• Nie Znaleziono Wyników

Текстовая функция експликаторов ситуативной модальности в русском и литовском политическом дискурсе

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Текстовая функция експликаторов ситуативной модальности в русском и литовском политическом дискурсе"

Copied!
10
0
0

Pełen tekst

(1)

Swietłana Waulina, Inga Lashkova

Текстовая функция експликаторов

ситуативной модальности в

русском и литовском

политическом дискурсе

Acta Polono-Ruthenica 19, 273-281

2014

(2)

ISSN 1427-549X

Świetlana Waulina, Inga Lashkova

Bałtycki Uniwersytet Federalny im. I. Kanta w Kaliningradzie

Текстовая функция экспликаторов ситуативной

модальности в русском

и литовском политическом дискурсе

Учет в современных лингвистических исследованиях человеческого фактора, играющего важную роль экстралингвистического компонента языковых преобразований, вызывает закономерный интерес специалистов к модальности как антропоцентрической категории, выявляющей „пози­ цию адресанта по поводу определенного фрагмента картины мира” 1 и отражающей национальную ментальность. При этом заметный поворот к интенсивному изучению содержательной структуры языка дополняет традиционное понимание модальности ее текстовыми характеристиками, поскольку „категория модальности может быть вынесена за пределы предложения-высказывания - в текст и речевую ситуацию”2. В этом случае становится отчетливым прагматический аспект данной категории, ибо „на передний план выдвигается сам акт коммуникации, т.е. для письменного текста - взаимоотношения автора и читателя”3. „Текст, - отмечает Михаил Дымарский, - позволяет представить картину мира в виде развернутой системы представлений, суждений, идей - то есть концепции, - в отличие от неразвернутых форм. Определенная концепция мира может скрываться, угадываться и за афоризмом, но она не явлена, не выражена: для того, чтобы представить эту концепцию в явной форме, необходим текст”4. В связи с этим исследователи едины в том, что только при учете 1 И.Ю . Кукса, Д и а хр о н и ч ески й аспект изучения м одальност и публицист ического текста, [в:] Модальность в языке и речи: новые подходы к изучению, Калининград 2008, с. 171. 2 В.Н. Мещеряков, К вопросу о модальности текста, „Филологические науки” 2001, № 4, с. 22. 3 И.Ю. Кукса, op. cit., с. 171. 4 М .Я. Д ы м арский, П роблемы т екст ообразования и худож ест венны й т екст (на материале русской прозы X IX - X X веков), Санкт-Петербург 1999, с. 74.

(3)

