• Nie Znaleziono Wyników

P Ę ZYKA Ł ACI Ń SKIEGO I KULTURY ANTYCZNEJ EGZAMIN MATURALNY Z J

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "P Ę ZYKA Ł ACI Ń SKIEGO I KULTURY ANTYCZNEJ EGZAMIN MATURALNY Z J"

Copied!
18
0
0

Pełen tekst

(1)

Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu.

MKL

2015

UZUPEŁNIA ZDAJĄCY KOD PESEL

EGZAMIN MATURALNY

Z JĘZYKA ŁACIŃSKIEGO I KULTURY

ANTYCZNEJ

P OZIOM ROZSZERZONY

DATA:

5 maja 2015 r.

GODZINA ROZPOCZĘCIA:

14:00

CZAS PRACY:

180 minut

LICZBA PUNKTÓW DO UZYSKANIA:

60

Instrukcja dla zdającego

1. Sprawdź, czy arkusz egzaminacyjny zawiera 13 stron (zadania 1–12).

Ewentualny brak zgłoś przewodniczącemu zespołu nadzorującego egzamin.

2. Pisz czytelnie. Używaj długopisu/pióra tylko z czarnym tuszem/atramentem.

3. Nie używaj korektora, a błędne zapisy wyraźnie przekreśl.

4. Podczas egzaminu możesz korzystać ze słownika łacińsko-polskiego oraz atlasu historycznego.

5. Na tej stronie oraz na karcie odpowiedzi wpisz swój numer PESEL i przyklej naklejkę z kodem.

6. Nie wpisuj żadnych znaków w części przeznaczonej dla egzaminatora.

miejsce na naklejkę

MKL-R1_1P-152

(2)

Zadanie 1. (0–30)

Dokonaj przekładu tekstu na język polski.

Gaius Plinius Secundus Maior, Naturalis Historia XXXV, 36, 84–86

Apelli fuit alioqui perpetua consuetudo numquam tam occupatum diem agenda, ut non lineam ducendo exerceret artem, quod ab eo in proverbium venit. Idem perfecta opera proponebat in pergula transeuntibus, atque ipse post tabulam latens vitia, quae notarentur, auscultabat vulgum diligentiorem iudicem quam se praeferens, feruntque reprehensum a sutore, quod in crepidis una pauciores intus fecisset ansas, eodem postero die superbo emendatione pristinae admonitionis cavillante circa crus, indignatum prospexisse denuntiantem, ne supra crepidam sutor iudicaret, quod et ipsum in proverbium abiit. Fuit enim et comitas illi, propter quam gratior Alexandro Magno frequenter in officinam ventitanti – nam, ut diximus, ab alio se pingi vetuerat edicto – sed in officina imperite multa disserenti silentium comiter suadebat rideri eum dicens a pueris, qui colores tererent.

Objaśnienia:

Apelles, is – Apelles, malarz grecki.

ansa, -ae – tu: rzemyk, pętelka.

Przekład tekstu

BRUDNOPIS

………

………

………

………

………

………

………

………

………

………

………

……….………

………

………

………

………

………

………

………

(3)

………

………

………

………

………

………

………

………

………

………

CZYSTOPIS

………

………

………

………

………

………

………

………

………

………

………

………

………

………

………

………

………

………

………

………

………

………

(4)

Zadanie 2. (0–1)

Wyjaśnij, co w starożytności oznaczał termin „chryzelefantyna”.

………

………

………

………

………

………

Zadanie 3. (0–1)

Uzupełnij zdanie zamieszczone pod ilustracją.

Scena malarstwa wazowego, należąca do stylu ... , przedstawia ...

...

...

Zadanie 4. (0–1)

Podkreśl nazwisko rodowe (nomen gentilicium / gentile) w nazwisku:

Gaius Plinius Secundus Maior.

(5)

Zadanie 5. (0–1)

Podkreśl poprawną definicję pojęcia „mimesis”.

