SOMMARIO
Introduzione 11
CAPITOLO 1. La letteratura contemporanea polacca nelle traduzioni straniere 13
Premessa 13
Fattore spazio 15
Dati numerici relativi alla traduzione di alcune opere polacche contemporanee 16
CAPITOLO 2. Onomastica – osservazioni teoriche 31 Gli antroponimi 34
I primi nomi 35 I cognomi 43 I soprannomi 50 Gli pseudonimi54
I toponimi e la toponomastica 55 Gli oronimi 58
Gli idronimi 59 Gli odonimi 61 I crematonimi 66
Gli zoonimi, la zoonimia – definizioni, classificazione, nozioni di base 72 Gli etnonimi 79
Altre nozioni relative all’onomastica 80
Nomi propri nella tradizione e nella traduzione letteraria 83
CAPITOLO 3. Riflessioni degli scrittori sulle denominazioni proprie 91 CAPITOLO 4. Analisi del corpus 109
Corpus 109 Odonimi 114
Oronimi e idronimi 123 Altri toponimi 128
Antroponimi 134 Crematonimi 153 Zoonimi 165
Errori di traduzione 168 Imprecisioni 176
Omissioni nel processo traduttivo 179 Conclusioni 183
Bibliografia. Testi originali e le traduzioni 187 Bibliografia 189
Indice delle tabelle 203
Appendice 1. Brevi biografie degli scrittori polacchi selezionati 205 Appendice 2. Brevi biografie dei traduttori in italiano selezionati 207