274 Swietlana W aulina, Inga Lashkova ф ункционирования м одальности в тексте как продукте активной речевой деятельности человека возможен ее адекватны й сем антический ан ализ5. В первы е м одальность как текстовую категорию , ф ормирую щ ую ся под воздействием ряда экстралингвистических факторов (объект изображения, личность автора, особенности его м ировосприятия и др.), обозначил, как известно, И лья Гальперин, представи вш ий сущ ность категории м одаль­ ности текста через ряд признаков: „субъективная по природе, в тексте она н о си т не гр ам м ати ч е ск и й , а ф у н к ц и о н ал ь н о -се м ан ти ч ес к и й х арактер , проявляясь неравномерно в разны х фрагм ентах текста и вы раж аясь через характеристику героев, распределение отрезков текста, сентенции автора, ак туал и зац и ю отдельн ы х ч астей тек ста и т.д.” 6. П р и этом как только „предметом рассм отрения становится текстовая м одальность, - отмечает Л ю дм ила Бабенко, - стройность и четкость диф ф еренциации модальны х значений утрачивается, разм ы ваю тся их границы , наблю дается их п ере­ секаем ость и взаи м одей ствие”7. Такие случаи сем антического варьи ро ­ вания, модального синкретизма, являю щ иеся результатом взаимодействия м од альн ы х п ластов и зн ач ен и й и сп осо б ом отраж ен и я р еа л и зо в ан н о й ком м уникации, позволяю т трактовать м од ал ьн ость как одну из тек сто ­ о б р азу ю щ и х к а тего р и й , к а к силу, с т р у к т у р и р у ю щ у ю , р а зв и в а ю щ у ю , ф ормирую щ ую концептуальное содерж ание текста8. В аспекте выш есказанного вполне очевидно, что изучение модальности т е к с т а н е м о ж е т б ы т ь п о л н о ц е н н ы м б е з р а с с м о т р е н и я а в т о р с к о й м о д ал ьн о сти , „скр еп л яю щ ей все ед и ни ц ы тек ста в ед и н ое см ы словое и структурное целое”9 и формирую щ ейся „ш ирокой системой м одально­ оценочны х значений, содерж ащ ихся в различны х структурно-смы словы х элем ентах текстового п ростран ства” 10. Р ассм атривая м одальность текста 5 См., например: В.Н. М ещ еряков, op. cit., с. 9 9 -1 0 5 ; Т.В. Романова, Кат егория текстовой модальности в функциональном аспекте, [в:] Русская словесность как основа возрож дения р ус с к о й ш колы , т. 2, Л и п ец к 2012, с. 1 6 3 -1 6 9 ; А .И . Ткаченко, Текстообразующая роль модальности в газетно-публицистическом дискурсе (на материале новостныгх заметок и аналитических статей), автореф. дис. канд. филол. наук, Калининград 2011. 6 И.Р. Гальперин, Текст как объект лингвистического анализа, Москва 1981, с. 115. 7 Л.Г. Бабенко, Оценочныгй фактор в формированиимодальногопространства текста, [в:] Оценки и ценности в современном научном познании, Калининград 2009, с. 134. 8 И.Ю. Кукса, op. cit., с. 172. 9 С.С. Валгина, Теория текста, Москва 1998, с. 96. 10 О.В. Д евина, Семантическая доминант а как ст рукт урообразую щ ий компонент авторской м одальност и (на м ат ериале поэмыг А.Т. Твардовского „За далью - д а л ь ”), „Вестник Волгоградского государственного университета” 2011, № 1(13), с. 28.

(4)

как „язы ковое и речевое воплощ ение образа автора” 11, мы не разграничиваем термины „авторская м од альность” и „текстовая модальность” и используем их в своей статье как синонимы. С точки зрения выраж ения «авторства» интерес представляю т текстовые источники политической направленности, где личностные характеристики и психологическое состояние автора (преимущественно - политика) значительно влияю т на процесс убеж дения адресата и побуждения его к политическим действиям. „В процессе политической дискуссии, в процессе обмена информацией о политических событиях и решениях, - пишет Ольга Эпштейн, - адресанты используют свой личный профессиональный опыт, проявляют авторскую индивидуальность как в отборе фактического материала, так и языковых средств его организации”12, среди которых особый научный интерес, на наш взгляд, представляют лексические модификаторы значений ситуативной модаль­ ности (возможность, необходимость, ж елательность), выражающих соответствующие аксиологические категории и выполняющих поэтому важную оценочную функцию. Обращение же к сопоставительному анализу на м атериале продуктов политической коммуникации двух стран „позволяет отчетливее дифференцировать «свое» и «чужое», случайное и закономерное, «общечеловеческое» и свойственное только тому или другому национальному дискурсу” 13, что благоприятствует „лучшему взаимопониманию между народами и межкультурной толерантности”14. Как показал контекстуальный анализ фактического материала, наи­ большей частотностью характеризуются экспликаторы модального зна­ чения необходимости (в русских текстах - 65% от общего числа экспликаторов ситуативной модальности, в литовских - 55%), среди которых ведущее место занимают русский предикатив должен ‘обязан; вынужден, принуж ден’15 и эквивалентный ему в своем модальном значении литовский глагол ШгеН ‘иметь’; ‘быть должным (обязанным); долженствовать’16. Ср.: „В конечном счете заработная плата должна 11 Т.В. Романова, op. cit., с. 164. 12 О.В. Э пш тейн, Сем ант ико-прагм ат ические и ком м уникат ивно-ф ункциональны е категории политического дискурса, „Филологические науки. Вопросы теории и практики” , Тамбов 2008, № 2(2), с. 152. 13 Э.В. Будаев, А.П. Чудинов, Современная политическая лингвистика, Екатеринбург 2006, с. 27. 14 Ibidem. 15 Словарь русского языгка: В 4 т., Москва 1981-1984, т. 1, с. 423. 16 A. Lyberis, Lietuvif - ru sf kalbf todynas, Vilnius 2008, с. 868.

