• Nie Znaleziono Wyników

Widok O tym, co się stało z językiem literackim – raz jeszcze

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Widok O tym, co się stało z językiem literackim – raz jeszcze"

Copied!
11
0
0

Pełen tekst

(1)

– raz jeszcze

STANIS£AW DUBISZ (Warszawa)

Stanis³aw Gajda w swym studium pt. Historia XX-wiecznej polszczyzny literac-kiej i jej odmian stylowych postawi³ tezê, ¿e zanik terminu jêzyk literacki nast¹pi³ w wyniku procesów deelitaryzacji jêzyka literackiego:

Staje siê on stopniowo ogólny w tym sensie, ¿e pos³uguje siê nim czynnie i biernie ogó³ pol-skiej spo³ecznoœci jêzykowej. Wy³ania siê wiêc nowy jêzyk literacki, jakoœciowo pod wieloma wzglêdami ró¿ny od tego z pocz¹tku wieku. Nic dziwnego, ¿e do nazwania tego nowego jêzy-ka, który odmiennie sytuuje siê w ca³ym systemie odmian jêzyka narodowego, u¿yto terminu

jêzyk ogólny. W ostatnich dziesiêcioleciach XX w. w³aœciwie wypar³ on z obiegu termin jêzyk literacki. Czy oznacza to równoczeœnie, ¿e zanik³ elitarny jêzyk literacki? (Gajda 2001: 180) W tym samym studium Stanis³aw Gajda na postawione przez siebie pytanie odpowiada przecz¹co. Jest on zwolennikiem pojêcia jêzyka literackiego i w sen-sie terminologicznym, i w sensen-sie odniesen-sienia do konkretnych odmian wspó³czes-nej polszczyzny z prze³omu XX i XXI w. Przyjmuje, ¿e terminy jêzyk literacki i jêzyk ogólny powinny wspó³istnieæ, gdy¿ ich zakresy czêœciowo zachodz¹ na siebie, i dokumentuje to opracowanym przez siebie schematem klasyfikacyjnym (zob. Gajda 2001: 182 i n.).

Stanowisko Stanis³awa Gajdy nie jest odosobnione, równie¿ we wczeœniej-szych opracowaniach by³y prezentowane podobne ujêcia. Dziœ mo¿na postawiæ pytanie, czy znajduje ono w dalszym ci¹gu potwierdzenie zarówno w p³aszczyŸ-nie terminologicznej, jak i w p³aszczyŸp³aszczyŸ-nie faktów jêzykowych. Nip³aszczyŸ-niejsze opra-cowanie jest kolejn¹ prób¹ oœwietlenia tej kwestii.

(2)

* * *

Dokonuj¹c ogl¹du wspó³czesnych opracowañ naukowych i popularnonauko-wych, nale¿y stwierdziæ, ¿e termin jêzyk literacki bywa u¿ywany w nastê-puj¹cych trzech znaczeniach:

1) ‘jêzyk ogólny, podlegaj¹cy normom fonetycznym, gramatycznym, leksy-kalnym i stylistycznym’;

2) ‘jêzyk ogólny (ogólnopolski, ogólnonarodowy) pisany, przeciwstawiany zwykle mówionym dialektom i gwarom’;

3) ‘jêzyk literatury piêknej – jêzyk/styl artystyczny’.

Definicja 1. w najwiêkszym stopniu – jak siê wydaje – specjalistyczna, ma cechy stricte jêzykoznawcze, odwo³uje siê bowiem do stratyfikacji odmian pol-szczyzny i pojêcia normy jêzykowej. Definicja 2. czêsto by³a stosowana w pra-cach niejêzykoznawczych (literaturoznawczych, kulturoznawczych, historycz-nych), chocia¿ przeciwstawianie jêzyka literackiego gwarom ma genetycznie tradycjê jêzykoznawcz¹ i prymarny charakter, jeœli chodzi o ewolucjê tych po-jêæ i terminów. Definicja 3. – najwê¿sza zakresowo – to wynik zacierania siê wyrazistoœci znaczeniowej dwóch poprzednich definicji, wtórnych adideacyj-nych skojarzeñ etymologiczadideacyj-nych (literacki – literatura) i potocznego rozumie-nia terminów specjalistycznych.

