s i z K u sz , z E la m u i S z in e a ru , z C h a m a t i z w y s p n a m o r z u ” (Iz 11, 11). 33 H . W i l d b e r g e r , J e s a ja , 1. J e s a ja 1— 12, N e u k irc h e n - V lu y n , 1972, 466 u w a ż a , ż e Iz 11, 11— 16 w c z e ś n ie js z y je s t a n iż e li D e u te ro z a c h a r ia s z (Z 9, 14). 34 C. W e s t e r m a n n , D as B u c h J e s a ja . K a p ite l 40— 66, G ö ttin g e n 1970, 175. 35 P o r. Iz 43, 5— 6; 60, 9; Ez 20, 29. 35. 37. 42; 34, 13; 36, 24; 37, 12. 21; 39, 2; 40, 2. 17 i in n e . 33 J r 23, 8; 25, 9; 31, 8 n ie p o c h o d z ą o d p r o r o k a J e r e m ia s z a , S. B ö h m e r , d z. c y t., 37 i 56.

(4)

wadzeniu, bez użycia rzeczownika „ziemia”, w porównaniu z Eze­

chielem, który używa zawsze bo’ Hi w powiązaniu z „ziemią” 37.

Jahw e przyprow adza rozproszonych do Gileadu i do Libanu.

Z Gileadu dokonała się pierwsza d e p o rta cja38. Według J r 50,

19 39; Mi 7, 1 4 40; Ps 60, 9 = P s 108, 9 41 m a Gilead w okresie

zbawczym (mesjańskim) znów wrócić do wspólnoty izraelskiej.

Podobne obietnice odnoszą się do Libanu u Iz 35, 2; 60, 13 i inne.

Jak już wyżej wspomniano, powiązanie pomiędzy bo’ Hi a ’eretz

względnie ’adama jest typowe dla Ezechiela, tak że musimy

stwierdzić w naszym tekście pew ną zależność językową od Eze­

chiela.

Ostatnie sformułowanie w w. 10 „aż miejsca dla nich nie

starczy” w yraża wielkość zebrania. Podobne sformułowanie ma­

m y u J r 31, 8, gdzie w yraźnie powiedziane jest, że wielka wspól­

nota wraca z powrotem 42. Mi 2, 12 mówi o wrzawie wielkiej ilości

ludzi, w yrażając tą samą m y ś l43. Wielkość zebrania opiewa przede

wszystkim Deuteroizajasz w Iz 49, 18—23. Także w naszym tek ­

ście mało jest miejsca dla zebranych.

Podsumowując powyższą analizę, trzeba stwierdzić, że autor

obietnicy Za 10, 8.10 przejął w w. 8 Deuteroizajaszową tradycję

z prefikskoniugacją czasownika qabbatz P i i czasownika pada Q,

uzupełniając ją o dwa elementy: o Izajaszowy charakter zebrania

z szaraq Q i o Ezechielowy m otyw płodności po powrocie do o j­

czyzny z raba Q.

W. 10 bliski jest tradycji Ezechielowej z parałelnym i czasow­

nikam i szub Hi — qabbatz P i i z bo’ Hi. Do tego należy dodać,

podobnie jak u Iz 11, 11, obydwa k raje Egipt i Assur oraz Gilead

i Liban. Wielkość zebrania, dla którego naw et braknie miejsca,

wskazuje na Iz 49, 18—23.

Zebranie rozproszonego narodu dokonuje się poprzez Jahw e.

Obraz „gwizdania” Bożego wyraża tu, na sposób ludzki, z jednej

strony wypełnienie własnej woli przez Jahwe, z drugiej podkre­

śla wielkość zebrania. W. 8 mówi początkowo ogólnie o zebraniu,

podczas gdy w. 10 przynosi szczegóły, mianowicie, po dokonaniu

zebrania dokona się wielkie pomnożenie narodu. W porównaniu

z w. 8, w. 10 wymienia dwa kraje, z których odbędzie się zebra­

37 P o r. E z 20, 42; 37, 21 i in n e . 38 P o r. 4 K r i 15, 29, Y. A h a r o n i, G ilea d , w : E n c y c lo p a e d ia J u d a ic a , V II, J e r u s a le m 1971, 569— 571, szczeg. 571. 33 J r 50, 19 w y m ie n ia jeszcze K a rm e l, B a s z a n i E fra im . 40 M i 7, 14 m ó w i ty lk o o B a s z a n ie i G ile a d z ie . 41 P s 60, 9 = P s 108, 9— 10 w y m ie n ia o p ró c z G ile a d u jeszcze M a n a s se , E fra im , J u d a , M oab, E d o m i F ilis te e .

