Acta Sueco-Polonica nr 15 (2008-2009) s. 131-140
Wi t o l d Ma c i e j e w s k i
HANS BRASKS GRAVVÅ RD I LANDA (LĄD) BRASK ANDRA
L A P PDöden kom inte oväntat. Landaklosters register över döda munkar (Liber mortuorum) uppger att Joannes de Gothia, biskop i Linköping, cistersienernas vän och m edbroder gick bort den 30 juli (1538)1.
Brask var d
å
74 gammal, och sina sista elva levnadså
r hade han tillbringat i exil. Landsförvisningen - eller flykten som det ofta heter i den svenska historieskrivningen - ägde rum i September 1527 (se bl. a.Cornelius 1886-1887, s. 37) och redan d
å
anså
gs han vara gammal; själv uppgav han i ett brev till Gustav Vasa sin högaå
ider som en anledning till varför han ville stanna kvar i Polen (efter bl. a. O. Sjögren 1896).Klostret i Landa (Ląd2) blev Brasks sista till f ykt. De tre
å
ren innanför klostrets murar, under cistersiensordens regier, mäste ha främjat tankar om det förflutna. Man kan förmoda att biskopen så
g tillbaka på
sitt liv och sökte en rekapitulation. I hela sitt liv hade han varit en öppen människa, van vid att använda språ
k i tal och skrift och säkert kommunicerade han också
med sina m edbröder utan svå
righeter3. Hans levnadsöde var säkert1 Liber mortuorum monasterii Lm ulensis ordinis cistersiensis citeras av Paulus W ybieralski (1791). B oken gavs u t i Lwów 1888 i serien P om niki dziejowe Polski, M onum ento Polonae Historica av d r Wojciech Kętrzyński. N otisen lyder: (30 juli 1538), Obiit dom inus loannes episcopus Lincopensis de Gothia, am icus et confirater nostei; s. 491.
2 K lostret är relativt välbevarat och har en hem sida p
å
svenska ( http://wwvv.lad.pl/svenska/historia.php). D o m asławski 1981
ä
r en kort, m en kom p eten t beskrivning av klostrets historia.3 V ardagsspr
å
ket var m ed all sä k erh e t tyska, m u n k arn a hade i enlighet m ed e tt privilegium frå
n 1193 rekryterats frå
n R heinland. K lostret fick sina första polska ab b o tar i m itten av 15 hundratalet.132 W itold M aciejew ski
IIl. 1. Brev av Paulus W ybieralski, u r Linköpings siadsbibliolcks sam lingar, scannat av Eva Nilsson Sjöquist. Lindblom 1795, s. 384 förklarar: „ O riginal-brefvet är a f rkeb. ProCancl.
Ä
och C o m m en d eu ren v. Troil skänkt til Linköpings Bibliothek,
ä
fven som d en n a upplysning om Biskop Brasks grafvå
rd genom dess försorg blifvit föranstaltad af Svenske Legations Sekret, i W arschau H :r Sam. Nie. C asström , hvilken genom Fürsten Prim as i P ohlen få
tt den frå
n K lostret i L an d a ”.Hans Brasks gravv
å
rd i Landa ( Ląd). Brasks and ra lapp 133 välkänt i klostret, och likaså
hans egna bild av det förflutna och tolkning av utvecklingen i hemlandet. Man kan nästan ta det för givet att Landa må
ste ha varit den plats dä
r det sista ordet har bevarats.Paulus Wybieralskis brev fr
å
n den 18 november 1791Den 18 november 1791 rapporterade prior Paulus Wybieralski i brevform om samtliga existerande efterlämningar etter Linköpingsbiskopen. Brevet skrevs p
å
begäran av general auditom Krzysztof Żórawski ochå
terfanns i Linköpings Stiftsbibliotek (Originalet som bevarats tili vå
ra dagar publicerades i Lindblom 1795 Bd II, s. 384-386). Förutom den ovannämnda notisen i Liber m orttuorum beskriver priorn ytterligare två
