• Nie Znaleziono Wyników

Widok Diagnoza i postępowanie logopedyczne 
w nauczaniu języka polskiego jako obcego

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Widok Diagnoza i postępowanie logopedyczne 
w nauczaniu języka polskiego jako obcego"

Copied!
15
0
0

Pełen tekst

(1)

ISSN 1898-1593

MARIA CZEMPKA-WEWIÓRA KAROLINA GRABO­ U n i w e r s y t e t k l • s k i

K a t o w i c e

Diagnoza i postÆpowanie logopedyczne

w nauczaniu jÆzyka polskiego jako obcego

WstÆp

Rozwaůania podjęte w niniejszym artykule to wynik okoâo dziesięcioletniej praktyki glottodydaktycznej obu autorek, które jednoczeœnie sĊ absolwent-kami podyplomowych studiów logopedycznych. Nauczanie języka polskiego jako obcego w naszym przypadku odbywaâo się zwykle w grupach niejedno-litych narodowoœciowo, na kursach prowadzonych w Polsce i za granicĊ, wœród osób dorosâych1. Kaůdorazowo proces glottodydaktyczny i program

kursu warunkowane byây indywidualnymi cechami i potrzebami uczĊcych się, takimi jak: kraj pochodzenia, wiek, motywacja, osobowoœý, tempera-ment, poziom lęku, rodzaj inteligencji, style uczenia się i bagaů doœwiadczeľ glottodydaktycznych (por. Komorowska 2009). Do wskazanych czynników pragniemy dodaý takůe posiadane kompetencje językowe uczĊcych się w ję-zyku pierwszym i biologiczne moůliwoœci opanowania systemu fonetyczne-go nowefonetyczne-go języka (m.in.: funkcjonowanie sâuchu fonematycznefonetyczne-go i prozo-dycznego, udziaâ obwodowego ukâadu nerwowego i sprawnoœý narzĊdów mowy, por. Grabias 2011, 19). Ich wpâyw na akwizycję języka drugiego jest niezaprzeczalny i moůe przynieœý zarówno korzyœci (transfer pozytywny), jak



1 Za dorosâe uznajemy osoby, które ukoľczyây szkoâę œredniĊ; będĊ to zatem takůe absol-wenci szkóâ z krajów Europy Wschodniej, którzy zamykajĊ ten etap edukacji w wieku 17 lat.

(2)

i wywoâaý negatywne skutki utrudniajĊce naukę bĊdŭ nawet niweczĊce wy-siâki kursantów.

Podjęte w artykule zagadnienia zaprezentowane zostanĊ z perspektywy dwu dyscyplin naukowych: glottodydaktyki, w tym przypadku języka pol-skiego, oraz logopedii. Wskazane dziedziny moůna uznaý za interdyscypli-narne, przy czym obie korzystajĊ wzajemnie ze swego dorobku (Polaľski 1999, 346; Œwistowska 2011). Tekst wâĊcza się takůe w refleksję na temat gruntownego i wszechstronnego przygotowania adeptów studiów w zakre-sie nauczania języka polskiego jako obcego (zob. Tambor 2014). Lektor ję-zyka polskiego musi posiadaý niezbędny warsztat pracy nie tylko z zakresu językoznawstwa teoretycznego, stosowanego i dydaktyki, ale takůe psycholo-gii i psycholingwistyki, socjolopsycholo-gii i socjolingwistyki, fizjolopsycholo-gii mowy, akustyki oraz logopedii (Szulc 1984, 48). Na ile jednak nauczyciel języka polskiego jako obcego faktycznie wykorzystuje wiedzę z zakresu logopedii? Analo-giczne pytanie moůna zadaý takůe logopedom, którzy nierzadko muszĊ od-woâywaý się do wiedzy glottodydaktycznej. Ze względu na zmieniajĊcĊ się rzeczywistoœý, otwarcie granic, wzmoůony ruch emigracyjny i reemigracyjny ci ostatni zmuszeni sĊ do poznawania systemów fonologicznych innych ję-zyków, by pomagaý pacjentom róůnych nacji, którzy nie sĊ w stanie wystar-czajĊco opanowaý języka polskiego (np. wsparcia logopedy potrzebujĊ nieraz dzieci z rodzin bi- i wielolingwalnych) lub w jakimœ stopniu utracili zdolnoœý posâugiwania się nim (zob. np. Tambor 2012b; Węsierska 2012 i 2014).

W jaki sposób naleůaâoby zatem korzystaý z ustaleľ logopedii, by uâatwiý uczĊcym się opanowanie wymowy polskich gâosek, ale takůe – by im nie za-szkodziý (szczególnie w przypadku, gdy mowa jest zaburzona zarówno w pierwszym, jak i w drugim języku np. ze względu na nieprawidâowe nawyki ruchowe i anomalie w budowie narzĊdów mowy lub ograniczenia jej pâyn-noœci)? Zagadnienie to wydaje się interesujĊce, a przy tym nie do koľca opracowane. Wœród badaczy refleksja na temat wad wymowy w procesie przyswajania języka drugiego pojawia się najczęœciej w odniesieniu do dzieci bilingwalnych (Cieszyľska 2006a; Madelska 2010b; Węsierska 2014). Z kolei w przypadku dzieci monolingwalnych problematyka ta sprowadzana jest czę-sto do ustalenia optymalnego wieku rozpoczęcia nauki języka obcego. Sporo uwagi poœwięca się kwestii dysortografii. Rozwaůania rzadziej jednak dotyczĊ nauczania osób dorosâych, u których proces ontogenezy języka pierwszego juů się zakoľczyâ (Kamper-Warejko, Kaproľ-Charzyľska 2015, 107).

Nauczanie wymowy powinno staý się istotnym elementem skâadowym kaůdej jednostki lekcyjnej lektoratu języka polskiego jako obcego.