We wszystkich tych znaczeniach termin jêzyk literacki nawi¹zuje – w sposób bardziej lub mniej racjonalny – do swej podstawy etymologicznej: ³ac. litteratu-ra‘pismo, pisanie’, tak¿e m.in. ‘ogó³ dzie³ pisanych’, co znajduje m.in. trafnie to oddaj¹c¹ cytato-definicjê ju¿ w S³owniku... S.B. Lindego: „Mnóstwo pism w wieku naszym sk³ada niezmiern¹ literaturê” (Linde 1855: II, 648). W jêzyko-znawstwie polonistycznym geneza tego terminu wi¹¿e siê z histori¹ jêzyka pol-skiego i do dziœ jego aspekt diachroniczny jest wyraŸnie zaznaczony (choæ nie zawsze dostrzegany). Pozostaje bowiem w œcis³ym zwi¹zku z dyskusj¹ o gene-zie polskiego jêzyka literackiego (sic!).

Okres ten przypada na lata 1915–1953. W rzeczywistoœci problem czasu i miejsca powstania polskiego jêzyka literackiego wynik³ znacznie wczeœniej, bo ju¿ przed 1900 rokiem. W 1883 r. we Wstêpie do Historii jêzyka polskiego A. Kalina sformu³owa³ jako oczywist¹ tezê, ¿e zacz¹tki polskiego jêzyka literackiego przypadaj¹ na pocz¹tek naszej pañstwowoœci (co dla niego jest równoznaczne z przyjêciem chrzeœcijañstwa) i zwi¹zane s¹ z wielkopolskim zaple-czem dworu monarszego. Chocia¿ sama ksi¹¿ka Kaliny nie cieszy siê dziœ uznaniem, to przez 23 lata by³a punktem odniesienia do ca³oœci dziejów jêzyka i przez prawie tyle¿ lat wstêp do tej pracy by³ jedynym wyk³adem jêzykoznawczej historiozofii. Jeszcze Baudouin de

(3)

Courte-nay w 1922 r. i S. S³oñski w 1934 r. poruszali siê po obszarze zakreœlonym przez Kalinê. (Bo-rawski 2000: 48)

Nie ulega w¹tpliwoœci, ¿e jêzykoznawcy bior¹cy udzia³ w tej dyskusji (a wziêli w niej udzia³ wszyscy najwybitniejsi uczeni) termin jêzyk literacki in-terpretowali jako ‘ogólnopolski jêzyk pisany’, a wiêc w drugim z wyodrêbnio-nych wy¿ej – w odniesieniu do dzisiejszych opracowañ-znaczeñ. Potwierdza to m.in. relacja o dyskusji autorstwa Stanis³awa Urbañczyka, potwierdzaj¹ przy-k³adowe opracowania Zdzis³awa Stiebera, a opozycyjne sytuowanie jêzyka lite-rackiego i gwar ludowych znajdujemy m.in. w artykule Kazimierza Nitscha O wzajemnym stosunku gwar ludowych i jêzyka literackiego (zob. Urbañczyk 1953: 196–215; Stieber 1950: 14–19; Stieber 1965: 245–254; Nitsch 1913). Ta-kie ujêcie wynika³o z prymarnoœci tekstów pisanych jako przedmiotu badañ historycznojêzykowych oraz z idealistycznej nieco teorii, wed³ug której w okre-sie staropolskim plemienne dialekty da³y podstawê wytworzenia siê ponad-regionalnego mówionego dialektu kulturalnego, stanowi¹cego pod³o¿e rozwoju ogólnopolskiego pisanego jêzyka literackiego1.

To ujêcie i takie rozumienie terminu dominowa³o w g³ównym okresie sporu o pochodzenie polskiego jêzyka literackiego (do 1953 r.). By³y one zarazem swego rodzaju ostatnim akordem polonistycznego jêzykoznawstwa diachronicz-nego znajduj¹cego podstawy metodologiczne w teorii m³odogramatyków.

* * *

W latach 50. XX wieku historia jêzyka wkracza w sw¹ drug¹ fazê rozwojow¹ – strukturalistyczno-socjologizuj¹c¹ – która wp³ywa równie¿ na sposób rozumie-nia terminu jêzyk literacki i sytuowarozumie-nia tego pojêcia w p³aszczyŸnie odmian polszczyzny (zob. Dubisz 2010: 45–51).

Zmiany zachodz¹ dwutorowo, niejako w dwóch nurtach. Nurt pierwszy pro-wadzi do rozszerzenia znaczenia terminu jêzyk literacki i nadania mu parafrazy znaczeniowej ‘jêzyk ogólny’ zgodnie z 1. znaczeniem wyodrêbnionym w niniej-szym studium. Ten sposób interpretowania pojêcia jêzyk literacki dobrze od-zwierciedla ujêcie autorstwa Tadeusza Milewskiego:

1Wyra¿enie pisany jêzyk literacki jest – oczywiœcie – tautologi¹, stosowan¹ ze wzglêdu na

niejednoznacz-noœæ u¿ywanego dzisiaj terminu jêzyk literacki. Dla uczestników dyskusji o jego genezie by³ to termin jedno-znaczny ze wzglêdu na oczywiste dla nich skojarzenia etymologiczne.