spå
r av biskopens vistelse i Landa: en tavla i novitiatet och ett epitafium.MÅ LNINGEN
Tavlan anses idag med största sannolikhet vara försvunnen. Denna uppfattning delas av Conny L A Petersson, författare tili en broschyr om Brask (Petersson, 1983, s. 50). Petersson m enar att Brasks ansikte har förblivit okänt; den enda historiskt trovärdiga källan är kopparstick föreställande Stockholms blodbad, gjort p
Å
beställning av Gustav Vasa.Bilden i Landa skulle kanske kunna ge en uppfattning om biskopens utseende i livets slutskede. Prior Wybieralski beskriver tavlan som ”tre alnar l
å
ng och tvä alnar bred (...), föreställande dignitären klädd i ankellå
ng högtidlig skrud (...), vid dignitärens vänstra sida är mitra och kräkla avbildade, vid hans högra sida är hans säte synligt, vars ruiner funnits kvar nå
gonstans nära klostret i enlighet med gammal tradition (...)”.Tavlan fanns kvar p
å
klostret 1791. Dess senare öde förblir okänt4. En monumental svensk publikation frå
n 1896, tillägnad Gustav Vasas 400-ärs minne innehå
ller dock en reproduktion av biskopens avbild (Sjögren, 1896, s. 206):4 P
å
18 h u n d ratalet blev klostret plundrat ett p a r gå
nger.W itold M aciejew ski
B lskop Ha n s B rask
III. 2. U r G u sta f Vasa. Ett 400-
å
rs-minne. A f dr. O. Sjögren, Stockholm , F röleen & Comp., 1896, s. 206.R eproduktionen är av lg kvalite och bedönm ingen m
å
ste bli osäker,å
särskilt med tanke p detaljer som om talas av fader Wybieralski att tv
å å
skilje r den fr
å
n originale!: ruinmotivet vid biskopens hö g ra sida o ch en p
å
skrift vid Brasks fötter. Brasks anletsdrag är betydligt mjukare än de p
å
B lodsbadstavlan; relationen m ellan de btla porträtten verkar dock
å
om öjlig att uttyda.
Hans Brasks gravv
å
rd i Landa ( Ląd). Brasks andra lapp 135 Uteläm nandet av den nämnda på
skriften i en bok tili Gustav Vasas ärakan kanske vara lättare att först eftersom dess budskap nog inte skulle
å
vara möjligt att aceptera enligt den konventionen. Enligt Wybieralski lyder texten p
å
följande vis:Joannes Ostrogotus Lyncopensis Episcopus, U ltim as C atholicus ex Svecia Lutheranism o tunc infecta et Catholicis infesta a Gustavo p rimo L u theran o Rege pulsus ad Landense M onasterium se contulit, atque in illo reliquum vitae suae semper alias laudabilis eo purius et sanctius quo tranqullius in jugi contemplcitione et piis operibus exegit, ac feliciter consum m avit A.D. 1539.
Linköpingsbiskopen var ’’ultimus Catolicus”, den allra siste katoliken fr
å
n det av luteranism infekterade Sverige, dar den katolska tron var hotad. Joannes utvisades (pulsus) frn Sverige av ’’Gustav den förste
å
Lutherske”. Han (Brask) anslöt sig till Landa klostret, dr han tillbringade
ä å
terstoden av sitt liv som dessutom alltid varit lovvärt och rent och heligt, och som han tyst och i en ständig kontemplation fromt lämnade och lyckligt avslutade A.D. 1539.
EPITAFIUM
Epitafiet är det tredje sp
å
ret efter biskopens vistelse och död i klostret i Landa. Gravhällen av marmor finns idag insatt i väggen i östra klostergå
ngen. Basreliefen är förhllandevis blygsam och föreställerå
biskopens mitra, kräkla och vapentavla med klöverbladskors över vargsax.