(3)

Nieprawi-dâowa wymowa przyczynia się bowiem do niepowodzeľ komunikacyjnych znacznie częœciej niů popeâniane bâędy gramatyczne. Jak pisze Emilia Ku-bicka, „trening wymowy nie jest celem samym w sobie, powinien przygoto-waý do innych czynnoœci komunikacyjnych” (Kubicka 2010, 27). Niepo-prawne realizacje brzmieniowe mogĊ mieý wręcz katastrofalne skutki i pro-wadziý do powaůnych zaburzeľ komunikacyjnych lub w najlepszym przypadku naraůĊ nadawcę na œmiesznoœý. Tymczasem prawidâa poprawnej wymowy, jak podkreœlajĊ badacze (zob. np. prace Jolanty Tambor: 2010, 2012a, 2012b, 2014; Anny Seretny i Ewy Lipiľskiej: 2005, 2006), zajmujĊ wciĊů zbyt maâo miejsca w procesie nauczania. Nierzadko zdarza się, ůe je-dynym momentem wprowadzania zagadnieľ ortofonicznych jest pierwsza lekcja na poziomie poczĊtkujĊcym – czyli alfabet i towarzyszĊce mu ýwicze-nia wymowy polskich gâosek. Nawet wtedy najczęœciej stosowanĊ technikĊ jest powtarzanie za lektorem nowych dla studentów dŭwięków, a przecieů „wzorzec wymowy nauczyciela nie wystarcza, przyzwyczaja do jednego spo-sobu mówienia, co w konsekwencji moůe prowadziý do ograniczenia kom-petencji komunikacyjnej” (DĊbrowska, Dobesz, Pasieka 2010, 84). Dominu-je zatem metoda audytywno-werbalna. Warto byâoby jĊ urozmaicaý i – nawet na tak wczesnym etapie – zaprezentowaý typowy dla artykulacji danej gâoski ukâad narzĊdów mowy za pomocĊ rentgenogramów czy rytmogestów2.

RozpoczynajĊc ýwiczenia fonetyczne, lektor powinien upewniý się, czy student potrafi sâuchowo róůnicowaý wypowiadane dŭwięki i czy nie istniejĊ przeszkody natury biologicznej do opanowania prawidâowej ich wymowy. Wyznaczniki te zmuszajĊ do refleksji nad rolĊ wiedzy i warsztatu logope-dycznego w nauczaniu języka polskiego jako obcego, koniecznoœciĊ prze-prowadzenia diagnozy logopedycznej juů na wstępnym etapie procesu glot-todydaktycznego, a następnie przyjęcia odpowiedniego schematu postępo-wania terapeutycznego.

Miejsce logopedii w procesie glottodydaktycznym

Za przedmiot logopedii w powszechnym mniemaniu uwaůa się korekcję wad wymowy i odchyleľ od tzw. obowiĊzujĊcej normy językowej. Panuje



2 Juů z grupĊ poczĊtkujĊcĊ moůna ustaliý wâasny zestaw gestów czy teů ruchów, dzięki któ-rym lektor będzie przywoâywaâ poprawny wzorzec artykulacji gâoski przysparzajĊcej studen-tom najwięcej problemów (zob. Mâynarska, Smereka 2000).

(4)

przekonanie, ůe do logopedy naleůy udaý się w sytuacji zauwaůenia niepra-widâowej wymowy danej gâoski czy grupy gâosek, niepâynnoœci mowy czy teů mownych skutków uszkodzeľ mózgu. Na potrzeby tego artykuâu przyj-mujemy za Stanisâawem Grabiasem definicję logopedii jako nauki „o biolo-gicznych uwarunkowaniach języka i zachowaľ językowych” (Grabias 2011, 17–18). Zgodnie z tym rozumieniem wydzieliý moůna następujĊce obszary jej zainteresowaľ:

± profilaktykę logopedycznĊ dotyczĊcĊ „diagnozowania sprawnoœci ję-zykowych i komunikacyjnych, rozwijania i podtrzymywania tych sprawnoœci u osób pozostajĊcych w normie biologicznej i umysâowej” (prowadzonĊ w ramach wczesnej interwencji logopedycznej, wykorzy-stywanĊ w diagnozowaniu sâuchu i mowy) oraz stosowanĊ w logopedii artystycznej;

± diagnozowanie zaburzeľ mowy, opracowywanie i prowadzenie terapii (Grabias 2011, 9).

Niniejsze rozwaůania odnoszĊce się do nauczania języka polskiego jako obcego cechuje więc pewna dwutorowoœý. Na zajęciach lektoratowych ce-lem nauczyciela zdecydowanie częœciej będzie prezentowanie studentom wymowy wzorcowej powiĊzane z systematycznym jej ýwiczeniem i udosko-nalaniem (zgodnie z zasadĊ gradacji) oraz ewentualne usprawnianie narzĊ-dów artykulacyjnych. UczĊcy się będĊ dĊůyý do jak najlepszej realizacji pol-skich gâosek – zgodnie z polskĊ normĊ wzorcowĊ, ale z uwzględnieniem in-dywidualnych uwarunkowaľ (jak np. kraj pochodzenia).