(5)

276 Swietlana W aulina, Inga Lashkova

платиться не за факт принадлежности к определенному учреждению, а за

реальны й вклад в науку, образование, здравоохранение, культуру, в оказание обществу и гражданам конкретных услуг” (Владимир Путин 2012); „Stabilizav^ valstybes finansus, turime sutarti del ekonomikos variklio - verslo skatinimo” (Dalia Grybauskaite 2012). Меньшим числом реализаций характеризуются модификаторы модального значения возможности (в рус­ ских текстах - 30%, в литовских - 25%), где доминантой выступают глаголы мочь: ‘быть в состоянии, в силах что-л. делать’, ‘иметь возмож­ ность что-л. делать’; ‘быть способным, уметь что-л. делать’17 и galeti ‘мочь, быть в состоянии; иметь возм ож ность’18. Ср.: „В условиях внешнеполитической нестабильности полную и безусловную гарантию безопасности нашей страны может дать только наличие высокоэ­ ффективных Вооруженных сил, отвечающих требованиям XXI века и соответствующих статусу великой державы” (Сергей Миронов 2012); „Reikalausiu, kad antras Ignalinos atomines elektrines blokas nebütp uzdaromas iki to laiko, kol g a li saugiai d irb ti” (V alentinas M azuronis 2009). Периферийное положение в политическом тексте занимают экспликаторы модального значения желательности (в русских текстах - 5 %, в литовских - 20%), что „объясняется особенностью модальной семантики желатель­ ности, связанной с сугубо личной, внутренней природой факторов, детерминирующих возникновение ситуации желательности” 19. Ц ент­ ральную часть микрополя желательности занимают собственно модальные глаголы, в качестве доминанты среди которых выступают русский глагол хотеть ‘испытывать желание, охоту к чему-л.’, и ‘стремиться к осуще­ ствлению чего-л.’, ‘иметь намерение (делать что-л.)’20 и литовский - noreti ‘желать, хотеть’21. Ср.: „Я хочу построить настоящее будущее России вместе с вами” (Михаил Прохоров 2012); „Pirmiausia noriu padekoti visiems kas padejo savo parasus ir draugiskai prisidejo prie organizacinio darbo, kad siandien galeciau dalyvauti rinkimuose ir siekti Lietuvos Respublikos Prezidento posto” (Valdemar Tomasevski 2009).

Применительно к политическому тексту можно говорить о том, что используем ы е авторам и экспликаторы ситуативной м одальности, актуализирующие представления различных политических партий об

17 Словарь русского языка..., т. 2, с. 305. 18 A. Lyberis, op. cit., с. 185.

19 А.И. Ткаченко, op. cit., с. 14.

20 Словарь русского языка..., т. 4, с. 622. 21 A. Lyberis, op. cit., с. 447.

(6)