(4)

Jêzyk literacki ró¿ni siê od gwar trzema w³aœciwoœciami: 1. Wystêpuje on w dwóch posta-ciach: pisanej i mówionej, podczas gdy ludnoœæ pos³uguje siê gwarami zasadniczo w postaci mówionej, bo do pisma przenikaj¹ one (pomijaj¹c prace dialektologów) tylko w charakterze nieœwiadomych odstêpstw od jêzyka literackiego. 2. Jêzyk literacki dziêki oparciu o tradycjê pisan¹ jest jednolity w zakresie fonetyki, morfologii i sk³adni oraz zasadniczych elementów s³ownictwa na ca³ym obszarze grupy dialektycznej, np. grupy dialektycznej polskiej, natomiast gwary poszczególnych okolic ró¿ni¹ siê od siebie i to zw³aszcza w zakresie fonetyki. 3. Jêzyk literacki, u¿ywany przez tzw. oœwiecone warstwy spo³eczeñstwa, jest narzêdziem wy¿szej kul-tury, której wszystkie potrzeby musi zaspokajaæ. Wskutek tego ma on s³ownictwo nie tylko bogatsze, ale i bardziej abstrakcyjne, a sk³adniê bardziej wyrobion¹ w budowie rozcz³onkowa-nych zdañ z³o¿orozcz³onkowa-nych ni¿ gwary lokalne, którymi po wsiach i miasteczkach mówi¹ ludzie nie maj¹cy wy¿szego wykszta³cenia. W zasadzie zatem jêzyk literacki jest systemem wzglêdnie jednolitym na ca³ym obszarze grupy, bogatym i zwi¹zanym z pismem. (Milewski 1969: 378)

W tym ujêciu jêzyk literacki z wczeœniejszej „uogólniaj¹cej siê” pisanej od-miany nieogólnej polszczyzny awansuje do roli g³ównego systemowego wa-riantu jêzyka w sensie jego struktury, zasiêgu komunikacyjnego, socjalnego, terytorialnego i kodyfikacji. Aleksander Wilkoñ okreœla to ujêcie mianem klasy-cznego, które stratyfikacjê polszczyzny ujmuje w trzech p³aszczyznach:

1) jêzyk literacki (jêzyk kulturalny, dialekt kulturalny, narzecze ogólne, jêzyk ogólny);

2) dialekty i gwary ludowe (narzecza, mowa ludu);

3) jêzyki œrodowiskowe, zawodowe, regionalne (gwary, ¿argony) (zob. Wil-koñ 2000: 7–8).

Swego rodzaju melioracja terminu jêzyk literacki dokona³a siê tu wyraŸnie pod wp³ywem metodologii strukturalistycznej, k³ad¹cej nacisk na rozró¿nianie systemów jêzykowych oraz – w teorii kultury jêzyka – na kryterium normy jê-zykowej (zob. Kurkowska 1973: 11–22). O ustabilizowaniu siê tego terminu w nowym znaczeniu zadecydowa³a zapewne – przede wszystkim – d³uga trady-cja jego stosowania (od lat 80. XIX wieku) oraz przekonanie czêœci jêzykoznaw-ców i u¿ytkowników jêzyka (nota bene – niebezpodstawne) o wzorcowej roli jêzyka literatury piêknej w kszta³towaniu form komunikacji publicznej w XIX i XX wieku. Znajduje to równie¿ wyznaczniki chronologiczno-biograficzne, po-niewa¿ termin ten bywa³ stosowany przede wszystkim w pracach badaczy na-le¿¹cych do najstarszego pokolenia w XX wieku (urodzonych w latach 1900–1930 i wczeœniej), czego przyk³adem jest synonimiczne stosowanie przez Witolda Doroszewskiego nastêpuj¹cych okreœleñ: jêzyk inteligencki, ksi¹¿kowy, literacki, ogólnoliteracki, ogólnopolski, czy te¿ nawiasowe u¿ycie terminu jêzyk

(5)

literackijako synonimu terminu jêzyk ogólny przez Danutê Buttler (por. Doro-szewski 1964; Buttler 1982).

