• Nie Znaleziono Wyników

Un cas d'intertextualité au XVIe siècle - l'Antigone de Robert Garnier

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Un cas d'intertextualité au XVIe siècle - l'Antigone de Robert Garnier"

Copied!
26
0
0

Pełen tekst

(1)

A C T A U N I V E R S I T A T I S L O D Z I E N S I S FOLIA LITTERARIA 26, 1989

VolchiÇa Sasu

UN CAS D ' i N TE R T E X T UA L I T É AU X V I e SI ÈCL E - L 'ANTIGONE DE R OB ERT GA R NI ER

Le peu d'i n té rê t qu'a susc ité le thé âtr e du X V I e siècle chez les aut eur s d' art s po ét iq u es (Du Bellay, Défense... ) ou chez les cr i ti qu e s lit té rair es c o n t e m p o r a i n s 1 s' e xpl iq ue tout d abord par l' abs enc e d' un e i ns ti tu t io n ayant une tr adit ion formée, un c e rt a in ré p er toi re et d emandant, par co nséquent, un

T

public ; d' a utr e part les C on fr ère s de la P as si on c o nt inu ent leurs re pré se n ta ti o ns archaïques; des piè ces jouées dans une pro vin ce sont ignorées dans une autre, b ea uc o up d ' en tre ell es ne sont pas imprimées (les tr agé die s de Jodelle, par exemple) ou bien, même imprimées, se répa nde nt mal et n ' a r ri ve n t pas p a r t o u t .

C'est aux humanistes, aux éc oles et aux co l lè ge s que r e -vient le rôle le plus im portant dans le dé ve l op p e m e nt du g e n -re dr a m a ti qu e au X V I e siècle. La p r em ière ét ape (et la plus simple) est celle des t ra du cti ons et des ada pt a ti on s des p i è -ces des auteu rs grecs (Euripide, S op ho cle surtout) et latins

( Sé n è qu e )3 . c'est à Pa ris q u ' Er a sm e imp rime en 1506, en latin, deu x t r ad uc tio ns d 'Euripide: Hécube et Iphigénie à Aulis. V ic to riu s (P. Vettori) tra dui t Electre d ' E u ri p id e (1546). Geor ges R o ta lle r (a Lyon) Ajax, Antigone, Electre de Sopho cle

R. S a b a t i e r , Poésie du seizième siècle, Paris, A. Michel, 1975, p. 261: "au théâtre, le XVIe siècle marque une époque de transition, pauvre d'oeuvres mais riche d'espoir".

2 ,

Cf. G. L a n s о n, Etudes sur les origines de la tragedie clas-sique en France, "Revue d'Histoire Littéraire de la France" 1903, pp. 413-437.

3

Ce ne sont pas les originaux des textes grecs qui préparent la tra-gédie mais les traductions latines.

(2)

(1550). Buc ha na n: Médée, Alceste (1554). Les t r a d u c t i o n s f r a n -ç a i s e s sont f ou r n i es pa r L a z a r e d e Balf ( Electre de S o p h oc l e - 1537 - et Hécube d ' E u r i p i d e - 1544), B o u c h e t e l (Hécube - 1545), Th. S é bi l l e t (Iphigénie à Aulis - 1549). O n t ra d u i t e n i ta l i e n Antigone (Alamanni) et Hécube (Bandello).

Le s p r e m i è r e s tr a g é d i e s m od e rn es , o r i gi na le s, e n latin, i m -p r i m ée s à P ar is dès 1515, a -p -p a r t i e n n e n t à l ' i t a l i e n G. F. Con ti

( Qu in tian us St oa de so n n o m latin):1 Theoandrothanatos (ou la P a s -sion) et Theocrisis (o u le J u g e m e n t d er nie r).

A u c o l l è g e de B o r d e a u x (fondé par Go uvea) e n s e i g n e l ' E c o s -sais B u c h a n a n q ui y fa it jouer p ar les é c o l i e r s les qu a t r e t r a g é d i es g u 'i l a v ai t c o mp os ée s: Saint Jean-Baptiste, Hédée, Jeph- té, Alceste - en latin. A Paris, le c o l l è g e de C o q u e r e t e n s e i g n e D a u r a t et c e lu i d u c a r d i n a l L e m o i n e s ' i l l u s t r e n t Tu rnèb e, R a mu s M u r e t (Jules césar ) et leurs élè ves, Sc é v o le de S ai nt e - M ar t h e , J a c q u e s G r é v i n (Jules césar) so nt d' a u t r e s f oye rs th éâtr aux . Il faut r a p pe l e r u n t r o i s i è m e c e nt r e i m p o r -tant, Poit ier s. D e u x d es p r e m i è r e s t r a g é d i e s f r a nç a i s e s y n ai s -sent: Médée de J e a n B a s t i e r de La Pé r u s e et Agamemnon de C h a r -les T outai n.

L ' id é e g u ' o n se fait d e la t r a g é d i e a v an t J o d e l l e es t c el l e qui se t ro u v e à la b a s e des pi è c e s de G a r n i e r et que nous r e t r ou v o n s m ê m e d a n s le t h é â t r e c la s si qu e. "La t r a gé d i e s'y d é f i n i s s a i t p ar q u a t r e c a r a c t è r e s pr in c i pa u x : 1. Le suj et h i s to ri q ue ; 2. La c o n d i t i o n ro y a le o u p r i n c i è r e d e s p e r s o n -nages, g ui e n t r a î n e n t av ec e u x la f or t u n e des E t a t s ou d es c i -tés; 3. L ' h o r r e u r s a n g l a n t e et l' i s su e f un e s t e de s a ctions; 4. La n o b l e s s e o r n é e et g r a n d i o s e d u style"^. E l le n'est, pour Scali ger , qu ' " u n e i m i t a t i o n pa r l ' a c t i on d ' u n é v é n e m e n t i l -lustre, avec un d é n o u e m e n t m a l h e u r e u x en un st yle élevé, en v e r s " 5 .

Les so u r c es les p lu s a u t o r i s é e s so nt les é d i t e u r s de Té re n - ce: D o n a t et D i o m è d e qui, d a n s leurs c o m m e n t a i r e s d u te x te de T é r e n c e p r é s e n t e n t le b a g a g e de leu rs C o n n a i s s a n c e s b a s é sur

G. L a^n s o n , L'idée de la tragédie en France avant Jodelle, in "Revue d'Histoire Littéraire de la France" 1904, pp. 542-543.

^ E. F a g u e t, La tragédie française au XVIe siècle, Leipzig-Pa-ris, H. Welter, 1897, p. 45. Il transforme la définition aristotélicienne, malgré 1 usage qu'il en fait dans le détail de sa théorie, dans le sens traditionnel (Donat, Diomède).

(3)

les g ra mm a ir i e ns latins. A c et te th éo ri e de D ona t et D io mèd e s'ajoute la p r at i qu e de Sénèque.