и деал ьн о м государственн ом у стр о й ств е и раскры ваю щ и е ви ден и е п ер ­ спектив развития государства и общ ества, являю тся ведущ им средством реали заци и авторских ком муникативны х стратегий, среди которых р еле­ вантны ми представляю тся вы деляемы е ам ериканскими исследователями22 стратегии атаки, защ иты , продажи, игнорирования, перехвата инициативы, создания псевдособы тий, позиции „над схваткой”, критики деятельности оппонентов, призы ва к перем енам, подчеркнутого оптимизма, выступления в защ иту традиционны х ценностей и др. Р а с с м о т р и м п р и м е р ы ф у н к ц и о н а л ь н о й р е а л и з а ц и и я д е р н ы м и эксп ликаторам и си туати вной м о д ал ьн о сти ком м уни кативн ы х стратеги й участников политических кампаний. К ак у к азы в ал о сь н ам и вы ш е, ц ен тр ал ь н о е п олож ен ие среди эксп- ликаторов ситуативной м одальности в русских и литовских политических текстах занимаю т м одальны е модификаторы необходимости, в частности, предикатив должен и глагол Шгей. П ри этом стоит отметить особенность у п о т р е б л е н и я ШгеН: ш и р о к о ф у н к ц и о н и р у я в л и т о в с к о м я зы к е как л е к с и ч е с к и п о л н о зн ач н ы й глагол со зн ач ен и е м ‘и м е т ь ’, в со ч ета н и и с за в и с и м ы м и н ф и н и т и в о м он с п о с о б е н в ы п о л н я т ь т а к ж е ф у н к ц и ю модального экспликатора значения долж енствования. Такое „присутствие” данного значения в семантической структуре глагола с общ им значением ‘и м е т ь ’, по н а б л ю д ен и ям Л ю б о в и Д р о н о в о й , „я в л е н и е, и с т о р и ч е с к и оп равданн ое, отраж аю щ ее, вероятн о, этап р азв и ти я этн о са, связан ны й с п р о ц е с с о м и м у щ е с т в е н н о г о р а с с л о е н и я о б щ ес тв а , ф о р м и р о в ан и е м ч а с т н о й с о б с т в е н н о с т и [...] когда о б язате л ьс тв а , д о л г в о зн и к а л и как сл ед ст в и е п р о сту п к а, п р и ч и н е н и я с е р ье зн о го у щ е р б а , к а к о б о р о тн ая сторона владения / обладания”23. В ходе анализа нами было установлено, что м од ал ьн ы е эксп ли каторы должен и ШгеН в б ольш и н стве случаев заф и кси р о в ан ы п ри р е а л и за ц и и ком м ун и кати вн о й стратегии призыва к переменам, тем ати ч е ск о й д о м и н ан то й которой я в л я е тся тр еб о в ан и е сер ьезн ы х и зм ен ен и й п оли ти ческого к ур са и ли м етодов р еш ен и я н а з­ р е в ш и х п р о б л е м . С р .: „ М ы должныг изменит ь с а м о г о с у д а р с т в о , и сп олни тельную и судебную вл асть” (В ладим ир П ути н 2012); „Россия должна перестать бы ть аутсай дером м и рового п р оц есса, а напротив,

22 М. Martel Political campaign debates: images, strategies, and tactics, New York 1983, c. 62-63; J. S. Trent, R.V. Friedenberg, Political campaign communication: Principles and practi­

ces, New York 1983, c. 89-121.

23 Л .П . Д рон ова, К о гнит ивны й аспект ист ории м о д а льн о ст и необходим ост и, [в:] Модальность в языгке и речи..., с. 272.

(7)

278 Swietlana W aulina, Inga Lashkova

стать образцом, «хэдлайнером» цивилизованного мира” (Михаил Прохоров 2012); „Siandien, kalbedami apie saugp. gyvenimą, turime galvoti ne tik apie karinf, bet ir apie energetinp ekonominp informacinf, socialinp finansini ir ypac apie kibernetin( saugum(” (Dalia Grybauskaite).