W praktyce zawodowej lektor moůe zetknĊý się takůe z kursantami z zabu-rzeniami mowy o roůnej etiologii. Przypadki osób z wadami wymowy, u któ-rych proces nabywania kompetencji językowej i porozumiewania się jest za-kâócony juů na poziomie języka pierwszego, będĊ nastręczaây wielu proble-mów zwiĊzanych ze sposobem ich traktowania, wyznaczania celów i metod nauczania oraz oceniania. Najczęœciej pojawiajĊcymi się defektami, które moůna wówczas zaobserwowaý, sĊ: niepâynnoœý mowy, nieprawidâowoœci w budowie zgryzu i anomalie zębowe, seplenienie, reranie, mowa bez-dŭwięczna, nosowanie, rozszczepienie podniebienia i skutki przeprowadzo-nego leczenia (Demel 1996, 31–37; Michalik 2012, 21; Grabias 2008, 16). Pomijamy tutaj kwestie patomechanizmów wspóâtowarzyszĊcych chorobom genetycznym bĊdŭ urazom okresu okoâoporodowego i zwiĊzanych z nimi upoœledzeľ. Istnieje ogromne spektrum moůliwych przeszkód natury logo-pedycznej, które mogĊ zaciĊůyý nie tylko na jakoœci wymowy języka naucza-nego, ale takůe ograniczyý objętoœý zasobu leksykalnego na danym poziomie

(5)

zaawansowania, sprawnoœý komunikacyjnĊ, w tym chęý podejmowania ko-munikacji, wpâynĊý negatywnie na poprawnoœý gramatycznĊ oraz pisanie.

Wada wymowy a b•d glottodydaktyczny

Istotne dla procesu nauki i nauczania języka obcego jest tutaj odróůnienie bâędów wymawianiowych popeânianych przez uczĊcych się od wad wymo-wy. Wada wymowy dotyczy nieprawidâowej realizacji dŭwiękowej warstwy języka, co objawiaý się będzie substytucjĊ gâosek, ich znieksztaâceniem bĊdŭ elizjĊ. Jest to rozumienie zdecydowanie najwęůsze, zakâadajĊce wyâĊczny udziaâ czynników endogennych w jej powstaniu (Jastrzębowska 1998, 74). Tymczasem bâĊd wymawianiowy to niepoprawna realizacja pewnych ele-mentów systemu fonetycznego w róůnych jego pâaszczyznach. Graůyna Ja-strzębowska kwalifikuje go jako:

odstępstwo od przyjętej normy wymawianiowej, wynikajĊce z niewiedzy, zâych nawyków lub przyzwyczajeľ. Bâędna wymowa najczęœciej jest wy-nikiem naœladowania nieprawidâowych wzorców. Nie jest patologiĊ, gdyů wystarczy uœwiadomiý fakt popeânianego bâędu, by uzyskaý prawidâowĊ wymowę (Jastrzębowska 1998, 75).

üwiczenia zalecane przy eliminacji bâędów fonetycznych mogâyby zawieœý w przypadku problemów natury logopedycznej. Procedura postępowania przy stwierdzonej wadzie wymowy sięgaâaby do przyczyn jej powstawania i zmierzaâaby do ich usunięcia. Kwalifikowanie niewâaœciwych realizacji gâo-sek spowodowanych wadĊ jako bâędów wymawianiowych byâoby takůe bez wĊtpienia niesprawiedliwe w przypadku fizjologicznej niemoůnoœci wykona-nia okreœlonego zadawykona-nia. W takiej sytuacji zarówno uczĊcy się, jak i nauczy-ciel mogĊ uzyskiwaý efekty niewspóâmiernie niůsze w stosunku do wysiâku wkâadanego odpowiednio w naukę bĊdŭ nauczenie poprawnej wymowy.

Uznajemy, ůe wada wymowy – w odróůnieniu od bâędu wymawianiowego – spowodowana jest ograniczonĊ sprawnoœciĊ narzĊdów artykulacyjnych, ich nieprawidâowymi nawykami lub niewâaœciwĊ budowĊ (Jastrzębowska 2003, 145). Z kolei „zgodnie z ogólnie przyjętym poglĊdem odstępstwo od normy jest bâędem. Jeœli przyjmiemy istnienie normy glottodydaktycznej, wówczas odstępstwo od niej jest bâędem glottodydaktycznym” (DĊbrowska, Pasieka 2015, 25). Popeânianie bâędów w nauce języka obcego traktujemy jako

(6)

zja-wisko normalne. Dziaâa tu pewnego rodzaju mechanizm obronny przed nieznanym systemem fonologicznym. UczĊcy się próbuje naœladowaý zasây-szane dŭwięki i dostosowuje je do znanego sobie zasobu gâosek. Nawet po wielu latach mieszkania w obcym kraju tzw. akcent (nie chodzi o akcent wy-razowy) moůe byý sâyszalny (por. Wójtowicz 1980) i bardzo trudny do zni-welowania.

Osoba przyswajajĊca język, a majĊca trudnoœci ze sâuchowym róůnico-waniem cech dystynktywnych, zgodnie z prawem interferencji będzie po-szukiwaâa dŭwięku podobnego w swoim rodzimym systemie. Moůe to czyniý takůe wtedy, gdy w miarę doskonalenia językowego percepcja ob-cych gâosek będzie coraz lepsza. Wówczas trudnoœci będĊ dotyczyây – to bardzo istotne – nieustalonych wzorców artykulacyjnych, obcego oto-czenia fonetycznego lub innych niů w rodzimym języku procesów asymi-lacyjnych (Majewska-Tworek 2005, 160–161).

Obcokrajowcy majĊ trudnoœci z artykulacjĊ róůnych polskich gâosek w du-ůej mierze dlatego, ůe w ich systemach językowych takie dŭwięki nie wystę-pujĊ w ogóle bĊdŭ pojawiajĊ się niezwykle rzadko. Bâędy najczęœciej nie sĊ spowodowane czynnikami endogennymi, nie wynikajĊ tym samym z wad fi-zjologicznych, lecz z nieprzystosowania narzĊdów mowy do realizacji od-miennego zespoâu cech fonologicznych, czego przykâadem mogĊ byý pro-blemy osób francuskojęzycznych z realizacjĊ polskiego [r] i substytuowanie go w wyrazach gâoskĊ uwularnĊ.