L 'a ppr oche i nt er te xt ue ll e est p ar t ic u l iè r e m en t prop ice dans le cadre du thé âtre du X V I e siècle, si nous e nv is ageon s l 'i nt er te xt ua li té comme "la t race d' une c ul tur e dans l ' é c r i t u -re", "c ulture latérale, d éf i ni s s an t un code lin gu is ti qu e et des réf éren ces à la vie, c ul ture profonde, c o ns ti tu an t la m é -moire qui s'insc rit d ans le g ri mo ir e des t e x t e s " 6 . Qu 'il s ' a -gisse de f i l i a t i o n ("qui situe ex p li c i t em e n t le di sc ours dans u n e (apparente) c ontinuité, dans un e T r ad i ti on donn ée pour stable, r es ta ur ée par le r é ta b l is se me nt des b o n -nes lettres"), d'e n g e n d r e m e n t ("le texte comme l 'e xpa nsio n p a ra p h ra st iq ue d' une m a t ri c e idéale") ou de r i- v a l i t é m i m é t i q u e ("dans la t r a ns la ti on en langue vulgaire, e nn ob li e par son ac tiv ité H a l'égal et p a -rangon des autres plus fam euse s Langues», lo rs qu' elle est a m -plifié e « p a r l 'i mi tat ion des anciens aute urs gre cs et latins))

7

- La Deffence") , d o n c , caution, or i gi ne ou modele, 1 i n t e r t e x -te se laisse f ac ile ment déchiffrer. "Citer, emprunter, imiter, alléguer, prendre, extraire, recueillir, mais aussi puiser, piloter, escornifler, tels sont les p ri n c ip a u x geste s qui inscr iven t le d is c ou rs l it tér aire de la Re n ai s s an c e dans la tr ad it io n te xt uell e où il s itue l' orig ine ou la g ar an ti e de

О

son dire" . C ela relève de la co n ce p t i on que l'on se fait à l'époque de la tr ad uc ti on et de l'imitation, appelé es à i l -lustrer et à adap ter le sens de l' or igi nal à celui d u lecteur moderne. Mais l' in ter text e révèl e aussi, en f on ct i on de l'an-gle de vue ou de la pr o f on de ur de l'ana lyse de la ré-é crit u- re, des ancra ges textu els c ompl émen tair es, des d é ve lo pp em en ts psyc ho lo g iq ue s i ns ou pçon nés chez le modèle.

"Dans la m e su re où la mis e en re la tion in te rt extu elle ju x -tapose ou s up erpo se des é no ncés fraq me nt ai re s d ét ac hé s de leur conte xte é pi s t ém ol og iq ue et idéologique, comme c'est é v i d e m -ment le cas au X V I e siècle, où une cu lt ur e se dé fini t -par le

^ D. P o i r i o n , Ecriture et ré-écriture au Moyen Age, "Littéra-ture", février 1981, p. 117.

^ Cf. F. C o r n i l l i a t , G. M a t h i e u-C a s t e l l a n i Intertexte Phénix?, "Littérature", octobre 1984, p. 6.

О

G. M a t h i e u-C a s t e l l a n i , Intertextualité et allusion: le régime allusif chez Ronsard, "Littérature", octobre 1984, p. 24.

(4)

système de ses res sem bl anc es et de ses d if fé re n ce s avec une culture ancienne, dont les langues sont m o r t e s , une culture disparate, ho mo gé né i sé e seu lement par la mis e en p a r a -digme a ccompli e par le geste d 'appr opr iat ion , le co nfl it in-tertext uel se m arqu e par l'i nst abi lit é du texte: au mieux, par la tension qui co nt ra int des textes hé t éro gèn es à se r e n -contrer en un point, au pire, par les c ont ra d ic ti o ns i r r éd u c -tibles qui troublent la coh ére nce de la paro le c e n t r a l i s a -t r i c e " 9 .

C est p ré c isé men t le cas de 1'Antigone de Rober t Garni er (1580). L ' im a gin ati on ne puva nt travai lle r qu'à partir de ce rtaines données, cell es- ci s 'offre nt a l' auteur formé à l'école des hu man ist es dans le corpus des auctores de l 'a nt i -quité classique: leur fonct ion do xo l og iq u e de m od èl es a u t h e n -tiques pour la dem arc he de l'inventio (sentis com me tels par rapport aux pr odu cti ons au t oc hto nes périmées, si peu co nforme s au nouvel idéal) s' acc omp agn e d' une au tor ité fondée sur le vrai, sur la tr ad iti on écrite, gu ' ell es c on fè ren t aux n o u v e -aux écrits. Ce que Garni er rec herche surtout dans ce corp us c'est la forme plutôt que le fond, le mo ul e qu 'il s'agit de remplir, pas toujour s heureus ement, de "m até riaux pris çà et là, et ramassés qu el qu e fo i s avec une cu ri osi té m a l h e u r e u s e " 1 0 : ainsi, pour creuser le ca rac tèr e d Antigone, p our donn er plus de mati ere à sa tragédie, p ui s et il chez Sénèque, chez S o p h o c

-le, chez Stace. L'excès des emp run ts a pu faire dire à Faguet qu il faut "s'imaginer une pièce dont les Phéniciennes d ' E u -ripide forment les trois p remiers actes et dont 1'Antigone de Soph ocle forme les de ux actes d e r n i e r s " 1 1 . M ais ce sont les Phéniciennes de Sénèque que Garn ier prend pour modèle; Sénèque lui-meme y imite a dro ite men t les Phoenissae de Sophocle. C e t -te préf ére nce ma r qué e pour S é n è q u e 12 est sur tout e xpl ica ble

g F. C o r n i l l i a t , G. M a t h i e u-C a s t e l l a n i , op. cit., pp. 7-8. 10 u E. F a g u e t , op. cit., p. 183. 11 Ibidem, p. 205. 12

Selon Scévole de Sainte-Marthe, la façon d'écrire de Sénèque sem-blait à Garnier, plus juste et plus réglée, que celle des Grecs, c'est pourquoi "il tacha d imiter cet excellent auteur, en quoi il réussit parfaitement". P. de J u 1 1 e v i 1 1 e, Histoire de la Langue et de la Littérature française des origines à 1900, Paris, Colin et Cie, 1897

(5)

par la c o ï n ci d en c e - s inon la re na is s an c e - du goût pour le théâtre sen t en c ie u x et or atoire, pr ép ar é en mê me temps pa r la fr ég ue n ta t io n des trag éd ies des anci ens et par la faveur dont jouit la poési e des gra nds r h é t o r i g u e u r s . P ara llèlem ent, l ' a u -torité d ' A r is t ot e se rétablit, et avec el le ,le goût pour l 'a c-tion et la logique dramat igue. Le cl im at s o c i o -p o li ti q ue n'est pas sans e nc ou ra ger la mé d i t a t io n sur la c o n di t i o n humaine, sur 1 i vresse du pouvoir, sur la ve n ge a nc e s a n g ui n ai re (au-tant de thèmes cher s a Sénèque); pour preuve, les pa rol es mêm es de Rober t Gar nie r d ans la d é di c ac e de La Troade (1579) à Renau d de Beaune, e vê qu e de Mend e (1579), pui s ar ch e vê q ue de Bourg es (1581): "... les pa s sio ns de tels sujet s nous sont jà si ordinair es, que les ex em pl es a nc ie ns nous d e vr on t dore sn- avant servir de c o n so l at i on en nos pa r ti c u l ie r s et d om e s ti q ue s encombres: voyant nos a nc es tr es tro yen s avoir, par l'ire du grand Dieu, ou par l' in é vi t ab l e ma l i g n i t é d'u ne s ecrette influence des astres, sou ffe rt jadis toutes e xt r êm e s c a l a m i tez, et que to utefois du reste de si mi s é r ab le s et de r niè re s ruines s est peu bastir, après le d écez de l ' o rg ue i ll e ux em pir e r o -main, -ette t r è s -f l or is s an t e M o n a r c h i e " 1 3 . L'allusion, même voilée, aux "e xtrem es ca lam it ez" de son époque, ne peut é c h a p -per au s pe ctateur des ré pli que s de 1'Antigone (nous y revien- dron ), com me elle n 'é c hap pe point au lecteur des tra géd ies et de leurs dédicaces.

Gar nie r a d on né un so u s- tit re à sa pièce: La piété. Peut- -être a-t-il senti que ce tte tragédie, en l'a bse nc e d'u ne unité stri ctem en t d r a m at i qu e ou thématique, avait b e so i n d' une ce rtaine unité, qu il lui a o f fe rt e par la c r é a t io n du p e r s o n -nage d 'Ant igo ne ("unité de h é r o s " 1 4 ); c e tte unité est indi- guée s ub t ile men t par le soustitr e, idée directrice, c o m p o s a n -te m aj e u r e du ca ra ct è re d A n ti g on e qui dé ci d e du d ér ou l em e nt de la tragédie. L 'a t ta c he m en t fait de te n dr ess e et de respect gu ép r ouv e A nt ig on e pour son père, sa mè re et ses frères et gui inclut la justice dans sa con ception, est le m ot eur qui met en b ra nl e le d e s t in qui agit pa r ricochet: i nf r act ion à la loi de Créon, suici de d 'Antigone, mo r t d'Hémon, suic id e

d'Eu-13

R. G a r n i e r , Oeuvres complètes, Paris, Garnier frères, 1923, t. 2, p. 1.

14

Cf. M. L a z a r d , Le théâtre en France au XVIe siècle, Paris, PUF, 1980, p. 116.