Taki kierunek ewolucji potwierdzaj¹ notacje s³ownikowe:

Witold Doroszewski (red.), S³ownik jêzyka polskiego: jêzyk literacki ‘jêzyk warstw wykszta³conych’ (1961, t. III: 423); jêzyk ogólnoliteracki ‘jêzyk warstw wykszta³conych u¿ywany w ca³ym kraju’ (1963, t. V: 878);

Stanis³aw Skorupka, Halina Auderska, Zofia £empicka (red.), Ma³y s³ownik jêzyka polskiego: jêzyk ksi¹¿kowy, literacki, pisany (1968: 251); ogólnopolski jêzyk literacki (1968: 501);

Mieczys³aw Szymczak (red.), S³ownik jêzyka polskiego (1978, t. I; 1979, t. II; 1981, t. III): jêzyk literacki ‘jêzyk ludzi wykszta³conych’ (1995, t. I: 792); ogól-nopolski jêzyk literacki (1995, t. II: 474).

W póŸniejszych s³ownikach ogólnych jêzyka polskiego termin jêzyk literacki w powy¿szych znaczeniach ju¿ nie wystêpuje. Jako ujêcie tradycyjne (klasycz-ne) bywa natomiast stosowany w praktyce akademickiej, dydaktyce szkolnej i czêœci prac naukowych.

* * *

Drugi nurt zastosowañ terminu jêzyk literacki prowadzi do zachowania jego pierwotnego – „historycznojêzykowego” – znaczenia lub wrêcz do jego zawê-¿enia. Mo¿emy zatem mówiæ w tym wypadku o swoistej jego degradacji, a przyczyn tego stanu rzeczy mo¿na upatrywaæ w uwzglêdnianiu kryteriów so-cjologicznych w odniesieniu do stratyfikacji polszczyzny (zarówno w odniesie-niu do jej dziejów, jak i wspó³czesnoœci) oraz w zmianach jakoœciowych same-go tworzywa jêzykowesame-go i zakresu jesame-go funkcji komunikacyjnych.

Ten nurt ewolucji mo¿na przeœledziæ w uk³adzie chronologicznym na podsta-wie opracowañ jêzykoznawczych dotycz¹cych stratyfikacji polszczyzny2:

Zenon Klemensiewicz, O ró¿nych odmianach wspó³czesnej polszczyzny (1953): jêzyk literacki jako pisany wariant jêzyka ogólnego, bêd¹cego odmian¹ jêzyka narodowego;

Stanis³aw Urbañczyk, Rozwój jêzyka narodowego. Pojêcie i terminologia (1956): jêzyk pisany/literacki jako wariant jêzyka ogólnonarodowego (ogólnego narodowego), bêd¹cego odmian¹ jêzyka etnicznego;

2 Czêœæ danych przytaczam tu za A. Wilkoniem (2000), czêœæ zaœ jest wynikiem ekscerpcji w³asnej

(6)

Antoni Furdal, Klasyfikacja odmian wspó³czesnego jêzyka polskiego (1973): jêzyk literackijako odmiana jêzyka pisanego i mówionego (obejmuj¹ca warian-ty: naukowy, artystyczny, potoczny);

Walery Pisarek w: Encyklopedia wiedzy o jêzyku polskim (Urbañczyk [red.] 1978): jêzyk literacki jako pisana odmiana jêzyka ogólnego, przeciwstawiaj¹ca siê odmianie mówionej zwanej te¿ jêzykiem potocznym3;

Stanis³aw Gajda, Podstawy badañ stylistycznych nad jêzykiem naukowym (1982): jêzyk literacki jako pisana, nieobejmuj¹ca ogó³u u¿ytkowników pol-szczyzny (elitarna), odmiana jêzyka, zawieraj¹ca podjêzyki, takie jak: admini-stracyjny (administracyjno-prawny), naukowy, publicystyczny, artystyczny, re-ligijny4.

Jeœli chodzi o opracowania naukowe, to w gruncie rzeczy na tych ujêciach koñczy siê dominacja okreœlenia jêzyk literacki, u¿ywanego na oznaczenie wa-riantu/odmiany polszczyzny ogólnej. Znajduje on natomiast w tym znaczeniu sta³e miejsce w nowszych ogólnych s³ownikach jêzyka polskiego. I tak: S³ownik wspó³czesnego jêzyka polskiegonotuje: jêzyk literacki to ‘pisana odmiana jêzy-ka, którym pos³uguje siê ogó³ ludzi wykszta³conych u¿ywany w literaturze piêknej, prasie itp.’ (Dunaj [red.] 1996: 348); podobnie Uniwersalny s³ownik jê-zyka polskiego: jêzyk literacki ‘pisana, staranna odmiana jêzyka ogólnego’ (Du-bisz 2003, t. II: 198).

