• Nie Znaleziono Wyników

Sprawozdanie z podróży naukowej do Francji

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Sprawozdanie z podróży naukowej do Francji"

Copied!
3
0
0

Pełen tekst

(1)

Tadeusz Sivert

Sprawozdanie z podróży naukowej

do Francji

Biuletyn Polonistyczny 3/7, 68-69

(2)

68

-Na marginesie zasadniczych poszukiwań dotarłem do innych je­ szcze materiałów, odnajdując np. w czasopiśmie ’’Śmigus" nigdy nie przedrukowany, młodzieńczy wiersz L.Staffa.

3. W czasie swego pobytu w ZSRR odwiedziłem wraz z doc.E.Woro- nieckim ośrodki slawistyczne we Lwowie i Kijowie oraz, sam, o- środki w Moskwie. Przeprowadziliśmy rozmowy zarówno z kierowni­ ctwem tych ośrodków jak i z poszczególnymi pracownikami zajmu­ jącymi się filologią polską, ustalając ramy współpracy i wymia­ ny.

Stanisław Frybes docent

Katedry Historii Literatury Polskiej Uniwersytetu Warszawskiego

SPRAWOZDANIE Z PODRÓŻY NAUKOWEJ DO FRANCJI

W okresie sześciotygodniowego pobytu we Francji, przeznaczo­ nego na zbieranie materiałów o dramacie i teatrze polskim oraż na przeprowadzenie badań nad odszukanymi tekstami, umiejscowi­ łem moją pracę w dwóch bibliotekach: w Bibliotece Rondel zawié- rającej bogaty zbiór teatraliów i będącej oddziałem Biblioteki Arsenału w Paryżu oraz w Bibliotece Polskiej na Quai d ’Orléans. Zająłem się głównie sprawą recepcji dramatów Słowackiego we Francji do wybuchu ostatniej wojny. Odnalazłem szereg intere­ sujących recenzji, przy czym nadmienić należy, że twórczość dramatyczna Słowackiego we Francji spotkała się na ogół z kry­ tycznym przyjęciem. Dotyczyło to zarówno "Balladyny" wystawio­ nej w Paryżu w 1895 w "Théâtre des Poetes", jak również "Mazepy* , który ukazał się na scenie teatru "Femina" w 1927 i*.

i

z okazji przewiezienia zwłok poety do Krakowa . Na marginesie badań nad Słowackim zgromadziłem szereg recenzji francuskich dotyczących utworów polskich na scenach paryskich. Były to m.ln. adaptacje francuskie Sienkiewiczowskiego "Quo Vadis* w Teatrze Porte-St.Martin w 1901 r., potem zaś "Ogniem i mie­ czem" w r.1904 w Teatrze Sarah Bernhardt, jak również

kil-Sprawami tymi zajmował się J.Lorentowicz w pracy: "Juliusz Słowacki śród Francuzów*.

(3)

kanaście polskich przedstawień Teatru Hellera we Lwowie, prze­ niesionych do paryskiego Gymnase w 1912 r. Zapoczątkowana pra­ ca materiałowo-rejestracyjna będzie kontynuowana, w perspekty­ wie może ona wyjaśnić niejedno zagadnienie dotyczące stosunków kulturalnych polsko-francuskich.

Drugi kierunek poszukiwań wiązał się z bardzo znaną twórczo­ ścią dramatyczną epigona romantyzmu, Tomasza Olizarowskiego, piszącego w kręgu Mickiewiczowskim, bliskiego też Norwidowi. Przejrzałem w Bibliotece Polskiej w Paryżu osiem obszernych

teczek rękopisów po Olizarowskim. Dwie pierwsze teczki obejmu­ ją 24 dramaty, w większości nie drukowane. Tylko nieliczne u- kazały się w druku, bądź były wystawione na scenach polskich. W jednej z teczek znalazły się dwie różne wersje trzech ostat­

nich aktów "Konfederatów Barskich" dokończonych przez Oliza- 1)

rowskiego . Jak się okazało z zestawienia rękopisów, drukowa­ ny dramat "Wincenty z Szamotuł" miał również kilka zupełnie różnych wers ji.

Niektóre wybrane teksty zostały zmikrofilmowane. Mikrofilmy te ofiarowane przez Bibliotekę Polską przywiozłem do kraju. Interesujące wydały mi się również teczki z korespondencją.Są tam listy A.Chodźki, St.Koźmiana, Z.Sarneckiego i wiele in­ nych. Niestety.- nie starczyło czasu na dokładne przestudiowa­ nie bogatej korespondencji, która zapewne wyświetlić może nie­

jedną zagadkę z polskiego życia emigracyjnego w XIX wieku. W czasie mojej bytności we Francji wszedłem w bliższy kon­ takt naukowy z dr Zygmuntem Markiewiczem, prowadzącym zajęcia z zakresu filologii polskiej na Uniwersytecie w Lyon. Markie­ wicz w swych badaniach wskazał właściwą drogę poszukiwać tek­ stu nieznanych trzech ostatnich aktów "Konfederatów Barskich"’ w wersji Mickiewiczowskiej, które - jak się okazuje - nie zo­

stały zniszczone przez samego poetę, lecz powędrowały do pi-2 )

sma "Revue Indépendante" Są więc w tej chwili pewne (choć nikłe) możliwości odnalezienia tego tekstu.

Tadeusz Sivert

Docent, Kie równik Pracowni Historii Teatru w Zakładzie Historii i Teorii Teatru Insty­

tutu Sztuki PAN

Jak wiadomo, dramat "Konfederaci Barscy" był wystawiony w przekładzie i z dokończeniem T . 01 i zasowskiego w Krakowie w 1893 r. **)Zob.Z.Markiewicz:"Dookoła Konfederatów Barskich" Mickiewi­

cza, Pamiętnik Teatralny 1957, z.2 (22). 69

Cytaty

Powiązane dokumenty

Lorenzo Gasparro shows that the Scriptures are imbued with a vision of the world that fi nds expression in symbolic language?. Such a world view is not in fact confi ned to the

The IG wave response for the same storm conditions at station Q1, located along the northern part of the Dutch coast at a depth of 28.2 m (see Figure 1 ) shows a similar pattern

Grain type Study research topic Shape Uniformity Observation 1 Natural and processed Degree of spread and orientation Highly non-spherical Highly polydisperse Visual 2 Water softening

W 1868 r., a więc dopiero po trzech latach od daty uruchomienia kolei tylżycko-wystruckiej, kontynuując swoją pozorną proprywatyzacyjną politykę kolejową, zadeklarował on, o

Tym bardziej, izú cos´ w rodzaju zapowiedzi znajduje sieþ juzú w g"oskach tworz þacych imieþ anio"a, do którego odnosi sieþ omawiany tu odcinek wiersza; tym bardziej, zúe

Wiek Najlepszy Najbardziej prawdopodobny (tj. Jest to pośredni dowód potwierdzający opinię, wyłaniającą się z innych prowa­ dzonych w Polsce w ostatnich latach badań,

To address this research goal, the dissertation makes the following original contributions. First of all, critical analysis of requirements for systems that support collaborative

Jerzy Pyrgała,Barbara Balke,Witold Bender.