(6)

rydice. E n c h o i s i s s a n t ce s ou s- t it r e, su g g é r é par les p a r o l e s d ' O e d i p e d a ns les Phéniciennes d e sén èqu e, G a r n i e r ne v e u t pas "nous d o n n e r le c h a n g e sur le m a n q u e d ' u n i t é de sa t r a g é d i e " 15, m ai s p lut ôt , en j ou a nt sur q u e l q u e s t h èm e s t r a d i t i o n n e l s (de la justice, de la f a tal it é) ou a c t u a l i s a n t s (les g u e r r e s f r a t -ri cid es) , i n d i q u e r sa c o n v i c t i o n d ' un e " s u p é r i o r i t é de la loi m o r a l e sur la loi c i v i l e " 1 6 .

Le suje t dM n tig on e s ' e n c a d r e p a r f a i t e m e n t da n s un e e s t h é -t i que -t r a d i -t i on n e l l e : u n e h i s t o i r e e x e m p l a i r e de m o r t s a f -fr eu s es et n é c e s s a i r e s de p e r s o n n a g e s nobles.

T r o i s p a r t ie s se d i s t i n g u e n t n e t te m en t , m a l g r é les c i n q actes: le p r o l o g u e é c l a i r a n t les d o n n é e s m o r a l e s du con fli t, sur le m o d è l e de S é n è q u e qui, à ce sujet, s ' é c a r t e de la t r a -d i t i o n (Edipe es t c o n d u i t pa r A n t i g o n e d an s la m o n t a g n e s o l i -t a i r e d e Béo -tie, le C it hér on ; il c o n v a i n c sa f i ll e d ' e x e r c e r sa p i é t é sur Joc as te, l ' a i d a n t à e m p ê c h e r la g u e r r e f r a t r i c i -de); u n e p a r t i e c ent r al e , fa it e d ' u n e s u c c e s s i o n de t a b l e a u x c o n d u i s a n t à la c a t a s t r o p h e qui, m a l g r é u ne a b s e n c e a p p a r e nt e de l i a i s o n e n t r e eux, s u g g è r e n t les pas i m p l a c a b l e s du de stin, les m a i l l e s n é c e s s a i r e s q ui f o r m e n t la c h a î n e For tu ne ; c e t te a c t i on d i s c on t i n u e , s ' a r r ê t a n t à d es m o m e n t s p ri v i l é g i é s , se t ro u ve êt r e é g a l e m e n t d an s une t r a d i t i o n ro m a i n e et g r e c q u e et no n s p é c i f i q u e de s é n è q u e ( t e nt a t i v e i n f r u c t u e u s e de Joc ast e, m o r t d ' E t é o c l e et de P ol y ni c e, m o r t de J oc a st e , e n s e v e l i s s e -m e n t d e P ol yn i ce , m o r t s d ' A n t i g o n e et d ' H é m o n ) ; l' è pi l o g u e c o ï n c i d e ave c le d e r n i e r ac te (mort d' Eur yd ice , d é s o l a t i o n de Créon, d é p l o r a t i o n d e s m a l h e u r s) , à p o r t é e m o r a l e é v i d e n t e et où les d e r n i è r e s p a r o l e s a p p a r t i e n n e n t au c h o e u r 1 ^.

La t r a g é d i e m e t d o n c e n é v i d e n c e un e le ço n m o r a l e p l u tô t ( i nv i t a t i o n k la sage ss e) , m a g n i f i é e p ar ses m o m e n t s p a t h é t i -ques, q u ' u n e a c t i o n en pr o g r e s s i o n . L y r i q u e s et r hé t or i qu e s, é g al e s et s y m ét r iq u es , les s c èn e s r e n d en t compte, d a v a n t a g e que la d i s t i n c t i o n e n c i n q actes, du sou ci de c o m p o s i t i o n de

Gar-15 P. de J u 1 1 e v i 1 1 e, op. cit., pp. 292-293.

Cf. M. L a z a r d , op. cit., p. 116. Nous ne pouvons, par con-séquent, accepter ad litteram le jugement de Faguet: "Il n'y a même pas d'idée maîtresse qui ramène à un point unique l'esprit du spectateur. L'idée du premier acte est, si l'on veut, l'idée de la fatalité qui pèse sur Oedipe. Ce qui domine ensuite, c est l'horreur des guerres civiles; a la fin ce qui s impose à nos réflexions c /est la lutte de la loi ci-vile contre la loi morale". Ibidem, p. 206.

(7)

nier. S'il se con fo rm e aux règles h ér i té e s des A n ci ens (trois m om en ts - expectatlo, gesta, axitus o r g a ni sé s en c in q act es s é -parés par les ch an ts du choeur, pe r so n n a g e s pe u n o m b r e u x et tradi tionnels, e n ch aî n e m e n t log ique des c a t a s t r o p h e s 1 8 ), une t e nt ati ve de re n o u v e ll e me nt de la st r uc tu r e t ra gi qu e est v i -sible. L' a ute ur "ne re pr end p lus la d i v i s i o n t r i p ar ti t e des pièces romaines, où d e u x m o m en t s pa t hé t i q u e s e n c a d r a i e nt la par tie di alectiq ue. L ' é l é me n t affe ct if et l' é lém en t i n t e l l e c -tuel a l te rn ent à l 'i nt ér ieu r de cha qu e acte: les scènes de d i s c u ss io n dans Antigone c o n c o ur e n t au p a t h ét i q u e l orsq ue le d ébat t rad i ti o nn e l de la c lé m e n c e et de la rig ueu r o p po s e un père et un fils, ce lui des po uv o ir s du s o u ve r ai n un fils et sa mère, le conf lit p o l i ti qu e se d o u b l a n t a lors d ' u n conf lit familial et m o r a l " 1 9 .

Par la suite, les c a r a c tè r es sem bl en t e f fa c és de v an t leur po rtr ai t d re ssé par le d is c o u r s qu 'i ls prono ncent: les s e n -tim ents p ro vo qué s chez l' au dit eur par les idé es e xp ri m é e s d é -ci de nt du c on to ur mo ra l q u e pr e n d le pe r s o n na g e sur la scène; d a utre part, les c a r a ct è re s en présence, An ti g on e- Joc as te, Joc ast e-P ol yni ce, A n ti g on e- Ism ène , Cr éon -H émo n, Antigone-Hémon, s é c la i re nt les uns les aut res (a l 'e nc o nt r e d e 1 '’o p in i on de Fagu et ).

A nt i go ne ap p ara ît com me le symb ole de la pi ét é dès les p re mi ère s lignes: G a rni er suit . c o n s c i e n c ie u s e m e n t S é nè qu e lorsqu'il fait pa rl er Edipe:

Toy, qui ton père aveugle et courbé de vieillesse

Conduis si constamment, mon soustien, mon addresse, Antigone, ma fille [...l^1 .

M ais la c on s ta n ce et l 'amour fili al t ra n sp a r a i s s e n t d ans la d éc i s i on d ' A n ti g on e de rester aupr ès de s on père, d an s la solitude:

Rien, rien ne nous pourra séparer que la mort;

[ . . . I 18 Cf. M. L a z a r d , op. cit., p. 116. 19 Ibidem.«. j 90 Cf. E. F a g u e t , op. cit., p. 207. ^ R, G a r n i e r , op. cit., p. 111.