Особая манипулятивность модального модификатора должен24 опре­ деляет его функционирование также в качестве актуализатора ведущей стратегии российской политической коммуникации, описывающей речевые действия коммуникантов с точки зрения их отношения к предыдущим / следующим речевым действиям политического соперника - стратегии атаки, что усиливает агрессивную направленность аргументов комму­ никанта против позиций личности или кампании его оппонента. Ср.: „Россия должна оставаться активным участником глобальной борьбы с международным терроризмом. Я убежден в необходимости переноса акцента с преимущественно военных мер на организационно-политические меры. Они должны быть направлены на устранение питательной среды терроризма” (Сергей Миронов 2012); „ЛДПР уменьшит количество миллиардеров и мультимиллионеров в 20 раз. Доходы государства должны равномерно распределяться между его гражданами. Хочешь иметь много денег? Работай, а не воруй из бюджета страны” (Владимир Жириновский 2012); „Н икаких дарм оедов Россия больш е кормить не д о л ж н а ’ (Владимир Жириновский 2012). Литовские же политические лидеры по больш ей части исклю чаю т из арсенала средств борьбы за власть агрессивный прием атаки. Стремясь избежать конфликты в поликуль- турном обществе, они используют не нацеленную против речевых действий политического противника коммуникативную стратегию продажи, которая осуществляется преимущественно путем использования модального оператора galeti, эксплицирующего в исследуемом нами текстовом материале частное значение объективной возможности ‘иметь возможность выполнить действие’, связанное с внешними по отношению к субъекту условиями и объективными причинами, благодаря чему 24 Этот факт, по-видимому, обусловлен тем, что среди компонентов, определяющих модальную семантику данного предикатива, отчетливо выделяется сема ‘долг’: согласно этим ологи ческим данны м долж ен восходит к слав. * d H g ^ который характеризуется и сходной тер м и н о л о ги ч н о стью , и зо л и р о в ан н о стью , ф у н к ц и о н ал ьн о -сем ан ти ч ески м и особенностями. В текстах XII—X III вв. др.-рус. д ъ ^ ъ , долгъ имеет значения ‘взятое или данное взайм ы ’, ‘задолж енность’, ‘дань’, позднее, в текстах XV—XVI вв., употребляется и в значении ‘обязанность’. Производное дължьнъ продолжает и развивает оба эти значения — дължьнъ как ‘имеющий долги’, ‘платящий подать’ и ‘обязанный (что-л. делать)’, с XIII в. — ‘грешный’, ‘подобающий, надлежащий’, с XV в. — ‘обязательный, неизбежный’ (Словарь русского языка X I-X V II вв., Вып. 4, Москва 1977, с. 301—304).

(8)

аргументы выглядят в формально-смысловом плане нейтрально. Ср.: „Uzdelsus ir laiku neprièmus bütinp sprendimp, pasekmes gali pajusti [= имеют возможность ощутить - С.В., И.Л.] visos Europos Sąjungos salys, tai yra 500 milijonp Europos piliecip” (Dalia Grybauskaitè 2013); „Prezidentas gali (takoti [= имеет возможность влиять - С.В., И.Л.] viesojo gyvenimo standartus, taip pat atitinkamą kadrp politiką” (Valdemar Tomasevski 2009).

Важно также отметить, что в ходе анализа нами было установлено весьма регулярное употребление префиксального деривата модального глагола мочь - модификатора смочь ‘оказаться в состоянии сделать что-л.; получить возможность сделать что-л.’25, основными эквивалентами которого в литовском языке выступают глаголы pajègti ‘быть в силах, в состоянии; смочь/мочь’26, [stengti ‘смочь/мочь; быть в состоянии, в силах’27, isgalèti ‘быть в силах, в состоянии; смочь/мочь’28. Однако в исследуемых литовских политических текстах указания на неблагоприя­ тные условия, которые президенту (или кандидату в президенты) придется преодолевать, совершая определенное политическое действие, экспли­ цируются преимущественно глаголом sugebèti ‘суметь / уметь; быть способным’29. Наличие в компонентной структуре указанных модальных операторов семы сверхнормативного приложения усилий определяет их функционирование при реали зац и и ком м уникативной ст рат егии подчеркнутого оптимизма: политик не может не обещать, что он сумеет обеспечить людям лучшее будущее. Ср.: „Каждый из вас будет обеспечен достойным жильем. Семьи с низкими доходами получат его бесплатно. Остальные смогут приобретать жилье в кредит по ставке не более 5% годовых” (Геннадий Зюганов); „Vyriausybè is esmès apsisprendè del viso pa- keto svarbip energetikos projektp. Taciau uz salies energetinę ateitp atomines energetikos pletrą atsakingos visos politines jegos. Todel bütinas galutinis apsi- sprendimas ir platus politinis sutarimas, nes siuos projektus (gyvendinti reikes kelioms politinems kadencijoms. Reali politine ir ekonomine nepriklausomybe amanoma, tik jeigu pradetus darbus sugebèsime uzbaigti naudingai Lietuvai” (Dalia Grybauskaitè 2012).

Что же касается экспликаторов желательности хотеть и norèti, обладаю щ их обобщ енностью модального значения и достаточной

25 Словарь русского языгка..., т. 4, с. 159. 26 A. Lyberis, op. cit., с. 502.