42 P o r.: „w o g ro m n e j g ro m a d z ie t u w r ó c ą ” (Iz 31, 8).

43 P o r. N. M e n d e c k i , P r o b le m z a le ż n o ś c i lite r a c k ie j M i 2, 12, R B L 35 (1982) 431— 434, szczeg. 433.

(5)

20 k s. N O R B E R T M E N D E C K I

nie: Egipt i Assur, przez co rozumie się dwie potęgi: królestwo

Seleukidów i Ptolomaidów. Jahw e przyprow adzi wygnańców do

Gileadu i Libanu. Jeśli tu taj w ym ienia się te kraje, jakie w okre­

sie m onarchii Dawidowo-Salomonowej leżały na krańcach p ań ­

stwa, świadczy to o tym , że celem owego przedstawienia jest uka­

zywanie wielkości dokonującego się zebrania. W ymienienie G ilea­

du i Libanu jest dopiero zrozumiałe w świetle w. 8, gdzie mowa

jest o pomnożeniu narodu w ojczyźnie. Według w. 10 działalność

Jahw e jako „zbieracza” postępuje ciągle naprzód — przynosi on

nowe zastępy wygnańców do ojczyzny. Ponieważ środkowa część

ojczyzny jest już zapełniona, Jahw e zmuszony jest zaludnić ludź­

mi końce państwa, a więc Liban i Gilead. Ostatnie zdanie w w. 10

podkreśla wielki zasięg zebrania — aż w ojczyźnie zabraknie

miejsca. W zrost narodu w ojczyźnie wskazuje na Mi 4, 6— 7,

a wielkość zebrania na Mi 2, 12. Wobec powyższego należy przy­

jąć, że obydwa teksty z Księgi Micheasza w ystępują w Za 10, 8.10.

Tem at pomnożenia narodu spotykam y też u J r 23, 3, a wielkość

zebrania u J r 31, 8. Brak miejsca w ojczyźnie izraelskiej zapoży­

czony jest od Iz 49, 18—23.

D E U T E R O JE S A JA N IS C H E R U N D E Z E C H IE L IS C H E R E IN F L U ß A U F S a c h 10, 8. 10 D e r V e rfa s s e r d e r V e rh e iß u n g S a c h 10, 8. 10 h a t in V. 8 d ie d e u te r o je - s a ja n is c h e T r a d itio n m it P r ä f ix k o n ju g a t io n v o n q a b b a tz P i u n d d a s V e rb p a d a Q ü b e rn o m m e n u n d u m z w e i E le m e n te e r g ä n z t (u m die je s a ja n is c h e A r t d e r S a m m lu n g m it sch a ra q Q u n d u m d a s M o tiv d e r F r u c h t b a r k e i t n a c h d e r R ü c k k e h r in d a s L a n d m it r a b a Q, d a s b e i E z e c h ie l b e h e im a te t ist). V. 10 s t e h t d e r T r a d itio n E z e c h ie ls m it d e m W o r tp a a r s c h u b H i — q a b b a tz P i u n d m i t b o ’ H i n ä h e r . D a z u k o m m e n n o c h w ie in J e s 11, 11 d ie b e id e n L ä n d e r Ä g y p te n u n d A s s u r so w ie G ile a d u n d L ib a n o n . D ie b e s c h r ie b e n e G rö ß e d e r S a m m lu n g , d ie so u m f a s s e n d ist, d a ß es a n P la tz m a n g e lt, e r i n n e r t a n J e s 49, 18—23. D ie S a m m lu n g d es z e r s tr e u t e n V o lk e s g e s c h ie h t d u r c h J a h w e . D as B ild d e s „ P f e if e n s ” J a h w e s w ill e in e r s e its in m e n s c h lic h e r W eise v o m D u rc h s e tz e n d es W ille n G o tte s s p r e c h e n . A n d e r e r s e its w ir d m it d ie s e m B ild d ie G rö ß e d e r S a m m lu n g a n g e d e u te t, d ie d ie b e id e n V e rs e d u rc h z ie h t. V. 8 s p r ic h t v o r e r s t n u r a llg e m e in v o n d e r S a m m lu n g , w ä h r e n d V. 10 d a n n d ie E in z e lh e ite n b r in g t. N a c h d e r S a m m lu n g w ir d e in g ro ß e s A n w a c h s e n d e s V o lk es a n g e n o m ­ m e n . Im U n te rs c h ie d zu V. 8 n e n n t V. 10 zw ei L ä n d e r , a u s d e n e n d ie S a m m lu n g z u s t a n d e k o m m t: Ä g y p te n u n d A s s u r. D ie se b e id e n G ro ß m ä c h te s te h e n f ü r d a s s e le u k id is c h e u n d p to lo m ä is c h e R eich . J a h w e b r i n g t d ie E r lö s te n in s L a n d G ile a d u n d L ib a n o n . W e n n d ie se b e id e n L ä n d e r , d ie z u r Z e it d e r D a v id s m o ­ n a r c h i e R a n d g e b ie te Is r a e ls d a r s te ll te n , g e n a n n t w e rd e n , so n u r z u d e m Z w e c k , u m m it d ie s e r B e m e rk u n g d ie G rö ß e d e s G e sc h e h e n s z ù b e to n e n . D ie N e n n u n g v o n G ile a d u n d L ib a n o n e r h ä l t e r s t im Z u s a m m e n h a n g m it V. 8 ih r e S in n s p itz e . D o rt w ir d v o n d e r V e r m e h r u n g d e s V o lk es in d e r H e im a t g e s p ro c h e n . N a c h V. 10 g e h t d ie T ä tig k e it J a h w e s a ls „ S a m m le r ” a b e r u n u n ­ te r b r o c h e n w e ite r , in d e m e r im m e r n e u e M e n g e n v o n E x u la n te n in d ie H e i­ m a t b r in g t. W e il die M itte d es L a n d e s b e r e its „ v o ll” ist, is t e r je t z t g e z w u n ­ g en , d ie R a n d g e b ie te des L a n d e s , a ls o L ib a n o n u n d G ile a d m it M e n s c h e n zu