(8)

Mon seul père je veux; 11 sera mon partage; 22 Je ne retiens que luy, c'est mon seul héritage

G a r n i e r d é p a s s e Sénè que, s on mod èl e , l o r s qu ' i l e s s a i e de p é n é t r e r la lutte d o u l o u r e u s e qui se livre d a n s le c o eu r d ' A n- tigone, le c h o i x q u ' e l l e d o it fai re e n t r e la m o r t (désir qui c o r r e s p o n d à c el ui de sa mèr e, Jocast e: "Ri en qu e la seule mo rt ne m e d o n n e p lai sir "; An ti go ne : "je m o u r r a y do n c aussi") et la vi e (s ou tien et g u i de du père):

Antigone

Hé! que feray-je donc? 0 l'estrange destresse! Je ne puis estre h l'un que l'autre je ne laisse. Si ma mère je suy, désourdissant mes jours,

Mon père je lairray despourveu de secours. Auquel m'adresseray-je? et auquel, S pauvrette, Suis-je plus atténué et suis-je plus sugette? Tous deux je les honore en un devoir égal,

* ' * * 23

Mais l'un d'eux veut mourir, l'autre plorer son mal

J o c a s t e et A n t i g o n e en pr ése nce , c' e st un e h e u r e u s e i n v e n -t io n de Gar nie r, au t r o i s i è m e acte. Les p a r o l e s t o u c h a n te s d ' A nt ig on e, g ui ve ut p e r s u a d e r sa m è r e de ne pas m e t t r e f in a ses jours a pr ès la l utt e f r a t r i c i d e et son i ssu e f unèbre, la d é c i s i o n réité rée, i n é b r a n l a b l e de J o c a s t e q ui p a r v i e n t à r a p -p el e r à A nt ig o n e sa -piété, son d ev o i r f i li al -p o ur l ' em -p ê c h e r de se d o n n e r la m o r t à son tour, le d é s e s p o i r d ' A n t i g o n e q ui é c -late d a ns u n m o n o l o g u e d ' u n e g r a n d e i n t e n s i t é dr am a t ig u e , son t a u ta n t d ' e x e m p l e s de la p é n é t r a t i o n p s y c h o l o gi gu e de l'auteur, de so n p ou v o i r d 'i n v e nt i o n , en l' a b s e n c e de l'a ppui d ' u n modèle. ~Les pa r o l e s qu ' i l p r êt e à A nt i go ne , m a j e s t u e u -s em e n t fra ppée s, r es t e n t à la m é m o i r e (et se r on t r e pr i s e s par Racine, da ns Phèdre, pa r C orne il le , d an s cinna, p ar Rotrou, d an s Antigone ) :

Voilà mes deux germains morts dessur la poussière, Ma mère entre mes bras vient d'estre sa meurtrière. Mon père erre aveuglé par les rochers segrets,

(9)

Remplissant 1 air de cris, de pleurs et de regrets. Notre peuple est destruit; le sceptre thébaide N'ornera désormais la race agénoride.

Nous avons tout perdu: ce jour, ains ce moment Nostre antique lignage accable entièrement.

Et je vy, misérable! Hélas! voire, hélas v oi r e ! ^

L' aut eu r nous d év oi le un aspect du c ar a ct èr e d' An ti g on e qui fait d'e ll e une héro'ine co rnélie nne: le se nt im en t d u d e -voir; au nom de ce se nti men t aigu, elle rep ous se les so lutio ns pratiques, co mm od es que p r opo se le b on sens et d éf ie la mo rt par l' org uei l de c om po ser un d e st i n si ngu lie r et par un h é -roïsme de la paro le et des actes, de s co m po s an t es é t hi que s de sa p e rs o nn a li t é que sont l' honneur et le r e sp ect des lois divines. Le d e v oi r d ' in h um er le cor ps de son frère Pol yni ce et de ré c on for te r son père la tient en vie. E lle fait voir à Ismène, sa soeur, qu e l'ac te de piét é e n ver s son frère la d é -livre de ce mo nd e où règne la t ri s tes se et la misère, mai s lui assure la glo ir e éternelle:

Laissez-moy, je vous prie, en ma témérité; Vostre propos ne m'est q u ’une importunité.

Mon dessein est louable, et ne m ’en peut ensuivre Autre mal que me voir de mes langueurs délivre Par une belle mort, qui des tombeaux obscurs

25 Fera voler mon nom jusque aux siècles futurs

Armée de c ette d éc i s i on et du c ou ra ge d ' a f fr o nt e r la loi de Créon, d ont la p a ss i on mêm e d' H é m o n ne p eut la détourner, Ant igo ne ass ume son devo ir et dé fi e Créon:

Le grand Dieu, qui le ciel et la terre a formé, Des hommes a les loix aux siennes conformé,

Qu il nous enjoint garder comme loix salutaires, Et celles rejeter qui leur seront contraires. Nulles loix de tyrans ne doivent avoir lieu,

26 Que l'on voit répugner aux préceptes de Dieu

^ Ibidem, p. 157. ^ Ibidem, p. 170. ^ Ibidem, p. 177.

(10)

La p a s s i o n qu ' e l l e me t à s o u l i g n e r 1 ' " i nh u m a n i t é" d u " t y ran", le r e n v er s e m e n t s p e c t a c u l a i r e du g e s te de " l ' h u m a i n e p i é -té" en "crime", fon t é t at de l ' ex i s t e n c e d ' u n m o n d e à l ' e n -vers où les v a l e ur s m o r a l e s c h a n g e n t de s ta t u t et où la loi ci v i l e é t o u f f e la loi n a t u r e l l e s i n o n m orale.

A n t i g o n e a un e g r a n d e âme: sa foi dan s l' au- del à, su g gé r ée par le d é s i r de g u i t t e r ce m o n d e (et qu e G ar n i e r t r a n s f o r m e en une foi c hr ét i en ne , cf. le r a pp el de D i e u le c ré at eu r , sort e d oubli, p u i s q u e par la su it e l' au t e u r r ev i e nt à l' idé e des d i e u x r é v ér é s par 1 a nt i qu it é ) et les s o u f f r a n c e s que c e t te foi s up p o s e ne sont pas le dû de tout un ch acun. L es d i m e n -si ons d u role re p os e n t su r l ' él é v a t i o n de c e t t e âme, sur l ' a -mo u r de 1 ét ernel, de l ' a b s o l u (comme ch ez So pho cl e ), sur un am o u r sage p o ur H é m o n (et no n pa s vi o l e n t c o m m e ch ez S o -phocle), sur le c o u r a g e m a i s au ss i sur la f a i b l es s e tout h u m a i n e qui, pa r a do x a l e m e n t , m e t t e n t en re lie f sa g r a n d e u r et sa f é m i -nité:

Voyez les durs liens qui les deux bras me serrent! Voyez que ces bourreaux toute vive m'enterrent! Voyez qu ils vont mon corps en un roc emmurer, Pour avoir mon germain voulu sépulturer!

"Une fille royale on livre à la mort dure. On me condamne à mort sans autre forfaiture27.

L o r s q u e la m o rt p r e n d c o n t o u r et q u ' e l l e e st là, a t t e n -da n t sa victime , An t i g o n e é p r o u v e l ' i n j u s t i c e d u sort, c o m m e ce ll e de C ré on aussi, la cr a i n t e d e v a n t l ' i n é v i t a b l e et le r egr et de ce q u ' e l l e ne v e r r a plus:

0 fontaine dircée! o fleuve Ismène! ô prez! 0 forests ! o coustaux! o bords de sang pourprez! 0 soleil jaunissant, lumière de ce monde!

0 Thèbes, mon pays, d'hommes guerriers féconde [...]28.

Au seu il du tombeau, e ll e r a s s em b l e ses for ces, r e d e v i e n t se re in e (au p r i x d ' u n c o u r a g e p e u t - ê t r e pl us g r a n d q u e cel ui qui l'y ava i t co nd ui te) et se h ât e d ' e n t r e r d a ns son

"sé-27

Ibidem, p. 194. 28

(11)

pulchre", pour all ég er la d ou leu r de la séparation, tout en c o ns ola nt ses c om p agn es qui se désolent:

Ne larmoyez pour moy, mes soeurs, ne larmoyez.