Vapentavlans heraldiska korrekthet är n
å
got tveksam; vargsaxen liknar snarast två
sammanflätade fiskar som bär korset i sina munnar. Änd
å
känns motivet av biskopens beröm da sigill igen. H ällen är sliten och i d
å
ligt skick, den har antagligen länge varit en del av golvet, förmodligen i sakristian. Dessutom är den bru ten p mitten och sammanfogad igen medå
cement. U nder reliefen finns epitafiet inristat i latinsk majuskel.
136 W itold M aciejew ski
III. 4. Inskription i Brasks gravhäll. Foto K atarzyna Skalska.
H ans Brasks gravv
å
rd i Landa (Ląd). Brasks andra lapp 137 Att transkriptionen och tolkningen är osäker beror inte bara på
tavlanstillst
å
nd. Texten v
å
llar översättningsproblem, den är gtfull, felstavad och
å
jnneh
å
ller ett par ställen sorn är svrtolkade även för erfarna latinisier.
å
Konsultationer har varit nödvändiga. Mest hjälp har jag ftt av Anna
å
Skolimowska p
å
Ioannes Dantiscus Arkiv i Warszawa5. Transkriptionen omfattar upplösta ligaturer och ett par gissningar:
IPY TA PH IV M D /om i/N l E PIS C O P I LYN C O PEN SIS P R E S V L IS E X A N N IS C ER TV S D E M O R T E IO H A N N IS X D T R IPLATIS SIM V L O C T O C /on/M V N E R A T IS H IC C E L E B R IQ /e/
L O /C O / VITA /m / F IN IV IT IN ISTO Q V I /F /V IT O S T G O T V S E X V L SIN E LA B E R E M O T V S R E G IS V IVANI G O STA I L U T E R IA N I
Initialraden (rubriken) är klar: Epitafium över herren biskop i Linköping (I är felstavat i s.f. E). I det tföljande Presulis ex annis certus de morte
å
Johannis verkar syntaxen vara bru ten. Kanhända anger nom inativus certus det korrekta sp
å
ret praesvl ex annis certvs de inorte Iohannes ’ledare, avå
ldern säker p
å
döden, Johan’ och kan syfta p Hans Brasks höga
å
lder vidå
dödsögonblicket.
X D TRIPLATIS SIMVL OCTO C/om/M VNERATIS är ytterst dunkelt:
- orden triplatis och communemtis förekommer ej i kompetenta lexika. D et till triplatis närmast st
å
ende ordet torde vara triplaris’trefaldig, tre g
å
nger’.- communeratis kan vara härlett av munero ’ge g
å
vor’ (?muneratis), meningen skulle dock förbli oklar. Möjligen innehå
ller det stavfel och kan tolkats som connumeratis ’räknad’, jfr Wybieralskis tolkning i brevet, III. 1 ovan,- X st
å
r för decem ’tio’- D är en felstavad ligatur för et ’och’.
5 D r A nna Skolimowska
ä
r chef på
institutionen fö
r utgivning av historiska kä
llor vidWarszawa U niversitet, C en tre for Studies on the Classical Tradition in P oland and E ast- Central E u ro p e, University of Warsaw (O BTA ) and Polish A cadem y o f A rts and Sciences (PAU) (P racow nia E d ytorstw a źró d eł, In sty tu t B adań Interdyscyplinarnych ‘A rtes Liberales”, U niw ersytet Warszawski) och h a r hand om utgivningen av loannes D antiscus brevsamling, jfr bokserien Corpus Epistulanim Ioannis Dantisci. A rkivet inn eh
å
ller nå
grahittills outgivna brev av H ans Brask.