(6)

b e v ö lk e r n . D e r le tz te S a tz u n te r s tr e ic h t d e n a u ß e r o r d e n tlic h e n U m fa n g d e r S a m m lu n g — es m a n g e lt s o g a r in d ie s e m g ro ß e n R e ic h a n P la tz . D as G e d e i­ h e n d es V o lk e s in d e r H e im a t e r i n n e r t a n M i 4, 6— 7 u n d d ie G rö ß e d e r S a m m lu n g a n M i 2, 12. So b e s e h e n k a n n m a n sa g e n , d a ß b e id e T e x te d es B u c h e s M ic h a in S a c h 10, 8. 10 ih r e m A n lie g e n n a c h v e r t r e t e n sin d . D as T h e m a v o n d e r V e r m e h r u n g d es V o lk e s k o m m t a u ß e r d e m in J e r 23, 3 v o r u n d d ie G rö ß e d e r S a m m lu n g w ir d in J e r 31, 8 u n te r s tr ic h e n . D e r M a n g e l a n P la t z im is r a e litis c h e n R e ic h g e h t a u f J e s 49, 18— 23 z u rü c k .

Cytaty

Powiązane dokumenty

At the University of Buenos Aires, Narvaja de Arnoux & Blanco (2004) and Arnoux (2013) have researched rhetoric teaching in nineteenth century high schools and they have

W ramach tego projektu tworzone sÈ systemy teleinformatyczne, których celem jest gromadzenie, prze- chowywanie i udostÚpnianie informacji o zdarzeniach medycznych oraz uspraw-

Navin Kartik (2008) explains that such lying costs can arise for various reasons including a) ex post state verifi cation that results in penalties if misreporting is detected,

The research activity of the Chair of Sociology and Demography concentrates on there problems: (i) the history of social thought (Professor P. Rybicki ’s studies on the

Nie byłoby jednak słuszne traktowanie oporu przeciwko mieszanym mał­ żeństwom jako prostej przeżytkowej kontynuacji dawnego niewołniczo-kasto- wego systemu i

The network distance in Table 3 may be used to further examine the diffusion dynamics of temporal house price volatilities from the central regions.. The network distance is

Bezpieczeństwo obcych lu­ dów tworzone poza Jahwe okaże się zwodniczą iluzją: „I ześlę ogień na Ma- gog i na mieszkających (na) wybrzeżach bezpiecznie, i

Kolor kości żółtawy, miejscami brunatny, na powierzchni tu i owdzie drobne rysy (kości czaszki zawierają jeszcze klej i nie przyle- gają do języka). Brak zęba jednego, inne