Z drugiej jednak strony proces uczenia się języka obcego (w tym przypad-ku polskiego) ujawnia specjalne potrzeby logopedyczne niektórych uczĊcych się. Polscy logopedzi od kilku lat zgâaszajĊ rosnĊcĊ liczbę zaburzeľ mowy, które u dzieci spowodowane sĊ chociaůby silnĊ stymulacjĊ prawej póâkuli mózgowej przez bodŭce wizualne w zwiĊzku z nadmiernym korzystaniem z urzĊdzeľ elektronicznych (Cieszyľska 2006b). Diagnozowanie zaburzeľ mowy wynika takůe z większej œwiadomoœci spoâecznej w tym zakresie i wzmo-ůonej czujnoœci wychowawców przedszkolnych, nauczycieli i rodziców. Sytu-acja w innych krajach Europy wyglĊda podobnie (Œwistowska 2011, 93).

Wady w zakresie wymowy, które nie zostaây zdiagnozowane lub zlikwido-wane we wczesnym okresie rozwoju mowy, utrzymujĊ się na kolejnych eta-pach edukacji szkolnej, pozaszkolnej i uniwersyteckiej, wpâywajĊc w róůnym stopniu na naukę osób nimi obciĊůonych. W swej dziesięcioletniej praktyce glottodydaktycznej spotkaâyœmy się z przynajmniej kilkunastoma

(7)

przypad-kami ewidentnych wad wymowy u uczĊcych się3, którzy byli niezwykle silnie

zmotywowani do nauki, naleůeli często do grona najpracowitszych studen-tów w grupie, mieli jednak spore trudnoœci z wymowĊ. Stwierdzony pato-mechanizm w języku pierwszym moůe dawaý o sobie znaý w języku przy-swajanym lub nabywanym, choý nie musi tak byý. Jak zauwaůa Katarzyna Węsierska, „osoba jĊkajĊca się moůe manifestowaý odmienne objawy wtórne w zaleůnoœci od uůywanego języka” (Węsierska 2014, 124). W procesie przy-swajania nowego języka problem natury logopedycznej moůe ujawniaý się sâabiej ze względu na wolniejsze tempo mówienia i przewagę uproszczonych struktur zdaniowych (por. Węsierska 2014).

Odróůnienie wady wymowy od bâędu nie zawsze jednak jest âatwe.

W praktyce (…), ze względu na trudnoœci diagnostyczne, rozróůnienie, kiedy mamy do czynienia z sytuacjĊ, w której istniejĊ podstawy, by mó-wiý prawidâowo, a kiedy nie ma warunków do prawidâowej artykulacji, jest bardzo trudne. Ponadto dzisiaj juů wiadomo, ůe nawet przy istnieniu odpowiednich warunków biologicznych brak stymulacji w okreœlonych etapach rozwoju mowy powoduje, ůe mowa nie rozwija się prawidâowo. Innymi sâowy, muszĊ istnieý odpowiednie warunki zarówno wewnętrzne, jak i zewnętrzne, ůeby mowa rozwijaâa się prawidâowo (Kamper--Warejko, Kaproľ-Charzyľska 2015, 114–115).

Wydaje się, ůe w sytuacjach wĊtpliwych zasadne, bo przynoszĊce spore poůytki, jest wstępne zakwalifikowanie nieprawidâowoœci artykulacyjnej jako wady wymowy i zaprogramowanie odpowiedniej terapii.

Diagnoza logopedyczna w procesie glottodydaktycznym InteresujĊce jest zagadnienie moůliwoœci, celowoœci i potencjalnych korzy-œci wynikajĊcych z przeprowadzenia diagnozy logopedycznej wœród osób dorosâych uczĊcych się języka obcego na wstępnym etapie rozpoznawania ich potrzeb. Dziaâanie takie potwierdzaâoby bĊdŭ wykluczaâo problem natury logopedycznej (Jastrzębowska, Pelc-Pękala 2003, 310). Wynik diagnozy miaâby wpâyw zarówno na sposób postępowania wobec uczĊcego się, jak i na program realizowany w ramach kursu i wyznaczaâby moůliwe do osiĊgnięcia



(8)

cele. Diagnoza logopedyczna zmierzaâaby do ustalenia specjalnych potrzeb uczĊcych się, przez co proces nabywania języka (w tym przypadku polskiego jako obcego) przebiegaâby sprawniej. Zastosowane dziaâanie naprawcze po-zwoliâoby zlikwidowaý lub co najmniej zniwelowaý pewne problemy uczĊ-cego się. Okreœlone zostaâyby takůe perspektywy poszerzania jego moůliwo-œci językowych. Ostatecznie uczĊcy się odnosiâby korzymoůliwo-œci w postaci osiĊga-nych efektów, które podnosiâyby jego motywację do dalszej nauki. Wynik diagnozy byâby równieů wskazówkĊ w ocenianiu uczĊcego się i okreœlaâby problemy, których nie będzie on w stanie przezwycięůyý bez pomocy specja-listy (chirurga, stomatologa, ortodonty).

Diagnoza logopedyczna to proces zâoůony, wieloetapowy, dostosowany do moůliwoœci pacjenta i rodzaju zaburzeľ pod względem wykorzystywanych me-tod i narzędzi, uwzględniajĊcy wiele czynników oraz wyniki badaľ specjali-stycznych, a dotyczĊcy nie jedynie badanej osoby, ale takůe jej rodziny i oto-czenia.

Objawy ustala się na podstawie danych z obserwacji i wywiadu, prób i te-stów językowych. W zaleůnoœci od wyników badaľ uzupeâniajĊcych (np. psychologicznych, pedagogicznych, neurologicznych, audiologicznych, or-todontycznych, foniatrycznych) dokonuje się oceny jakoœciowo-iloœciowej zachowaľ językowych (Jastrzębowska, Pelc-Pękala 2003, 310).