A. Zasada odpowiedniości tematu i struktury dzieła sztuki.

B. Zasada stosowności poszczególnych elementów sztuki.

C. Zasada twórczego naśladownictwa natury bądź dzieł mistrzów.

D. Zasada symetrycznego rozmieszczenia elementów wizualnych dzieła.

Zadanie 6. (0–1)

Oceń, czy poniższe zdania są prawdziwe. Zaznacz Verum, jeśli zdanie jest prawdziwe, lub Falsum – jeśli jest ono fałszywe.

1. Dzieło Pliniusza Historia naturalna jest dziełem

encyklopedycznym. Verum Falsum

2. Dzieło Pliniusza Historia naturalna należy do

historiografii rzymskiej. Verum Falsum

3. Aleksander Wielki zwyciężył Persów w bitwie pod Issos. Verum Falsum

4. Aleksander Wielki był uczniem Sokratesa. Verum Falsum

Zadanie 7. (0–3)

Zdecyduj, czy zestawione pary zdań wyrażają dokładnie tę samą treść. Zaznacz Verum jeśli para zdań jest zestawiona poprawnie lub Falsum – jeśli jest ona zestawiona niepoprawnie.

1. Apelles post tabulam latuit, ut sua vitia auscultaret. = Apelles

post tabulam latuit sua vitia auscultatum. Verum Falsum

2. Apelles vulgum diligentem iudicem existimabat. = Vulgus

diligens iudex ab Apelle existimabatur. Verum Falsum

3. Ab eis pueris risus esse mihi videor. = Ei pueri me ridere mihi

videntur. Verum Falsum

Zadanie 8. (0–1)

Nazwij typ zdania podrzędnego.

Apelles, nisi post tabulam latuisset, sua vitia non auscultavisset.

Zdanie podrzędne ……….……….……….

(6)

Zdanie 9.

Podkreśl poprawne uzupełnienie każdego zdania: wybierz spośród propozycji oznaczonych literami A.–D.

Zadanie 9.1. (0–1)

Eo anno ……… non fuimus.

A. Corinthi B. Corintho C. Corinthum D. Corinthus Zadanie 9.2. (0–1)

Hic vir ………. diligentior iudex erat.

A. me B. mei C. mihi D. ego Zadanie 9.3. (0–1)

Quis ……….. maximus est?

A. artifice B. artificem C. artifices D. artificum

Zadanie 10. (0–2)

Wpisz we właściwą rubrykę tabeli participia: ducendo, occupatum, praeferens, agendi.

participium

activi passivi

1. praesentis 2. perfecti

Zadanie 11. (0–1)

Podkreśl łacińskie wyrażenie, które znaczy „sztuki wyzwolone”: wybierz spośród propozycji oznaczonych literami A.–D.

A. artes amandi B. artes liberales C. artes serviles D. artes vivendi

(7)

Zadanie 12. (0–15)

Na podstawie zamieszczonych materiałów i wiedzy własnej przedstaw ideał sztuki obowiązujący w antyku oraz jego późniejsze przemiany.

Arystoteles, Poetyka, rozdział 2

Skoro ci, którzy naśladują, przedstawiają postacie działające, a te z kolei muszą być szlachetne albo nikczemne […], przedstawiają je bądź jako lepsze, bądź jako gorsze, bądź jako takie, jakimi są w rzeczywistości. Postępują tak samo jak malarze. Polignot bowiem

malował ludzi lepszych, Pauzon – gorszych, Dionizjusz zaś takimi, jakimi są. […]

Ze względu na odmienny charakter przedmiotu różni się też tragedia od komedii; jedna bowiem pragnie przedstawiać postacie lepsze, druga natomiast gorsze od współczesnych nam ludzi.

Arystoteles, Poetyka, rozdział 9

[…] zadanie poety polega nie na przedstawieniu wydarzeń rzeczywistych, lecz takich, które

mogłyby się zdarzyć, przy czym ta możliwość opiera się na prawdopodobieństwie i konieczności.