Pourquoy sanglotez-vous? pourquoy vos seins d'albâtre Allez-vous meurtrissant de force de vous battre?

29 Adieu, mes chères soeurs [...]

La ma l éd i c t i o n o ed ip i en n e est e xp ié e plus d ur e me nt par les femmes, pu is qu ' el l es sont innocentes: Po l yni ce et Ét éo cl e a t -tirent le m alhe ur sur leur tête en re pou ss ant les so lution s p ac i fiq ues et fr aternelles , p o us sé s c om me ils sont, dans leurs actes, l'un par le se nt ime nt d 'u ne inju st ice q u' il s'agit de réparer à n ' i m po r te guel prix, l'autre, par la soif du p o u -voir, da ns c hacu n se m a ni f e s t a n t la v io l en ce d ans la haine, hér ité e de leur père.

La vis io n de Garn ie r est originale: P ol yn ice dev ien t le h é -ros tr ag iqu e par e xc el le nce (Étéocle n' a pp a ra ît m êm e pas); il re ven di que ce qu'il c on s i d èr e ê t re son droit, en faisant a p -pel к la c omp réhens ion, à l'humanité:

OÙ se retirera l'affligé Polynice?

Où voulez-vous qu'il aille? Étéocle ha le bien Du commun héritage, et ne me laisse rien.

Il se c on te n te r ai t de "q uel que m a i so n de ch aume" qui lui a s su re rai t la dignité, la c o n s ci e nc e d' ê tr e libre de c omp os e r son destin, m ais il se sent humilié, son o r gu eil est blessé:

Mais je n'ay rien du tout et me convient, pour vivre, Comme esclave habiter chez Adraste et le suivre.

0 que c'est chose dure et qui tourmente bien, Se voir de maistre esclave,- et de roy n'estre rienl

Il n' y a qu 'u ne solution, la lutte sans m er ci ("il faut qu'il soit puny"). P o ly n ic e est d éci d é à régn er à tou t prix:

Ne me chault de me voir de mes peuples ha'i, Moyennant que je sois et craint et obéi.

(12)

Ce désir de régner sans ég ard aux se ns ibi lit és ou à la justice c a ra ctér ise Étéoc le dans les Phéniciennes de Sénèque. Garnier le tra nsfè re à Pol ynic e qui lui semble plus justifié à l'éprouver; mais il grossit les traits du héros en le r e n -dant non pas digne de notre c om pr éh en si on et de notre a s s e n t i-ment, m ais odieux:

Pour garde un royaume ou pour le conquérir, Je ferols volontiers femme et enfans mourir, Brusler temples, maisons, foudroyer toute chosej Bref il n est rien si saint, que je ne me propose De perdre mille fois, et mille fois encor,

Pour me voir sur la teste une couronne d'or.

C est toujours bon marché, quelque prix qu'on y mette. Nul n achette trop cher qui un royaume achette31.

La figure de J oc ast e ne permet po int a G ar nier de faire valoir sa propre vision: jouet de la Fortune, punie pour son crime par les m ê mes di e ux qui le lui ont imposé, Jo ca ste est un ca ra ctèr e typique de tragédie antique, mal à l'aise dans 1 univers spirituel de la Renaissance. Aussi l'auteur souligne- -t-il les traits de la mère d éc hiré e entre l'amour p our É t é o c -le et celui pour Polynice, son sacrifice co nsenti pour e m p ê -cher la guerre entre les frères, sa prière qui co ur onne un regret pathétique, son dé sir de mouri r que cause le repentir, sa vision pr op hé tiq ue et saisissan te de la chute de la cité.

Le c atactère d' is mè ne offr e plus de possibilités. Figure e ss en tie llem ent fé minine chez Sophocle, car ac té ri sé e par une impuissance ("sexe imbécile") gui préva ut contre l 'amour f r a-ternel ("Il est mon frère aussi, mais je ne puis que faire") et par la soumission, elle révèle, chez Garnier, à la d i f f é -rence de Sophocle, une at titude mo na rc hi qu e - r ém in isc ence de l'actualité dans des répli ques cornéliennes:

Il faut suivre des grands le vouloir qui nous lie: Faire plus q u o n ne peut est estimé folie.

[ . . . J

„ 32

(13)

En s 'é l oi gna nt enco re de son modèle, G a rn i er a c c ord e un égal hé r oï sme au x d eu x soeu rs g ui se d i s p u t e n t la g l oi re de mou ri r pour un idéal de p ié té et d'hu manité :

Jamène

Ce fut moy qui en eut la principale cure.

S'il y a du péché, s'il y a du mesfaict, Seule punissez-moy, car seule je 1 ay faict.

Antigone

Non, non, elle vous trompe, elle en est innocente, Et ne doit à ma peine estre participante:

Elle n'en a rien sceu, non, ne la croyez pas.

Ismène

J'alloys après elle, et la suivois au pas.

Antigone

Si je luy eusse diet, elle m eust décelée.

Ismène

Au contraire, sans moy elle n y fust allée.

Antigone

Elle n'a pas, Créon, le courage assez fort.

Ismène

Je vous ay incitée à ne craindre la mort.

Antigone

Elle veut avoir à ma gloire acquestée.

Ismène

Vous me voulez tollier ma gloire méritée.

Antigone

C'est à fin de mourir qu'elle dit tout ceci.

Ismène

Mais c'est pour me sauver que vous parlez ainsi.

Antigone

Et pourquoy voulez-vous sans mérite me suivre?

Ismène

(14)

Ismène acq uier t une n ou vel le d i me n si on donc, elle surprend par la vé hé men ce q u 'el le met à dé fen dre sa soeur, ne craig nant point la colèr e de Créon, allé guan t avec finesse ps yc h olog ique des raisons qui de vr ai en t toucher le coeur d' un père (les s e n -timents du fils p rivé de sa fiancée, l'acte de piété d'Antigone, la d esc en da nc e royale de celle-ci). Mais rien n' éb ranl e la d é -c isi on de Créon.

Hémon, son fils, est aussi un ca ra ct èr e auqu el 1 'Antigone de Sopho cle ne nous a hab itué s qu'à grandes lignes. Garnier innove, tout d'abord, en m én ag e an t une r en co ntre H é mo n A n t i g o -ne avant l'acte au da cie ux de celle-ci (scène absente chez Sophocle). Il innove surto ut en tr an sfo rman t l'amour d' Hém on en p a ss io n ardente, p ré fi gura nt le d én oue ment tragique. Cette pass ion se m an i fe st e dans l' identité de senti ment s et de s e n -sations :

En vous seule je vy; sans vous, certes, sans vous Je trouverois amer le plaisir le plus doux. Si vous avez du dueil, j'auray de la tristesse: Si vous avez plaisir, j'auray de l'alaigresse3^.

Elle se m an i fe s te aussi, mêm e si c'est à trav ers des p a r o -les gauc hes m ais p le ine s de lyrisme, dans la p ré se nc e c o n s t a n -te, à la ma niè re dont l'amant mé di év al en est possé dé sans intermission, de l'image de la bien-aimée:

Antigone

Et je vous aime aussi. Mais mon affection Se trouble maintenant par trop d'affliction.

Je n ay dedans l'esprit que morts et funérailles.

Hémon

Moy, j ay tousjours l'amour cousu dans mes entrailles3^.

L'am ant pa ss ionn é se déso l e de voir An ti gone au bord du désespoir; bie n qu' il sache son geste inutile, il essaie de faire naitre dans le co eur de celle- ci l'espoir, usant de prove rbes qui at test ent le ch an g em en t né ce ss ai re de Fortune, ou de stoïcisme, en pr é se nt an t la mort comme un fait naturel et é g a l em en t nécessaire:

(15)

Mais comme après l'hiver le printemps on volt naistre, Et après longue pluye un beau temps apparaoistre, Ainsi quand les malheurs ont sur nous tempesté, Nous devons espérer de la prospérité.