W przypadku uczĊcych się języka polskiego jako obcego sytuacja jest nieco bardziej skomplikowana z uwagi na fakt, ůe glottodydaktycy zwykle nie po-trafiĊ odczytaý i zinterpretowaý dokumentacji zawierajĊcej informacje o ja-koœci wymowy w języku pierwszym albo w ogóle nie majĊ do niej dostępu4.

UczĊcy się i nauczyciel mogĊ nie posâugiwaý się tym samym językiem na odpowiednio wysokim poziomie, by przeprowadziý diagnozę, lub w ogóle nie mieý wspólnego języka, w którym mogliby się porozumieý. Uczeľ moůe byý takůe nieœwiadomy swych niedomagaľ w języku pierwszym, a nawet jeœli o nich wie, moůe uznaý, ůe sĊ one nieistotne w procesie nabywania drugiego bĊdŭ kolejnego języka.

Badanie logopedyczne zakâada konieczny schemat postępowania diagno-stycznego. W ujęciu Graůyny Jastrzębowskiej i Olgi Pelc-Pękali skâadajĊ się na niego następujĊce elementy: 1) okreœlenie problemu: a) badanie wstępne



4 Podobna sytuacja dotyczy takůe logopedów majĊcych do czynienia z dzieými przybyâymi z innego kraju, w którym częœciowo mogâa byý prowadzona diagnoza, terapia oraz wykonano badania specjalistyczne.

(9)

(wywiad, obserwacja, orientacyjne badanie mowy), b) badania uzupeâniajĊce (stan aparatu artykulacyjnego, funkcji poâykowej i oddechowej, orientacyjne badanie sâuchu, w tym sâuchu fonematycznego, pamięci sâuchowej, kinestezji, pâynnoœci prozodii mowy, emisji gâosu, praksji i gnozji, orientacyjne badanie lateralizacji); 2) sformuâowanie hipotez: c) podstawowe badanie logopedycz-ne przeprowadzologopedycz-ne na podstawie dostęplogopedycz-nego kwestionariusza obejmujĊce-go rozumienie, mówienie, czytanie, pisanie, d) badania specjalistyczne; 3) weryfikacja hipotez (Jastrzębowska, Pelc-Pękala 2003, 310). Nie wszystkie elementy zostanĊ jednak wykorzystane w badaniu stawiajĊcemu sobie za cel usprawnianie procesu glottodydaktycznego.

Przyjmujemy, ůe przeprowadzenie badania logopedycznego w grupach osób uczĊcych się języka polskiego jako obcego jest moůliwe do wykonania przy zaâoůeniu, ůe:

± glottodydaktyk ma niezbędne przygotowanie logopedyczne potwier-dzone dyplomem ukoľczenia odpowiednich studiów lub prosi o kon-sultację i pomoc wykwalifikowanego logopedę;

± uczĊcy się wyraůa zgodę na badanie (przy akceptacji zmiany ról z uczĊcy się – nauczyciel na pacjent – specjalista);

± poziom językowy uczĊcego się pozwala mu na udziaâ w badaniu lub procedura badania zostanie dostosowana do zmiennej wartoœci, jakĊ jest znajomoœý języka obcego.

Szacujemy, ůe peâne badanie logopedyczne prowadzone w języku polskim, w którym znajomoœý języka nie stanowiâaby przeszkody, mogâoby zostaý wykonane dopiero na poziomie B1. Koniecznoœý przeprowadzenia takiego badania pojawia się jednak juů na poczĊtkowym etapie uczenia się języka ob-cego. Jedynie odpowiednio wczeœnie przeprowadzona diagnoza pozwoli uchroniý uczĊcego się od utrwalenia się nieprawidâowych nawyków mow-nych i pomoůe uniknĊý wielu czynników negatywnie wpâywajĊcych na ucze-nie się języka, takich jak: stres, spadek motywacji, brak postępów w nauce.

Uznajemy zatem dwa pierwsze zaâoůenia za obligatoryjne warunki prze-prowadzenia diagnozy logopedycznej. Zaâoůenie przedstawione w ramach ostatniego punktu będzie nastręczaâo wielu trudnoœci w przypadku tych uczĊcych się, którzy dopiero rozpoczynajĊ naukę, a poziom znajomoœci przyswajanego języka będzie zdecydowanie niůszy niů zaâoůony. Moůna przypuszczaý, ůe czynnik ów znaczĊco wpâynie na jakoœý diagnozy. Kaůdo-razowo naleůy braý pod uwagę następujĊce zmienne:

± wywiad przy znajomoœci języka polskiego jako obcego poniůej po-ziomu B1 moůe okazaý się trudny lub zupeânie niemoůliwy do

(10)

prze-prowadzenia; pewne elementy mogĊ wówczas odbyý się w innym znanym uczĊcemu się i nauczajĊcemu języku;

± obserwacja i orientacyjne badanie mowy rozpocznĊ się od materiaâu językowego znanego uczĊcemu się (np. przeprowadzone zostanĊ ma materiale wczeœniej wprowadzonym) i stopniowo – w trakcie badania – będĊ ulegaây rozszerzaniu, nie wychodzĊc przy tym poza zakres ma-teriaâu (np. leksykalnego, semantycznego) okreœlonego standardami wymagaľ na dany poziom znajomoœci języka polskiego jako obcego; ± warto zwróciý uwagę, ůe pewne bâędy pojawiajĊce się w trakcie

dia-gnozy (np. w budowaniu zdaľ pojedynczych i zâoůonych, agramaty-zmy) będĊ œciœle zwiĊzane z poziomem językowym, na jakim jest stu-dent oraz ze znajomoœciĊ okreœlonych form. Nie powinno to jednak wpâywaý na wynik badania;

± prozodia mowy nie powinna poczĊtkowo podlegaý ocenie, gdyů jest ona róůna w języku pierwszym uczĊcego się, który będzie przenosiâ jĊ na język nauczany;

± wynik badania sâuchu i sâuchu fonematycznego moůe zaleůeý równieů od znajomoœci leksyki, do której badanie to będzie dostosowane; ± uczĊcy się mogĊ mieý problemy z wykonaniem w obcym kraju (jakim

jest dla nich Polska) badaľ specjalistycznych lub przedstawieniem ba-daľ wykonanych w swoim kraju; badajĊcy moůe zostaý postawiony przed koniecznoœciĊ tâumaczenia dokumentów z języka obcego.

