• Nie Znaleziono Wyników

"Kryłow po polsku", Anna Legeżyńska, "Pamiętnik Literacki" z.1 (1980) : [recenzja]

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share ""Kryłow po polsku", Anna Legeżyńska, "Pamiętnik Literacki" z.1 (1980) : [recenzja]"

Copied!
2
0
0

Pełen tekst

(1)

Leszek Hensel

"Kryłow po polsku", Anna

Legeżyńska, "Pamiętnik Literacki" z.1

(1980) : [recenzja]

Biuletyn Polonistyczny 24/1-2 (79-80), 384

1981

(2)

/11/ LACK Stanisław: Wybór pism krytycznych. Przedmowa, wybór tekstów i komentarze: W. Głowała. Kraków 1980, WL, -B-ka Studiów Literackich, ss. 524, zł

90,-Twórozość krytyczna Lacka obejmuje teksty interpretacyjne i analityczne (literatura, malarstwo, rzeźba} oraz wiele prze­ kładów, m.in.: Stendhala, Montaigne'a, Kierkegaarda. Zgromadzo­ ny w wyborze materiał nie obejmuje tłumaczeń i beletrystyki (tzw. powieść o Wyspiańskim). Zamieszczone teksty dzielą się na

dwie grupy tematyczne: prace o Wyspiańskim oraz mało znane roz­ prawy literackie. Pozwoliło to wydawcy przedstawić pełniejszy obraz krytyka - nie tylko komentatora twórczości Wyspiańskiego, ale również wybitnego znawcy sztuki polskiej i obcej.

BP/79/80/69 E.M.

/11/ LEGEŻTŃSKA Anna: Kryłow po polsku. "Pamiętnik Lite­ racki" 1980 z. 1 s. 1 2 3-1 5 1.

. Przyjęta przez autorkę perspektywa komunikacji literackiej zapożyczona od A. Popovicia umożliwia badanie przekładu jako tekstu autonomicznego. Na drugim biegunie zainteresowań pozo­ staje funkcjonowanie odbiorcy w strukturze tekstu przetłumaczo­ nego. Przy takim ujęciu powstają pytania: "czy ograniczenia ga­ tunkowe hamują, czy też pobudzają inwencję twórczą tłumacza?"* oraz czy "tłumaczenie bajki przebiega według jakichś szczegól­ nych reguł, czy też według zasad tłumaczenia poezji w ogóle?". Analiza materiału translacyjnego prowadzi do wniosków: specyfi­ ka gatunku ułatwia tłumaczenie; w rezultacie ścierania się "ob- oośoi" i "rodzimości" bajki przekład staje się "hybrydalnym po­ łączeniem odmiennych literatur, kultur i typów odbioru"; "tłu­ macz może przekroczyć rygory gatunkowe oryginału modyfikując konstrukcję narratora, postaci i odbiorcy wirtualnego" - przykła­ dem są tu bajki Kryłowa w przekładach Stefanii Baczyńskiej.

Cytaty

Powiązane dokumenty

Tematem płyty jest ROZMOWA we wszystkich jej aspektach: kiedy i jak zacząć rozmowę, na kogo patrzeć w trakcie rozmowy oraz jakie są zasady rozmowy w grupie.. Wyjaśniane

Tematem płyty jest ROZMOWA we wszystkich jej aspektach: kiedy i jak zacząć rozmowę, na kogo patrzeć w trakcie rozmowy oraz jakie są zasady rozmowy w grupie.. Wyjaśniane

BEHAVIOR=SCROLL powoduje, że tekst porusza się od jednego brzegu strony w kierunku drugiego, znika za nim i wypływa ponownie zza pierwszego brzegu. BEHAVIOR=SLIDE powoduje, że

Taki mały, taki chudy, nie miał domu ani budy, Więc go wzięłam, przygarnęłam, no i jest... Razem ze mną kundel bury penetruje

Dla chętnych- można przesłać nagrany filmik z ćwiczeń domowych, albo

Jest ono redagowane prawie w takim samym stopniu przez nas jak i przez naszych Czytelników - Autorów.. Wybieramy bowiem do druku to, co do redakcji dociera i zyskuje

[r]

[r]