* * *

Jak ju¿ zaznaczono na wstêpie tego opracowania, zdaniem Stanis³awa Gajdy w ostatnich dziesiêcioleciach XX wieku termin jêzyk literacki zosta³ wyparty z obiegu naukowego przez termin jêzyk ogólny w wyniku deelitaryzacji jêzyka literackiego. Moim zdaniem dzisiejsza perspektywa badawcza determinuje ko-niecznoœæ pewnej modyfikacji powy¿szych konstatacji.

Procesy deelitaryzacji polszczyzny dokona³y siê znacznie wczeœniej, ni¿ wy-nika³oby to ze stwierdzeñ Stanis³awa Gajdy. De facto rozpoczê³y siê w czasie II wojny œwiatowej, a ich apogeum przypada na lata 1945–1960 i jest wynikiem migracji ludnoœciowych, integracji i dezintegracji jêzykowej, demokratyzacji polszczyzny ogólnej i jej upowszechnienia (zob. Dubisz 1995: 79–85; Bajerowa 2003: 154–158). W gruncie rzeczy mo¿na powiedzieæ, ¿e elitarny, staranny,

3Na podstawie Urbañczyk, Kuca³a (red.) 1999: 154–155.

4Z uwzglêdnieniem modyfikacji zawartych w studium S. Gajdy Historia XX-wiecznej polszczyzny

(7)

wzorowany na literaturze piêknej, jêzyk polski wystêpowa³ do 1939 roku, ale nale¿y dodaæ, ¿e pos³ugiwa³o siê nim 8–10% obywateli Rzeczypospolitej (Lu-baœ 1990: 8–16). Jest jednak zarazem faktem, ¿e w naukach spo³ecznych i humanistycznych okreœlone zjawiska i procesy bywaj¹ czasami dostrzegane post factum. Dopóki w jêzykoznawstwie polonistycznym dominowa³o pokole-nie uczonych „przedwojennych”, nale¿¹cych do tzw. starej inteligencji, zajêtych dyskusj¹ o genezie polskiego jêzyka literackiego, dopóty nie dostrzegano, b¹dŸ nie chciano dostrzec, ¿e ów jêzyk literacki i w komunikacji publicznej, i w co-dziennej komunikacji prywatnej odchodzi ju¿ do lamusa. Podtrzymywa³a ten s¹d „klasyczna” literatura piêkna wychodz¹ca spod piór takich twórców, jak Maria D¹browska, Jaros³aw Iwaszkiewicz, Julian Tuwim, Konstanty Ildefons Ga³czyñski i inni.

Te przemiany w sposób aktualny obrazowa³ komentarz autorstwa Haliny Kurkowskiej:

Najistotniejsz¹ zmian¹ w sytuacji jêzykowej w Polsce powojennej jest ogromny wzrost liczby u¿ytkowników jêzyka ogólnopolskiego, uwarunkowany ró¿norodnymi czynnikami o dzia³aniu spo³ecznie scalaj¹cym, takimi przede wszystkim, jak: upowszechnienie oœwiaty, rozwój œrod-ków masowego przekazu informacji, intensywna urbanizacja. [...] Trzeba jednak od razu moc-no podkreœliæ, ¿e iloœciowej integracji jêzykowej towarzyszy pewna dezintegracja jakoœciowa. Jêzyk ogólnopolski, u¿ywany przez ludzi o ró¿nej przynale¿noœci spo³ecznej i ró¿nym pozio-mie wykszta³cenia jest teraz niew¹tpliwie mniej jednolity ni¿ przed wojn¹. Istotne przedzia³y jêzykowe wystêpuj¹ nawet w obrêbie warstwy inteligenckiej. (Kurkowska 1981: 10–11)

Trzeba podkreœliæ, ¿e odejœcie od terminu jêzyk literacki na rzecz innych ter-minów by³o wynikiem strukturalistyczno-socjologizuj¹cej, czy te¿ raczej „soc-jolingwistycyzuj¹cej”, orientacji w badaniach zarówno dziejów, jak i wspó³czes-noœci polszczyzny. Trzeba tak¿e dodaæ, ¿e dokona³o siê to ju¿ w latach 70. i 80. XX wieku, czego dowodem s¹ konkretne opracowania, w których wystêpuj¹ okreœlone terminy:

Danuta Buttler, Halina Kurkowska, Halina Satkiewicz, Kultura jêzyka pol-skiego. Zagadnienia poprawnoœci gramatycznej (1973): jêzyk ogólnopolski;

Teresa Skubalanka, Za³o¿enia analizy stylistycznej (1976): ogólnopolski styl pisany/mówiony;