Horacy, O sztuce poetyckiej, wersy 1–13

Z głową ludzką kark koński gdyby malarz związać zechciał, a inne członki zewsząd pozbierane upierzył pstro, by piękna od góry kobieta od ryby czarnej ogon miała – na wystawie czybyście, przyjaciele, nie parsknęli śmiechem?

Wierzajcie, Pizonowie, podobna do tego obrazu będzie księga, w której jak w chorego śnie, w majaczeniu, głowa i nogi do różnych przynależą postaci. „Ale równie malarz, jak poeta, ma prawo do swobody twórczej”.

Korzystam z tego prawa i drugim polecam korzystać, lecz nie żeby łagodność z dzikością jednoczyć: z ptakiem węża, z jagnięciem tygrysa.

Zbigniew Herbert, Dlaczego klasycy 1

w księdze czwartej Wojny Peloponeskiej

Tukidydes opowiada dzieje swej nieudanej wyprawy pośród długich mów wodzów

bitew oblężeń zarazy gęstej sieci intryg

dyplomatycznych zabiegów epizod ten jest jak szpilka w lesie

kolonia ateńska Amfipolis wpadła w ręce Brazydasa

ponieważ Tukidydes spóźnił się z odsieczą

(8)

zapłacił za to rodzinnemu miastu dozgonnym wygnaniem

egzulowie wszystkich czasów wiedzą jaka to cena

2

generałowie ostatnich wojen jeśli zdarzy się podobna afera

skomlą na kolanach przed potomnością zachwalają swoje bohaterstwo

i niewinność

oskarżają podwładnych zawistnych kolegów nieprzyjazne wiatry Tukidydes mówi tylko że miał siedem okrętów była zima

i płynął szybko

3

jeśli tematem sztuki będzie dzbanek rozbity mała rozbita dusza

z wielkim żalem nad sobą to co po nas zostanie

będzie jak płacz kochanków w małym brudnym hotelu kiedy świtają tapety

WYPRACOWANIE

...

...

...

...

...

...

...

...

...

(9)

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

(10)

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

(11)

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

(12)

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

(13)

BRUDNOPIS (nie podlega ocenie)

(14)
(15)
(16)
(17)

PESEL

MKL-R1_1P-152

WYPEŁNIA ZDAJĄCY

Punkty

Nr zad.

0

0 1

1 2

2 3

3 19 2

20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30

3 4

4 5

5 6

6 7

7 8

8 9

9 10

10 11

11 12

12 13

13 14

14 15

15 16 17 18

1

2 3 4 5 6 7 8 9.1 9.2 9.3 10 11 12

WYPEŁNIA EGZAMINATOR

SUMA PUNKTÓW

D J

0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Miejsce na naklejkę z nr. PESEL

N

(18)

KOD EGZAMINATORA

Czytelny podpis egzaminatora

KOD ZDAJĄCEGO

Cytaty

Powiązane dokumenty

Cuando me instalé, confortablemente, en mi asiento, ya en el interior del avión, miré dentro del bolso y, para mi sorpresa, mi paquete de galletas estaba allí.... todavía

–Papá, yo no sabía cómo era el mundo, pero cuando has sacado el mapa de la revista para recortarlo, he visto que en el otro lado había una figura de un hombre?. _____ Cuando

Aproximadamente desde hace dos décadas ha aumentado de modo alarmante el número de jóvenes que padecen de aburrimiento, perturbación considerada como una de las más espantosas por

Чомусь молоді люди не хочуть перевантажувати себе серйозною літературою, а віддають перевагу масовому чтиву та глянцю […], які ні до чого

А життя Левича дедалі більше ділилося на дві сфери: «офіційну» – графіка, незмінного головного художника дитячого журналу «Малятко», де він працює і сьогодні

Wpisz w odpowiednie miejsce tabeli literę oznaczającą poprawny przekład.. Wyrażenie łacińskie

Wpisz we właściwe miejsce tabeli literę, oznaczającą poprawną formę.. uxor, -oris

Wpisz w odpowiednie miejsce tabeli literę oznaczającą poprawny przekład.. Przysłowie Litera oznaczająca przekład