Schemat postÆpowania logopedycznego

na zajÆciach lektoratowych z jÆzyka polskiego jako obcego Pomimo wielu przeszkód uniemoůliwiajĊcych przeprowadzenie peânej diagnozy logopedycznej za szczególnie istotne dla procesu glottodydaktycz-nego uznajemy uzyskanie następujĊcych informacji i ustalenie schematu po-stępowania, na który skâadaâyby się:

1. Przeprowadzenie wywiadu w języku polskim lub obcym w celu stwo-rzenia metryczki zawierajĊcej podstawowe dane, takie jak: wiek, kraj pochodzenia, poziom zaawansowania językowego, potrzeby edukacyj-ne, œrodowisko, rola spoâeczna, rozwój mowy, moůliwe przyczyny problemów z wymowĊ, stosowane do tej pory terapie, przebyte cho-roby.

(11)

2. Obserwacja zachowaľ mownych uczĊcego się juů na poczĊtkowym etapie znajomoœci języka.

3. Badanie sâuchu fonematycznego, do którego moůe posâuůyý np. test opracowany przez Lilianę MadelskĊ (2010a).

4. Badanie stanu i sprawnoœci aparatu artykulacyjnego: języka, warg, ůu-chwy, podniebienia, zgryzu i uzębienia. Przydatny będzie schemat oceny ruchomoœci języka zaproponowany przez Barbarę Ostapiuk5.

Warto zwróciý uwagę na sprawnoœý warg6. Zaobserwowane blizny

mogĊ œwiadczyý o przebytym leczeniu.

5. Badanie techniki emisji gâosu (np. otwieranie ust, napięcie narzĊdów artykulacyjnych).

6. Przeprowadzenie badania z wykorzystaniem dostępnego kwestiona-riusza badania mowy (np. Michalak-Widera, Węsierska 2012; Micha-lak-Widera 2009).

7. Analiza trudnoœci wymawianiowych, które prawdopodobnie mogĊ mieý studenci ze względu na ich kraj pochodzenia i język pierwszy (obszernie na temat problemów artykulacyjnych róůnych grup naro-dowoœciowych pisze Jolanta Tambor, zob. Tambor 2010).

8. Dobranie odpowiednich metod pracy nad wymowĊ gâosek sprawiajĊ-cych danej osobie największe problemy (szerzej o metodach logope-dycznych pisze np. Maâgorzata Œwistowska, zob. Œwistowska 2011) oraz pomocy i ýwiczeľ, które byâyby adekwatne do występujĊcych problemów, wieku i potrzeb studentów.

9. Praca nad wymowĊ gâosek wedle stopnia trudnoœci ich realizacji przy wzmacnianiu pozytywnych doznaľ pâynĊcych z opanowywania obce-go systemu językoweobce-go i staâeobce-go motywowania uczĊceobce-go się do dal-szej pracy.

10. Podzielenie dziaâaľ na etapy:

± wstępny – przygotowujĊcy do poprawnej wymowy (naleůy po-œwięciý częœý zajęý na ýwiczenia motoryki narzĊdów mowy

biorĊ-

5 Schemat obejmuje następujĊce próby: „1) unoszenie szerokiego języka za górny âuk zę-bowy przy maksymalnym odwiedzeniu ůuchwy; 2) unoszenie szerokiego języka za górny âuk zębowy (…); 3) zakrywanie – przy swobodnie rozchylonych wargach i zębach – czerwieni górnej wargi grzbietowĊ powierzchniĊ koľcowej częœci szerokiego języka; 4) sięganie koľcem języka za ostatni zĊb dolnego âuku zębowego; 5) wysuwanie języka na brodę przy maksymal-nym odwiedzeniu ůuchwy” (Ostapiuk 2005, 304).

6 Sprawnoœý warg moůna oceniý na podstawie prób: zaciœnięcie, przesuwanie zamkniętych warg na boki, œciĊganie ich jak do pocaâunku i rozciĊganie w uœmiech, gwizdanie, wibrowanie, cmokanie, przesuwnie powietrza wewnĊtrz jamy ustnej (Jastrzębowska, Pelc-Pękala 2003, 315).

(12)

cych udziaâ w artykulacji danej gâoski, by usprawniý ich pracę; po-nadto trzeba precyzyjnie objaœniý mechanizm powstawania gâosek, naleůy uwzględniý ich miejsce artykulacji, stopieľ zbliůenia narzĊ-dów mowy, szczególnie jeœli dana grupa narodowoœciowa ma pro-blemy wâaœnie z takĊ, a nie innĊ gâoskĊ lub grupĊ gâosek, istotny jest równieů udziaâ więzadeâ gâosowych, których drůenie lub brak drgaľ decyduje o dŭwięcznoœci czy bezdŭwięcznoœci dŭwięków mowy);

± wâaœciwy – wywoâanie prawidâowego lub maksymalnie zbliůonego do wzorcowego dŭwięku w róůnych pozycjach: wymowa gâoski w izolacji, w sylabach, sâowach (w nagâosie, œródgâosie i wygâosie), zdaniach;

± utrwalenie poprawnych wzorców wymowy;

± automatyzacja – systematyczne utrwalanie dobrych nawyków wy-mawianiowych na nowym materiale leksykalnym zwiĊzanym z te-matykĊ lekcji.