Walery Pisarek w: Encyklopedii wiedzy o jêzyku polskim (Urbañczyk [red.] 1978): jêzyk ogólny, jêzyk ogólnonarodowy;

(8)

Halina Kurkowska, Próba charakterystyki socjolingwistycznej wspó³czesnego jêzyka polskiego (1981): jêzyk ogólnopolski;

Danuta Buttler, Miejsce jêzyka potocznego wœród odmian wspó³czesnej pol-szczyzny (1982): jêzyk ogólny (literacki);

Karol Dejna, Jêzyk polski i jego odmiany (1987): jêzyk ogólny;

Aleksander Wilkoñ, Typologia odmian wspó³czesnej polszczyzny (I wyd. 1987, II wyd. 2000): jêzyk ogólny (pisany/mówiony);

Andrzej Markowski, Polszczyzna koñca XX w. (1992): jêzyk oficjalny; Stanis³aw Dubisz, Jêzyk i polityka. Szkice z historii stylu retorycznego (1992): jêzyk ogólnopolski;

Irena Bajerowa, Jêzyk ogólnopolski XX wieku (1993): jêzyk ogólnopolski; Andrzej Markowski (red.), Nowy s³ownik poprawnej polszczyzny PWN (1999): jêzyk ogólny;

Stanis³aw Gajda, Historia XX-wiecznej polszczyzny literackiej i jej odmian stylowych (2001): jêzyk literacki (jêzyk ogólny);

Stanis³aw Dubisz, Uwarunkowania ewolucji odmian komunikacyjno-stylo-wych w dziejach polszczyzny (2011): jêzyk polski – odmiana ogólna warstwy wykszta³conej (pisana/mówiona).

Dominuj¹ce wspó³czeœnie synonimiczne warianty terminologiczne to jêzyk ogólny – jêzyk ogólnopolski – jêzyk ogólnonarodowy. Choæ s¹ one stosowane wymiennie, to jednak maj¹ nieco ró¿n¹ motywacjê i nacechowanie. Termin jê-zyk ogólnyakcentuje masowoœæ jêzyka, to, ¿e pos³uguje siê nim ogó³ u¿ytkow-ników polszczyzny, co zwi¹zane jest z jego upowszechnianiem przede wszy-stkim przez mass media, które kreuj¹ wzorce komunikacyjne. W tym wypadku nadrzêdne jest zatem kryterium socjalne, a na plan pierwszy wysuwa siê socjo-lingwistyczna funkcja ramy odniesienia (normatywnoœci) kodu. Okreœlenie jê-zyk ogólnopolski odnosi siê przede wszystkim do zasiêgu terytorialno-admini-stracyjnego, podkreœla ujednolicenie kodu komunikacyjnego na obszarze ca³ego pañstwa polskiego, sygnalizuj¹c wagê kryterium geograficznego i akcentuj¹c funkcjê integracyjn¹ polszczyzny. Wreszcie termin jêzyk ogólnonarodowy zwraca przede wszystkim uwagê na etnicznoœæ jêzyka, a zatem eksponuje kryte-rium antropologiczne i funkcjê presti¿ow¹ polszczyzny.

* * *

Jak czêsto bywa w naukach humanistycznych, tak i w odniesieniu do najwa¿-niejszej funkcjonalnie odmiany komunikacyjnej polszczyzny wystêpuje –

(9)

w moim przekonaniu – nadmiar terminów i quasi-terminów, w dodatku – nie-jednokrotnie – wieloznacznych, nieprecyzyjnych znaczeniowo lub zmienia-j¹cych znaczenie. Z punktu widzenia jêzykoznawstwa jako dyscypliny nauko-wej nie jest to sytuacja dobra, gdy¿ te okreœlenia nie spe³niaj¹ cech, które terminy spe³niaæ powinny (profesjonalnoœæ, definicyjnoœæ, systemowoœæ, jed-noznacznoœæ, nieekspresywnoœæ) (zob. Gajda 1990: 38–39).