27 Ibidem, с. 252. 28 Ibidem, с. 263. 29 Ibidem, с. 756.

(9)

280 Świetlana W aulina, Inga Lashkova прозрачностью внутренней формы, то они зафиксированы преимуще­ ственно при актуализации коммуникативной стратегии выступления в защиту т радиционные ценност ей. Х арактерная психологичность указанных модальных операторов в процессе провозглашения политиком нравственных устоев общества и семьи обеспечивает поддержку широкого круга избирателей, обеспокоенных ростом преступности в различных слоях общества и структурах власти. Ср.: „Мы выбираем настоящее будущее, так как хотим жить и быть счастливыми в своей стране, хотим работать, строить, совершать открытия и прорывы в науке и искусстве

для ее блага” (Михаил Прохоров); „Susitvarkyti reikalus be kysio bus jmano- ma, tik jeigu patys noresime veikti sążiningai. Lietuvos daugumą sudaro sążinin- gi ir kantriai dirbantys żmones” (Dalia Grybauskaite 2012).

Таким образом, проведенный анализ позволил, как нам представляется, выявить важную роль ситуативной модальности в построении важнейших конструктивных элементов русского и литовского политического текста с его стилистической неоднородностью и своеобразием авторских интенций. Кроме того, проведенный сопоставительный анализ позволяет установить общие типологические черты и специфические внутрия­ зыковые особенности в характере функционирования ядерных модальных модификаторов, приобретаю щ их в рам ках политического текста отчетливый субъективно-оценочный характер. Так, центр микрополей ситуативной модальности образуют модальные операторы, характери­ зующиеся емкостью модальной семантики и высокой частотностью. В рус­ ском языке это предикатив должен, глаголы мочь и хотеть, в литовском языке - глаголы tureti, galeti, noreti. Идеоэтнические же особенности в функционировании модальных экспликаторов ситуативной модальности связаны с наличием значительно большего числа реализаций в литовских текстах модального значения желательности, выражающего внутреннее состояние, чувства и переживания автора-политика, что определяет общее повышение субъективно-модальной тональности и снижение манипуля- тивного фона литовского политического текста. Данный факт, по всей видимости, можно объяснить этнокультурной традицией, основанной на принципах политической корректности и толерантности.

(10)

S treszczenie

Tekstotwórcza rola wykładników modalności w rosyjskim i litewskim dyskursie politycznym

N a podstawie rosyjskich i litew skich prezydenckich programów, artykułów, przem ówień przedw yborczych autorki w yróżniają centralne w ykładniki modalności, potwierdzające ich rolę jako kluczow ych kom ponentów tekstotwórczych w tekstach politycznych.

Sum m ary

Text function o f explicators o f situational m odality in the Russian and Lithuanian political discourse

The central explicators o f situational modality are revealed on the basis o f the Russian and Lithuanian presidential election programs, articles and references. The analysis proves the role o f situational modality as a key component o f text generation in political texts.

Key words: m odality, situational m odality, explicators o f situational m odality, the R ussian

Cytaty

Powiązane dokumenty

В таджикском языке примерами могут служить следующие идиомы: чувст- во муки — «озор ёфтан» (буквально: «найти мучение» — мучиться); «дили касе озор

(Если бы ты зашел вчера вечером, ты наверняка не смог бы застать меня дома.) В простых предложениях условное наклонение употребляется также для вы-

С точки зрения лексики, перевод 兄弟情谊 [xiongdi qingyi] более ясен чем 男漫 [nanman], так как перевод 兄弟情谊 [xiongdi qingyi] привычен для китайцев по

Зализняк: его описание формаль- ной модели русского именного словоизменения предполагает, что регулярное противопоставление форм единственного и множественного

The study discusses the importance of understanding silence as a face-saving strategy in non-native language users’ speech community. It aims at examining how the phenomenon

В свя- зи с этим нами проводится последовательное разграничение цели и функций текстов полити- ческого лозунга и рекламного слогана, опреде- ляется цель

Особенности построения русскоязыч- ного политического дискурса с пейоративной коннотацией, в котором прилагательные атомный и ядерный используются в

Due to the imprecise detachment method, direct comparison between the spectra gathered from reverse side of different samples is not possible (the apparent roughness of