Warto zwróciý uwagę na komfort psychiczny uczestników zajęý i ich po-czucie bezpieczeľstwa. Wraz z wiekiem granica œmiesznoœci znacznie się przesuwa i to, co dla dzieci jest formĊ zabawy, w czasie której uczĊ się wy-mawiania dŭwięków, u mâodzieůy i dorosâych moůe wywoâaý poczucie wsty-du, zaůenowania, a nawet blokadę i w konsekwencji doprowadziý do znie-chęcenia i zaniechania nauki. Rola nauczyciela polega na wytâumaczeniu ce-lowoœci proponowanych ýwiczeľ, a takůe wprowadzeniu odpowiedniej atmosfery zapewniajĊcej poczucie bezpieczeľstwa i umoůliwiajĊcej przekro-czenie granicy wstydu czy œmiesznoœci, tak by uczĊcy się mogli opanowaý system polskiej wymowy w sposób maksymalnie zbliůony do wzorcowej.

ZakoÍczenie

Zagadnienie diagnozy i dalszego schematu postępowania naprawczego podjęte w niniejszym tekœcie stanowi wstępne rozpoznanie problemu, który mamy nadzieję kontynuowaý. Efektem koľcowym naszych badaľ byâyby wystandaryzowane wytyczne wyznaczajĊce schemat postępowania logope-dycznego sâuůĊcego procesowi glottodydaktycznemu, zawierajĊce takie komponenty, jak: diagnozowanie, programowanie, terapia (Grabias 2008, 14). Diagnoza zmierzaâaby do wskazania postępowania terapeutycznego,

(13)

które byâoby realizowane jako staây element nauczania języka obcego. Wy-dzielenie na poczĊtkowym etapie nauki czasu niezbędnego na sprawdzenie moůliwoœci realizacyjnych poszczególnych elementów języka obcego, zapro-gramowanie kolejnych dziaâaľ i realizacja zamierzeľ byâyby niezwykle cenne na dalszych etapach nauczania.

Korzyœci z ustalenia zasad postępowania logopedycznego zarówno z za-czynajĊcymi naukę języka, jak i z osobami dwu- bĊdŭ wielojęzycznymi z caâĊ pewnoœciĊ odnieœliby nie tylko glottodydaktycy, ale i logopedzi (Węsierska 2014, 132).

Literatura

Balkowska G., 2004, Nauczanie wymowy polskiej w grupie wielojęzycznej, w: DĊbrowska A., red.,

Wrocâawska dyskusja o języku polskim jako obcym. Materiaây z międzynarodowej konferencji Stowarzy-szenia „Bristol”, Wrocâaw.

Cieszyľska J., 2006a, Dwujęzycznoœý, wielokulturowoœý – przekleľstwo czy bogactwo? O poszukiwaniu toůsamoœci Polaków w Austrii, Kraków.

Cieszyľska J., 2006b, Kocham uczyý czytaý. Poradnik dla rodziców i nauczycieli, Kraków.

DĊbrowska A., Dobesz U., Pasieka M., 2010, Co warto wiedzieý. Poradnik metodyczny dla nauczycie-li języka polskiego jako obcego na Wschodzie, Warszawa.

DĊbrowska A., Pasieka M., 2015, BâĊd językowy – co to takiego? Rozwaůania o bâędzie językowym w glottodydaktyce polonistycznej, „Ksztaâcenie Polonistyczne Cudzoziemców”, t. 22, BâĊd glotto-dydaktyczny, áódŭ.

Demel G., 1979, Elementy logopedii, Warszawa.

Demel G., 1996, Minimum logopedyczne nauczyciela przedszkola, Warszawa.

Grabias S., 2008, Postępowanie logopedyczne. Diagnoza, programowanie terapii, terapia, „Logopedia”, nr 37.

Grabias S., 2011, Logopedia – nauka o biologicznych uwarunkowaniach języka i zachowaľ językowych, „Logopedia”, t. 39/40.

Jastrzębowska G., 1998, Podstawy teorii i diagnozy logopedycznej, Opole.

Jastrzębowska G., Pelc-Pękala O., 2003, Diagnoza i terapia logopedyczna zaburzeľ komunikacji u dzieci, w: Gaâkowski T., Jastrzębowska G., red., Logopedia. Pytania i odpowiedzi. Podręcznik akademicki, t. 2, Opole.

Kamper-Warejko J., Kaproľ-Charzyľska I., 2015, BâĊd wymowy czy wada wymowy? Rozwaůania na marginesie nauki języków obcych, „Linguodidactica”, nr XIX.

Komorowska H., 2009, Metodyka nauczania języków obcych, Warszawa.

Kubicka E., 2010, Miejsce fonetyki w nauczaniu języka polskiego – teoria a praktyka, w: Taczyľska K., Birecka K., red., Nowe perspektywy w nauczaniu języka polskiego jako obcego, Toruľ.

Madelska L., 2010a, Bliŭniacze sâowa. Test przesiewowy do badania dojrzaâoœci szkolnej w zakresie

per-cepcji i wymowy dzieci wielojęzycznych, Lublin.

Madelska L., 2010b, Między logopediĊ a glottodydaktykĊ, „Wielkopolski PrzeglĊd Logopedyczny”, nr 1/9.