Un chacun doit mourir, et la Parque félonne « De ce commun devoir ne dispense personne

Cette scène qui m ar q ue la c on f r o n t a t i on e n tre H é m on et Créon, en g én ér al co n fo r me à c elle de Sophocl e, G ar ni e r a su la r eno uveler en pr é se nt a nt le fiancé d ' A n t i g o n e en un e a t t i -tude romantique: Hé mo n est d é ci d é à pa r ta g e r la m or t de sa bie n-aimée, car g u' e ll e m e u re et q u'il v iv e est é ga le me nt impos sible :

Que tu meures, ma vie, et qu'on t'oste, mon âme, A mon coeur qui ne vit que de ta douce fltme? Que tu meures sans moy, que sans moy le trespas Te meine chez Pluton et je n*y voise pas? Que je vive sans toy, que mon âme esplorée Soit absente de toy, soy de toy séparée? Non, non, je ne sçaurois: quiconque t'occira

37 Ma mort avec la tienne ensemble apparira

La ré volte d' H é m o n est mo in s la ré v olt e d' u n fils c ont r e un père obsti né que la révo lte d' u n ci t o y e n ho n n ê te de la c i -té, inj ust eme nt frappé, con tr e un tyr an i n se n s ib l e aux voix raisonnables. La c on c i s i on des répl iques, leur a l t er n an c e r a -pide rendent m i e ux c om pt e (que chez Sophocle) de la t r ag édi e qui se prépare:

Créon

Qu'ây-je affaire d'advis? telle est ma volonté.

Hémon

Nestes-vous pas suget aux loix de la cité?

Créon

Un prince n'est sujet aux loix de sa province.

36 Ibidem, pp. 160-161. 37 Ibidem, p. 186.

(16)

Hémon

Vous parlez d'un tyran, en non pas d'un bon prince.

[...] Créon

Oses-tu, malheureux, à ton père débatre?

Hémon

J'ose pour l'équité l'injustice combatte.

Créon

Injuste te semblé-je en défendant mes droits?

Hémon

38 Injuste en ordonnant des tyranniques loix

Mais Créon reste insensible. La plu par t des hel lén ist es co nt e mpor ain s font peu de cas de cet "imbécile" et de ce "fou" qui prend des décis ion s subites, qui fait des omis sion s par ra iso nnem ent et des er reur s délibérées. Il est vrai qu'il a n -nonce p omp euse men t son édit, après un récit em ph ati que de l'issue de la bataille:

J'ay par publique édict fait expresse défense D'inhumer ce méchant. Que si aucun s'avance De faire le contraire et enfreindre ma loy, S'asseure d'esprouver la colère d'un roy. Je jure par le ciel qui ce monde environne, Par cet honoré sceptre et par cette couronne, Que si aucun thébain j'y voy contrevenir, Sans espoir de pardon je le feray punir,

39 Fust-il mon enfant propre [...J

Il est vrai aussi que, fort de sa raison, pour lui il n'y a que réc ompense ou que châtiment, po int de n u anc es ("La peine et le loyer sont les d eu x fondemens / Et les fermes piliers de tous g o u v e r n e m e n s " ). Il est vrai surtout qu'il com met l'une des "erreurs" les plus graves, ce lle de ne po in t c o mp ren dre la portée et le co nt enu du ge ste d' An ti go n e ("se rit de ma p u i s -sance"): cet te erreur n' est au fond que la mo nté e en épin gle

(17)

de la n éce ssi té d' o bé i r av e ug l ém e nt aux lois q u' il dic te ("Vous avez l' inhum an t me s édi cts tr ansg re ssé ") , la r e c o n -n ai ss a-n ce de la s u pr é ma t ie de so-n a u to r it é ("fille -n'a qu'en- trepris sur mo n auth orité").

Mais ces d é fa uts sont dé pa ss é s par un autre, pl us grand: c' est un tyran, et c omme tel, il se c o n s i dè r e co mm e le seul d ép os i t ai r e de la véri té absolue. Il mé p r i s e par c o ns é que nt le s ent iment frat er ne l d'Antigo ne, co mme il m ép r is e le s e n t i -me nt d'a mo ur ("Elle ira chez P luto n faire ses e s p o u s a i l l e s " ) ou la d e s c e nd a nc e royale de sa v i ct im e ("Le fu st -el le des dieux, elle est s ugett e aux loix"). Ce ty ran est loin d'ê tre un bon père: il ne con naît pas son fils, p ui s qu' il ne co m pre nd rien à son attitude. Il se laisse trom per par des mots:

C e s t parler comme il faut: un débonnaire enfant Ne s'affecte à cela que son père défend^0 .

Ou bien, il ne c om p re n d pas les par ole s que son fils p r o -nonce: tyran ha'i, il ne c o nç oi t que m e n a ce cont re lui, là où il y a déjà d é c is i on de suicide:

Hémon

Elle ne mourra pas q u ’un autre n ’aille après.

Créon

I l me menace encor, о l'impudente audace!

Hémon

Vers mon père et mon roy je n'use de menace.

Créon

Esclave efféminé, si tu contestes plus,

Je t/envoiray gronder aux infernaux palus^1.

Cette erreur, à laqu elle s' ajoute une c ru aut é i n c o m p r é h e n -sible p sych olo gi qu eme nt , mai s né c es sa ire d r a ma t ig u em e n t ("Sus, qu 'on m 'a m e in e tost ce ste b este enragée, / Qu ' a u x y eu x de ce ga lan d elle soit esgo rgée"), d éci de de la ch aî ne des m or ts qui se préparent: à une mort lente et af fre us e au fond d' un "roc ténébreux", A nt i gon e p ré fè re le s uicide qui c a use le suicide

(18)

d ' H é m o n (le s p e c t a t e u r en e st ép argné, à la d i f f é r e n c e de la scè ne d an s l'An tigron« de S oph oc l e) ; la m è r e d ' Hé mo n, E u r y d i -ce, m et fin à ses jours en a p p r e n a n t la m o r t de son fils.

Le r e pe n t i r de C r é o n en est d ' a u t a n t p l u s d éc h i ra n t, sa c u l p a b i l i t é jaillit, car, à la d i f f é r e n c e d u C r é o n de S o p h o c -le, c e lu i de G a r n i er ac c u s e lu i-même, et n o n p as le d e s t i n aveugle:

Mon Eurydice est mortel hal méchant, c'est par moyl D autre que de moy seul me plaindre je ne doy,

Par moy ma niepce est morte en un louable office; Par elle mon Hémon, par Hémon Eurydice.

Ainsi de tant de morts je suis cause tout seul,

Et seul aussi j'en porte et la coulpe et le deulA 2.

Dan s 1 ‘Antigone de Soph ocl e, C r é o n est d é s o r i e n t é p ar les c ou ps du d e s t i n (il a tué sans le v o ulo ir !) et se s en t perdu; dans 1'Antigone de G a r nie r, C r é o n a p p e l l e à la M or t d an s le b a s o m d e X p i e r (bes oin to ut ch ré t ie n ; i n s en s i bl e me n t, la P a r g u e est r e m p l a c é e pa r la Mort):

Vienne la Mort terrible et m'arrache d'icy. Que ce jour le dernier de mes jours apparoisse, Ce jour fasse noyer mon crime et mon angoisse, Au fond de 1 Achéron, non pas mon crime, hélas! Car il faut qu'avec moy je le porte là-bas, Et le monstre à Minos, pour recevoir la peine Que mérite l'aigreur de mon âme inhumaine*3 .