Czy zatem uzasadniona jest swoista dwoistoœæ terminologiczna jêzyk literacki – jêzyk ogólny oraz wieloznacznoœæ pierwszego z tych terminów? Moim zda-niem, oczywiœcie – nie. Czy zatem potrzebny jest termin jêzyk literacki? Moim zdaniem, oczywiœcie – tak, ale tylko w swym prymarnym znaczeniu histo-rycznojêzykowym, odnosz¹cym siê do realiów staropolskich (i czêœciowo – œredniopolskich): ‘pisana odmiana polszczyzny, maj¹ca ponadregionalny chara-kter, podlegaj¹ca procesom kodyfikacji w zakresie fonetyki, gramatyki, leksyki i stylistyki’. Od momentu ukszta³towania siê podstawowych odmian komunika-cyjnych polszczyzny, co sta³o siê w XVI wieku, mo¿na ju¿ mówiæ o jêzyku ogólnym i jego podstawowych wariantach, a tym samym termin jêzyk literacki staje siê redundantny. Równie¿ w odniesieniu do wspó³czesnoœci jêzykowej specyfikacja odmian polszczyzny ogólnej w wystarczaj¹co precyzyjny sposób potrafi oddaæ ten wariant komunikacyjny, który cechuje (niestety – coraz wê¿sz¹) elitê inteligencji humanistycznej. Rozumiem przywi¹zanie tej elity do okreœlenia jêzyk literacki, ale dziœ niewiele ma on ju¿ wspólnego z literatur¹ ro-zumian¹ jako ‘ogó³ dzie³ pisanych’. Tym samym podtrzymywanie wielozna-cznoœci tego terminu nie znajduje – moim zdaniem – wspó³czeœnie uzasadnienia funkcjonalnego.

Literatura

Bajerowa I., 1993, Jêzyk ogólnopolski XX wieku. – Wspó³czesny jêzyk polski, red. J. Bartmiñski, Wroc³aw.

Bajerowa I., 2003, Zarys historii jêzyka polskiego 1939–2000, Warszawa.

Borawski S., 2000, Wprowadzenie do historii jêzyka polskiego. Zagadnienia

historiozo-ficzne, Warszawa.

Buttler D., 1982, Miejsce jêzyka potocznego wœród odmian wspó³czesnej polszczyzny. –

Jêzyk literacki i jego warianty, red. S. Urbañczyk, Wroc³aw.

Buttler D., Kurkowska H., Satkiewicz H., 1973, Kultura jêzyka polskiego. Zagadnienia

poprawnoœci gramatycznej, Warszawa.

(10)

Dejna K., 1987, Jêzyk polski i jego odmiany, „Rozprawy Komisji Jêzykowej £TN”, XXXIII, s. 37–45.

Doroszewski W., 1964, O kulturê s³owa. Poradnik jêzykowy, Warszawa.

Doroszewski W. (red.), 1958–1969, S³ownik jêzyka polskiego, t. I–XI, Warszawa. Dubisz S., 1992, Jêzyk i polityka. Szkice z historii stylu retorycznego, Warszawa. Dubisz S., 1995, Rozwój wspó³czesnej polszczyzny, „Przegl¹d Humanistyczny”, nr 5,

s. 69–88.

Dubisz S., 2010, Historia jêzyka polskiego – „wczoraj, dziœ, jutro”, „LingVaria”, V, nr 2, s. 45–51.

Dubisz S., 2011, Uwarunkowania ewolucji odmian komunikacyjno-stylowych w

dzie-jach polszczyzny, „Rozprawy Komisji Jêzykowej £TN”, LVII, s. 19–32.

Dubisz S. (red.), 2003, Uniwersalny s³ownik jêzyka polskiego, t. I–VI, Warszawa. Dunaj B. (red.), 1996, S³ownik wspó³czesnego jêzyka polskiego, Warszawa. Furdal A., 1973, Klasyfikacja odmian wspó³czesnego jêzyka polskiego, Wroc³aw. Gajda S., 1982, Podstawy badañ stylistycznych nad jêzykiem naukowym, Warszawa. Gajda S., 1990, Wprowadzenie do teorii terminu, Opole.

Gajda S., 2001, Historia XX-wiecznej polszczyzny literackiej i jej odmian stylowych. –

Polszczyzna XX wieku. Ewolucja i perspektywy rozwoju, 2001, red. S. Dubisz,

S. Gajda, Warszawa.

Klemensiewicz Z., 1953, O ró¿nych odmianach wspó³czesnej polszczyzny, Warszawa. Kurkowska H., 1973, Pojêcie normy jêzykowej i b³êdu jêzykowego. – Buttler, D.,

Kur-kowska H., Satkiewicz H., Kultura jêzyka polskiego. Zagadnienia poprawnoœci

gramatycznej, Warszawa.

Kurkowska H., 1981, Próba charakterystyki socjolingwistycznej wspó³czesnego jêzyka

polskiego. – Wspó³czesna polszczyzna. Wybór zagadnieñ, red. H. Kurkowska,

War-szawa.