(14)

Majewska-Tworek A., 2005, Trudnoœci fonetyczne i fonologiczne niemieckojęzycznych studentów uczĊcych

się języka polskiego jako obcego, w: Garncarek P., red., Nauczanie języka polskiego jako obcego i pol-skiej kultury w nowej rzeczywistoœci europejskiej, Warszawa.

Michalak-Widera I., 2009, Logopedyczny test dla dzieci i mâodzieůy, Katowice.

Michalak-Widera I., Węsierska K., 2012, Test do badaľ przesiewowych mowy dla dzieci w wieku przedszkolnym, Katowice.

Michalik M., 2012, Nowa Logopedia a diagnoza róůnicowa zaburzeľ komunikacji językowej, „Nowa Logopedia”, t. 3, Diagnoza róůnicowa zaburzeľ komunikacji językowej, Kraków.

Mâynarska M., Smereka T., 2000, Psychostymulacyjna metoda ksztaâcenia i rozwoju mowy oraz myœle-nia, Warszawa.

Ostapiuk B., 2005, Logopedyczna ocena ruchomoœci języka, w: Mâynarska M., Smereka T., red.,

Lo-gopedia. Teoria i praktyka, Wrocâaw.

Polaľski K., red., 1999, Encyklopedia językoznawstwa ogólnego, Wrocâaw.

Seretny A., Lipiľska E., 2005, ABC metodyki nauczania języka polskiego jako obcego, Kraków.

Seretny A., Lipiľska E., 2006, Z zagadnieľ dydaktyki języka polskiego jako obcego, Kraków.

Styczek I., 1979, Logopedia, Warszawa.

Szulc A., 1984, Podręczny sâownik językoznawstwa stosowanego. Dydaktyka języków obcych, Warszawa. Œwistowska M., 2011, Między logopediĊ a glottodydaktykĊ. Zastosowanie metod logopedycznych w

nau-czaniu języka polskiego jako obcego, w: Nycz R., Miodunka W.T., Kunz T., red., Polonistyka bez gra-nic, t. 2, Glottodydaktyka polonistyczna – wspóâczesny język polski – językowy obraz œwiata, Kraków. Tambor J., 2010, Nauczanie wymowy polskiej. Trudnoœci róůnych grup cudzoziemców, w: Achtelik A.,

Kita M., Tambor J., red., Sztuka i rzemiosâo. Nauczyý Polski i polskiego, t. 2, Katowice. Tambor J., 2012a, Poprawna wymowa polska. Przewodnik dla cudzoziemców i ich nauczycieli, w:

Ma-cioâek M., Tambor J., Gâoski polskie. Przewodnik fonetyczny dla cudzoziemców i nauczycieli uczĊcych języka polskiego jako obcego, Katowice.

Tambor J., 2012b, Wiedza z fonetyki – pomoc w osiĊganiu bilingwalnoœci dzieci, w: Węsierska K., red., Profilaktyka logopedyczna w praktyce edukacyjnej, t. 1, Katowice.

Tambor J., 2014, Znajomoœý języka a wiedza o języku. Uwagi o uczeniu nauczania języka polskiego, w: Polonistyka dziœ – ksztaâcenie dla jutra, t. 3, Kraków.

Węsierska K., 2012, Profilaktyka logopedyczna w ujęciu systemowym, w: tejůe, red., Profilaktyka logo-pedyczna w praktyce edukacyjnej, t. 1, Katowice.

Węsierska K., 2014, Interwencja logopedyczna w przypadku jĊkania u osób bilingwalnych, w:

Kuros--Kowalska K., Loewe I., red., Dwujęzycznoœý, wielojęzycznoœý, wielokulturowoœý. Szanse i zagroůenia

na drodze do porozumienia, Gliwice.

Wójtowicz J., 1980, Wymowa polska a nauczanie cudzoziemców, w: Lewandowski J., red., Metodyka

nauczania języka polskiego jako obcego, Warszawa.

Diagnosis of speech disorder and speech therapy in teaching Polish as a foreign language

The article describes how to use the competence of a speech therapist in teaching Polish as a foreign language (especially at the early stage of the glottodidactic process). Teaching pronunciation is an integral element of teaching Polish as a foreign language and according

(15)

to the authors of the article, it can be more effective if the following issues are taken into consideration: diagnosis of speech disorders (including efficiency of speech organs and phonemic hearing) and an efficient therapy. Such an approach is advised in the case of students: 1. who have no biological deficits, however have problems learning correct pro-nunciation; 2. who have speech defects; or 3. whose pronunciation in a learnt language is influenced by speech therapy.

Cytaty

Powiązane dokumenty

Таким образом, главными вызовами перед информационной бе- зопасностью Украины, которые сказываются на информационной

This study has explored a few examples of how society and social integration were studied and conceptualised – generally for the purposes of communist authoritarian

W każdej z tych sfer w latach dziewięćdziesiątych dokonały się zmiany na tyle istotne, że można się dopatrywać ich związku ze zmianą ustroju - tak w

The memory and memories of women who were prisoners in camps and prisons for Cominformists in Yugoslavia were also condemned to such a marginal role for many years..

Transgresja jako klucz do odczytania literackiego dialogu Egona Bondy’ego i Honzy Krejcarovej Keywords: Czech literary, underground, Egon Bondy, Honza Krejcarová S³owa

Od roku 2016 pořádá kate dra bo hemis tiky Fi lo zofické fa kulty Univer zity Palac- kého lingvis tické kon fer ence Komárkova ja zyk ovědná Olo mouc. Řada každoročně

Podobnie do Jeana Baudrillarda aksjologiczne status quo ocenia Zygmunt Bauman: „Gdy realia top- nieją i rozlewają się we własne wizerunki, adiaforyzacja życia może dojść do

Wśród nielicznych zróżnicowań opinii o poszczególnych środkach transportu w zależności od uczelni wyższej, można wskazać to, iż studenci UM, częściej