G a r n i e r a eu 1 i n t u i t i o n du t r a gi g u e d u p e r s o n n a g e de C r é -o n et il a su m é n a g e r les e f f e t s de m a n i è r e à no us le re nd re évident, a s s u r a n t du m ê m e c o u p l ' a p o t h éo s e d ' An t ig o ne . Le choeur , c o n f o r m é m e n t au x p r é c e p t e s d ' A r i s t o t e (Poétique, X VI II , 1456, 25) y d e v i e n t u n v é r i t a b l e p e r so n n a g e , i n t é gr é

L

la tr a ge d ie (comme il l'é t ai t d é jà c hez S én è qu e ), au c a r a c -tère ly ri q ue t r ès pr o no n cé ; il joue le rS le de p r é l u d e p l ut ô t gue de c on c lu s io n : v o i l à le ch o e u r c o m m e n t a n t l ' a t t i t u d e d ' H é -m o n d an s la p e r s p e c t i v e de la t o u t e - p u i s s a n c e de l'a-mour: 42 Ibidem, pp. 211-212. A3

(19)

Il ne peut consentir Qu'on outrage sa dame; Il aime mieux sentir La mort dedans son ame;

Je crains que sa douleur 44 Nous cause du malheur

La po ési e et le lyrisme c ar a ct ér i se nt aussi les i nt e r v e n -tions du ch oeur dans V Antigone de Sophocle, v é r it a bl e porte- -parole de la Cité thébaine: la gr and eur de Zeus, la p ui ssa nce d'Eros, les pa rol es de co n so l a t io n pour Antigone. G a rn ier est le d é p os i ta ir e des c o nc e pt io n s d u X V I e siècle, ins piré es des Anciens (Horace, surtout), de V a uq u e l l n de La Fresnaye, par e x e m p l e 4 5 . Dans sa pièce, les cho eur s (trois c hoeu rs d i s -tincts: de Thébain s, de Vieill ard s, de Fill es th é bai nes r e -p ré se nt ant s res -pe ct i ve me n t de la force et de l'o pin ion p u b l i -ques, de la sagesse et de la sensibilité) sé pa ren t les scènes ou les vé r ita ble s "tableaux" in té ri eur s aux actes, ou bien agis sent com me un p er so n na ge en d ial o gu an t avec les personnages.

Le choe ur c ha nte la gr a nde ur de Zeus, mais la foi de G a r -nier lui fait rempl ace r ce lui - ci par D ie u a la fin de l ' i n v o -cation:

Si nous recevons, S Seigneur, De toy ce désiré bonheur, Tandis que le ciel tournera, Tandis que la mer flotera,

Nous chanterons à ton honneur^6 .

Mais le ch oe ur a surtout, chez Garnier, la fo n cti on d 'un co m me nta teu r et d'u n critique, po rt eur de l 'o pi n io n de l' a u -teur :

l>i> Ibidem, p. 202.

^ "Le Choeur de la vertu doit estre la defence / Du parti de 1 autheur repreneur de l'offence: / Doit parler sagement, grave et sentencieux, / Se montrant de conseil aux grands officieux: [...] Qu il apaise tousiours une ame couroucee, / Et plein de iugement descouvre sa pensee: [...J Et qu'il tienne secrets les secrets qu'on luy baille: / Et que les puis-sants Dieux tousiours priant il aille, / Qu'aux humbles afligez il oste la douleur, / Et qu'aux fiers orgueilleux il donne le malheur". V. de L a F r e s n a y e , L'Art poétique françois, s. a., pp. 89-90.

(20)

Créon a vrayment tort De livrer à la mort Cette vierge royale. Il pense tesmoigner

Pour les siens n'espargner Qu il fait justice égale.

Mais le crime n'est tel Qu il doive estre mortel A sa bru et sa niepce, Les amours dédaignant De son fils se plaignant D une telle rudesse*^.

Le m a l h e u r arrivé, le c h o e u r s ' a d r e ss e à C r é on sa ns c o m -passion, impl acab le, en re le v a n t la va n i té d e s re g re ts d ev a n t un fait accompl i:

Trop tard vous cognoissez vostre incurable offense, Vaines y sont les pleurs, vaine la repentance, Pour néant vous jettez ces lamentables cris. De ce qui est jà faict le conseil en est pris. Dieu mesme ne sçauroit, bien que tout il modère, Faire qu'un oeuvre faict soit encores à faire*8 .

Le rythme, da ns le c h an t du choeur, c ha n g e g u a nd il s' agit d un peu d'espoir:

Aux dieux 1 on trouve tousjours Du secours;

Ils président aux batailles; Ils repoussent les efforts

Des plus forts, Et préservent nos murailles. A jamais leur soit l'honneur

Du bon-heur

Qu ils nous donnent de leur grâce [...]*^

47

Ibidem, p. 194. Ibidem, pp. 210-211.

(21)

L e s Phéniciennes de Sé n èqu e ne co mp o rt en t pas de choeur. Ainsi Ga r ni er s'i nspire-t- il, en si mplif iant, d ' au tr e s t r a -gédies de-Sé nèque, n ot a mm e nt d'oedipe pour le ch oe ur cha nta nt la gloire de 2eus, an n on çan t la tra gé die (pp. 130-132), ou pleurant, en anticipant , le dé p é r i s s e m e nt de la race et gu' il clôt par une m o ral e ("Il n'est fo r cè ne men t si gr an d / Qu e d'une ranco eur f rat er nel le / Q ua nd la co nv o it i se s'y p r e n d " 5 0 ). Il s i nspire aussi d ’/îg^memnon pour le ch oeu r qui m é di t e sur la Fortune, mais au lieu de dé ve lo p pe r ce thè me dans le sillon de Séneque, il in trodu it une idée de cr i ti q ue soc ial e s u r -prenante, écho, peut-ê tre, de la mi sè re et des pr i v a ti o ns que le peu ple f rança is subit p en da nt les gu er res de re l igi on et que Garnier, en p at ri ote et bon ob servateur, ne po u va i t ignorer:

L un le retient à son pouvoir; L'autre s'efforce de l'avoir. Ce pendant le peuple en endure, C'est luy qui porte tout le faix: Car encor qu'il n'en puisse mais, Il leur sert tousjours de pasture.

Mars dedans la campagne bruit; Notre Ъеаи terroir est détruit; Le vigneron quitte la vigne, Le courbe laboureur ses boeus, Le berger ses pastis herbeus, Et le morne pescheur sa ligne^.

Le choe ur a aussi le d er ni er m ot à dire, il tire la c o n -clus ion morale, l' e ns ei gne men t q u 'on d oit ret ir er de la t r a -gédie :

Vos pertes, vos malheurs que vous avez soufferts Procèdent du mespris du grand dieu des Enfers: Il le faut honorer, et tousjours avoir cure

52 De ne priver aucun du droict de sépulture

N' e st - ce point une a l lu s io n sub ti le à t ant de hug ue not s sans sépulture, n 'e st - ce po in t un appel à la con cor de ?

Ibidem, p. 163. Ibidem, p. 142. Ibidem, p. 214.