Linde S.B., 1855, S³ownik jêzyka polskiego, t. II, Lwów (wyd. Warszawa 1994). Lubaœ W., 1990, Kultura jêzykowa Polaków. – Jêzyk – kultura – spo³eczeñstwo. Wybór

studiów i materia³ów, red. S. Dubisz, Warszawa.

Markowski A., 1992, Polszczyzna koñca XX w., Warszawa.

Markowski A. (red.), 1999, Nowy s³ownik poprawnej polszczyzny PWN, Warszawa. Milewski T., 1969, G³ówne etapy rozwoju polskiego jêzyka literackiego. – Z zagadnieñ

jêzykoznawstwa ogólnego i historycznego, Warszawa.

Nitsch K., 1913, O wzajemnym stosunku jêzyka literackiego i gwar ludowych, „Jêzyk Polski”, I, z. 1, s. 33–38.

Skorupka S., Auderska H., £empicka Z. (red.), 1968, Ma³y s³ownik jêzyka polskiego, Warszawa.

Skubalanka T., 1976, Za³o¿enia analizy stylistycznej. – Problemy metodologiczne

(11)

Stieber Z., 1965, Problem pochodzenia i rozwoju jêzyka literackiego w œwietle nowych

prac dialektologicznych, „Prace Polonistyczne”, XX, s. 245–254.

Stieber Z., 1950, Uwagi o pochodzeniu polskiego jêzyka literackiego, „Sprawozdania z Czynnoœci i Posiedzeñ £TN”, nr 2, s. 14–19.

Szymczak M. (red.), 1978, 1979, 1981, S³ownik jêzyka polskiego, t. I, II, III, Warszawa. Szymczak M. (red.), 1995, S³ownik jêzyka polskiego PWN, t. I, II, III, Warszawa. Urbañczyk S., 1953, G³os w dyskusji o pochodzeniu polskiego jêzyka literackiego,

„Pa-miêtnik Literacki”, XLIV, s. 196–2015.

Urbañczyk S., 1956, Rozwój jêzyka narodowego. Pojêcie i terminologia, Warszawa. Urbañczyk S. (red.), 1978, Encyklopedia wiedzy o jêzyku polskim, Wroc³aw. Urbañczyk S., Kuca³a M. (red.), 1999, Encyklopedia jêzyka polskiego, Wroc³aw. Wilkoñ A., 2000 (I wyd. 1987), Typologia odmian jêzykowych wspó³czesnej

polszczyz-ny, Katowice.

What has happened to the literary language – once more

The term literary language has many meanings nowadays. Beginning from the 70’s and the 80’s it’s been substituted with terms such as general language, general Polish

language, nationwide languagein consequence of transitions that underwent during the

II World War and in the period directly it ensuing. The literary language term was fixed in linguistic studies codified language. In this meaning, in a diachronic approach, it has functional substantiation.

Keywords: literary language, general language, general Polish language, nationwide

language, evolution of Polish language in XX century, differentiation of Polish lan-guage changes, terminology.

Cytaty

Powiązane dokumenty

P AWŁOWSKI SAC, prof. KUL, dr hab. – członkostwo w Radzie Naukowej „Studiów Teologii Dogmatycznej” – rocznika Towarzystwa Teologów Dogmatyków wydawanego przez

Fakt, że po śmierci Kazimierza Nitscha (26 września 1958 r ) funkcje przewodni- czącego Zarządu Głównego TMJP i redaktora „Języka Polskiego” powierzono Kle- mensiewiczowi,

Nikt nie ma tu wy³¹cznoœci, a jedyn¹ zasad¹ winno byæ, aby podejmuj¹c leczenie raka wargi byæ przygotowanym do mo¿liwoœci wykonania szerokiego wachlarza metod resekcji

Случаи вовлечения в метеорологическую терминологию общеупотреби­ тельных слов иноязычного происхождения не столь многочисленны, напри­ мер,

nadto Rada podjęła uchwałę o nazwaniu jego imieniem sali sesyjnej oraz wybiciu z tej okazji okolicznościowego medalu z wizerunkiem pierwszego prezydenta.. Medal ten

Przez wiele lat pełnił funkcję kierownika Kate- dry Historii Prawa Kościelnego w Polsce, a w latach 90-tych przez kilka lat był kierownikiem Katedry Kościelnego Prawa Osobowego.

One initiative was a business ( omnidots.com ) that of- fered a sensor solution that could measure vibrations. For a paid sub- scription, citizens had access to a website and could

Ostatni rozdział pracy skupia się bezpośrednio na współczesnej, cyfrowej odsłonie kultury narcyzmu, a więc na przejawach tego zjawiska w Internecie i nowych mediach. Internet