138 W itold M aciejew ski
Om ex annis st
å
r i samband med nästa två
rader decem et triplaris simvl octo connvmeratis, då
kan alltsammans tolkas som ’(säker på
döden) efter att ha räknat sammanå
r tioå
r gå
nger tre pluså
tta’, dvs. 38 som kan syfta på
Brasks dödså
r 15386.HIC CELEBRIQ/e/ LO/CO/ VITA/m/ FINIVIT IN ISTO QVI /F/VIT OSTGO TVS EX VL SINE LABE REM O TV S R E G IS V IVANI GOSTAI LU TERIAN I betydcr ’Här, p
å
denna berömda plats har den östgötske landsförvisade avslutat silt liv, utan skuld och skam, utvisad av?kung Gustav, den luthe rske’ eller ’den lutherske? kungen Gustavs östgötske landsflykling, utvisad utan skuld (och skam)’.
Fr gctocknet i det föreg
å å
ende star fö
r attributet VIVANI. Vivani är tili tlen grad ovanligt alt det blir ersatt med ett annat ord av prior Paulus Wybieralski. I bans version heter kungen i epitafiet Regis prim i Gustavi Luterani, dvs. ’kungen den förste Gustav den lutherske’. Anna Skolimowska har utgå
t t frå
n sina kunskaper i stavningsfel som gjordes av halvlitterära stenhuggare. Hon menar att stenhuggaren i första hand mäste ha orienterat sig e fter antalet vertikala streck ("stavar”) i minuskeln i f lagan. I sä lall är del möjligt att ursprimgsordet inhum ani har uö
tt y tts som VIVANI eftersom bokstaven H ofta faller bort i handskriften och ett gement M kan ha reducerats. Tolkningen är dock osäker.A nakoluter och om kastningar kan ha förorsakats av att ursprungstexten varit versifierad och det var versm
å
ttet som styrde syntaxen i fem rader. Hexametern upptäckte Lars Wollin som jag visade texten för vid ett tillfälle för ett parå
r sedan:presulis ex annis certus dc m orte lohan n is
? ? triplatis simul octo (co n )m u n e rat is hic celebrique loco? vita finivit in isto qui fuit ostgolus exul sine labe rem otus regis vivani G ostai L uteriani
Sammanfattningsvis kan man v
å
ga på
stå
att epitafiets förunderliga form är ett resultat av diskrepans mellan en språ
kligt och även artistiskt avancerad förlaga och ett okunnigt utförande. Stenhuggarn var fönnodligen analfabet, författaren var poet.' 3 0 juli 1538 anses vara det korre kta datumet. D e t framg
å
r av bl. a. orilningen i Liber mortuorum (utgivaren Wojciech Kętrzyński på
pekar alt den I augusii också
kan komma i frå
ga, 1888, s. 491 ). På
skriften på
den f rsvunna tavlan anger 1539 som dödsö ö
r. enligt Wybieralskis redogörelse . 1538 hekräftar dock också
andra källor (det fram r av Magnus gå
Haraldssons brev till Dantiscus Iran Rostock, av 3 fe bruari 1542,. U U B , H. 155, f. 59-6(1).
Rekonstruktionen av förlagan leder i s
å
fall till följande tolkning av inskriptionen (hexametern är nå
gorlunda bevarad):E P IT A P H IV M D O M IN I E PIS C O P I LY N C O PEN SIS PR E S V L IS E X A N N IS C ER TV S D E M O R T E lO H A N N E S D E C E M E T T R IP L A R IS SIM V L O C T O C O N N V M E R A T IS H IC C E L E B R IQ E L O C O VITAM F IN IV IT IN ISTO Q V I F V IT O S T G O T V S E X V L SIN E L A B E R E M O T V S R E G IS IN H U M A N I G O ST A I L U T E R IANI
Den svenska översättningen är förslagsvis följande:
Epitafium över herren biskop i Linköping, Johan, ledare, säker p
å
döden efter all ha räknat samman
å
r tio ganger tre plus atta. Hä
r, på
denna berömda plats har den östgötske landsf r visade avslutat sitt v,
ö
utan skuld och skam, utvisad av den inhumane lutherske konungen Gustav.