(22)

Ce go u t de l ' e n s e i g n e m e n t moral , si c a r a c t é r i s t i g u e des r e p r é s e n t a n t s de la Pl éia de, r em o n t e à l ' a n t i g u i t é à tr a v er s l 'h é r i t a g e mé di év el . " L ' a l t e r n a n c e d e d é v e l o p p e m e n t s o r a t o i r e s d e s t i n é s à c o nv a in cr e, d ' e f f u s i o n s ly ri g u e s et d e t a bl e a u x p a -t hé -t i q ue s d i s c o n -t i n u s se rt ain si le bu t d i d a c t i q u e de la t r a -g é d i e " 5 3 . A c e la s ' a j o u t e "le gou t de la r a p i d i té et du m o u v e m e n t d r a m a t i q u e " qu i se fait d é j à s e n ti r c hez Ga r n i er (malgré l ' o p i n io n de F a g u e t 5 4 , d an s l ' a l t e r n a n c e rapide, v i -ve, de s r é p l ig u e s de s p e r s o n n a g e s en p r é s e n c e (à la d i f f é r e n c e des m o n o l o g u e s à e f f e t m o n o t o n e et st a t i g u e ch ez sé nèq ue) , et s u r t ou t d an s le c h o i x j u d i c i e ux q u ' i l fait e nt r e les dé t a i l s à p r e n d r e c h ez ses m o d è l e s (c'est de ce p o in t de v ue q ue nous d e v o n s i ma gi ne r le re je t de l ' e n tr e t i e n de C r é on et d e Ti- résias, p r é se n t d an s Sop hoc le ) . L ' a n t i c i p a t i o n q ui t i ent le s p e c ta t e u r en s u sp en s c o n t r i b u e au ssi à c r é e r l ' e ff e t d r a m a t i -que:

Hémon

[...] et ce pendant, peut-estre,

Que d'inutiles pleurs je me viens icy paistre, La pauvrette pourra s'estre ouverte le sein De quelque fer plustost que d'attendre la faim Ou bien par faute d'air trespasser suffoquée, Ou se briser la teste encontre un roc choquée.

Il ne faut dilayer de crainte d'accident, Car mon secret destin est du sien dépendant55 .

Ce pr o c é d é sert à G a r n i e r à m e t t r e d a v a n t a g e en r elie f la p a s s i o n qui u nit H é m o n à An t i g o n e et gui lui fait p r e s s e n t i r leur d e s t i n t ra gi q u e (voir e nc o r e p. 202).

U n a v a n t - g o û t c l a s s i q u e se m a n i f e s t e da ns le p e n c h a n t p our la symétri e: da ns la r é p a r t i t i o n des ch o e u r s le long des ci ng actes, da ns les ré p l i g u e s gu i se su c c è d e n t av e c vi g u e u r o u à l ' i n té r i e ur d es m o n o l o g u e s des héros, tel c e l u i d ' É d i p e (où s ' a j o u t e 1 'o x y m o r o n ):

53

M. L a z a r d , op. cit., p. 109.

"Notons encore, quoiqu'il fut encore faible en ce temps et ne dût se développer que plus tard, le goût de la rapidité et du mouvement dramatique. Ils ne le montrent guère dans la pratique. En théorie ils le laissent voir déjà, très d'accord en cela aussi avec Aristote". E. F a- g u e t, op. cit., p. 41.

(23)

Tu penses me bien faire en prolongeant ma fin,

Mais je n'ay rien si cher qu'accourcir mon destin. Tu retardes ma mort, qu'avancer je désire,

Et me cuidant sauver ta main me vient occire. Car la vie est ma mort, et mon mal dévorant Ne peut estre guari si ce n'est en mourant"*6 .

Ou celui d 'H é mo n (mono logue qui y est i nt r odu it par r a i -son de symétrie, p our f aire pe n da nt aux a dieu x d'Anti go ne, et qu 'on ne ret ro uve p oi nt dans Sophocle):

Vous avez donc, cruel, mes amours violé. Vous m ’avez, outrageux, de mon âme volé.

Vous m avez arraché le coeur, le sang, la vie, M'ayant par vos rigueurs ravy ma chère amie!

Un tigre hyrcanien si félon n'eust esté; Un Sarmatę, un Tartare eust plus d'humanité. Emmurer une vierge en une roche dure,

Une fille de roy, mon espouse future!

Vostre niepce, cruel, que vous deussiez chérir Ainsi que vostre fille, et la faites mourir!57

Gar ni er a e mp ru nt é a Sé n èqu e le goût du vers s entencieux, bien frappe, gu il a su p e r f e c t io nn e r de s orte qu e ses r é u s -sites ont attir é l' at t en t io n des a ut eur s tr a gi gue s du X V I I e siècle, Racine, et, surtout, Co r ne i ll e qui, en fait de style aussi ( alternance des rimes, le v ers alexan drin) lui d oit be a u -coup:

Édipe

Quel monstre commit one telle méchanceté?

Antigone

Personne n'est méchant qu'avecques volonté58 .

ou:

Polynice

Il n y a tel malheur que perdre son empire.

56 Ibidem, p. 11A . 57 Ibidem, p. 198. 58 Ibidem, p. 115.

(24)

Iocaste

Qui fait guerre à son frère est encore en un pire.

Polynice

De poursuivre un parjure appeliez-vous malheur?

Iocaste

Il est votre germain.

Polynice

Mais ce n'est qu'un volleur, 59

Un volleur de royaume [...1

ou encore:

Antigone

Rien de grand sans danger entreprendre on ne voit.

Ismène

Ou le danger paroist, entreprendre on ne doit.

Antigone

Trop couard est celuy qui point ne se hasarde.

*

Ismène

J'aime mieux n'avoir mal et vous sembler couarde

ou enfin:

Antigone

De poursuivre ses droits à chacun est permis.

Créon

Je poursuivray les miens encontre vous rebelle.

Antigone

Je n'ay rien entrepris que d'amour naturelle^1 .

Le souci de Gar nie r pour le style, vi s ibl e d ans l ' al t er -nance précise, co n st an te du rythm e s ti c ho m yth iq ue et des d é v e -loppemen ts narratif s ou élégiaques, dans le ca ra c tè r e i n c a n t a -toire des r efr ains qui font des scènes et des "tableaux" de

Ibidem, pp. 139-140. ^ Ibidem, p. 166.

(25)

v ér i ta bl es p o è m e s 6 ^, est une de s rai sons de l' in fl ue nc e de cet auteur sur la trag éd ie classique, à la quell e il a p pa r ti ent aussi par le goût de la sy m ét ri e et de la cl art é (qui lui fait re tr anch er ce qui po u rr a i t nuire à sa co mp ositi on).

L ' or i g in a l it é de son Antigone rés ide n on s e ul em en t dans l 'i n t ro duc ti on de scè nes i ne x i st a nt e s chez ses mo d è le s (voir supra ), mai s aussi dans les a l l us io ns à l ' ac tu al it é po l it iq ue et au ra pport tyra nnie -l ib ert é, aux mau x c ausé s par la d és u n io n des F ran ça is dans les g u e rr es civiles, r e li g i eu s es d ans l e s -que lles il voit la p un i t io n de Dieu, à la s ou f fr an ce du peuple, et. surto ut d ans ce tte f ina li té c h ré t i en n e qu ' il im prime au sto ïc is me de sénèque.

Dès ses débuts [...] il sait bien définir et bien peindre, trouve l'expression juste, précise et forte, et subordonne toujours la

rhéto-rique au rythme heureux du vers*’3 .

L ' a dm i r at i o n de ses c on t e mp o r a i n s (Ronsard, Belleau, B a ï f , R. Estienne, Vauquelin) est pa r ta gé e par toute la c n t i g u e c o n -t e mp o ra ine qui vo it en lui le cr é at eu r d u st yle t rag iq ue et, à côté de Hardy, le père de la trag éd ie classigue.

Université de Cluj-Napoca Koumanie

VoichiÇa Sasu

PRZYPADEK MIĘDZYTEKSTOWOŚCI W XVI WIEKU - ANTYGONA ROBERTA GARNIER

Określając międzytekstowość jako ślad w tekście pozostawiony przez obcą kulturę w sferze językowej i odniesień do życia, autorka niniejszego ar-tykułu stawia sobie zadanie opisania Antygony Roberta Garniera (1580) jako ilustracji zjawiska międzytekstowości. Twórca tej tragedii inspirował się przede wszystkim Feniejankami Seneki, co jest zrozumiałe w świetle sen- tencyjnych i oratoryjnych zainteresowań teatru XVI w. Temat Antygony pokry-wa się z tradycyjną estetyką: przykładopokry-wa historia okropnej i koniecznej

śmierci szlachetnych bohaterów.

62 J . M o r e l , L'esthétique de Garnier, [dans:] La Tragddie, Paris, Colin, 1964, PP- 17-20.

Cytaty

Powiązane dokumenty