Hans Brasks gravv
å
rd i Landa (Ląd). Brasks andra lapp 139DEN ANDRA BRASKLAPPEN
Den brasklapp fr
å
n 1517 vi känner via Olavus Petris berättelse (’’härtill är jag nödd och tvungen”) lär ha innehå
llit ett rättfärdigande för Brasks tidigare beslut som han anså
g sig vara tvungen till att fatta i strid med sin egentliga övertygelse. Även om anekdotens historiska grund kan ifrå
gasättas, kan den tolkas som prototyp för det budskap som blir uppenbarat av Landaepitafiet.Epitafiet skiljer sig fr
å
n den vedertagna konventionen. D et är slå
ende att panegyriken i det närmaste saknas. Biskopens förtjänster och bragder omnämns inte m ed ett enda ord. Inte heller är hans from het, exemplariska tro, trohet mot kyrkan omnämnda. Ingen didaktisk klang.Striden mellan protestantismen och katolicismen omnämns bara indirekt, implicite, i attributet luteriani till kungens namn. Konventionen respekteras av den andra, av allt att döma, senare p
å
skriften på
det försvunna porträttet (Ultimos catholicus.. se ovan).Tv
å
andra motiv fram träder i stä
llet mycket tydligt: förnekandet av skuld och anklagelsen mot kungen. Förvisningen ur hemlandet, det högst skamliga straffet om näm ns två
gå
nger (exul och remotus), den landsförvisades egna skuld förnekas kraftigt (sine labe). Kungens namn med attribut (REG IS INHU M ANI GO STAI LU TERIANI) intar nästan lika mycket plats på
tavlan som namn på
den avlidne. Dessa två
egennamn med sina attribut inramar inskriptionen, stå
r i opposition till varandra.140 W itold M aciejew ski
De tv
å
korta ’begravningstalen’ ur Landaklostrets samlingar sammanfattar Linkopingsbiskopens liv, bå
da vill framhä
va det mest vä
sentliga. Till synesä
r de lika. Men skillnaderna rä
ttfä
rdigar tesen att inskriptionens centrala budskapä
r ett personligt, kä
nsloladdat fö
rsvar av biskopens egna heder och ett utpekande av fö
rfö
ljaren. Den nä
stan dagsaktuella klangen kan vä
cka tvivel om Brask avslutade sitt lå
nga liv’’lyckligt och i full frid”, som framg
å
r av det andra, konventionella epitafiet.Budskapet till efterkommande har utformats till ett f
ö
rsvar fö
r den avlidnes goda namn, en vanhedrad person, en somå
terigen var ”nö
dd och tvungen”7.LITTERATUR
C ornelius, C.A. (1886-1887). Svensk a k r y k a n s h is to r ia fte r refonnationen, F
örra
delen.U ppsala, R. Alm qvist & 3. Wiksell.
D om asławski, J. (1981). Kościół i klasztor w L ą d z ie .Warszawa, Poznań: PW N.
Kętrzyński, W. (1888). Liber m o rtuorum m onasterii L andensis ordinis cistersiensis. In:
Pom niki dziejowe Polski tom 5, Lwów, N akładem A kadem ii U m iejętności w Krakowie.
Lindblom , J.A. (1795). L in k
ö
pings B il iotekets Handlingar Bd II.Petersson, C.L.A. (1983). Biskop Brask och g l i mn hans sam tid, N o teria ft a r f r
å ö
rlag 1983.Sj
ö
gren, O. (1896). G u s ta f Vasa E tt 400-Å
rs-M inne. Stockliolm, F rÁö
léen & Com p.Śla ski, K. (1968). Z dziejów stosunków kultu raln y ch polsko-szw edzkich w X V II. W: J. i A.
M esseniusow ie, G dańskie Zeszyty H um anistyczne, R. X, z. 2, s. 7-25.
Ślaski, K. (1977). Tysiąclecie polsko-skandynaw skich stosunków kulturalnych. Wrocław:
Ossolineum .
Allatum die 25 mensis Martii 2009
7 B rask l