Instrukcja obsługi Gebrauchsanweisung
System zarządzania instalacją gazów medycznych
Gas Management
Monitor L/ Monitor LL/ Monitor LL
01437002
Spis treści Inhaltsverzeichnis
Spis treści
Dla Twojego bezpieczeństwa i bezpieczeństwa
Twoich pacjentów . . . 3
Przeznaczenie urządzenia . . . 4
Odbiór i przekazanie użytkownikowi. . . 5
Eksploatacja . . . 6
Pole lampek kontrolnych . . . 7
Pole tekstowe . . . 7
Lampki kontrolne stanu w sygnalizatorze Monitor LLT . . 7
Przyporządkowanie komunikatów i priorytetów. . . 8
Prawidłowy tryb pracy . . . 8
Komunikat informacyjny . . . 8
Komunikat ostrzegawczy bez dźwięku alarmu . . . 8
Komunikat ostrzegawczy z dźwiękiem alarmu . . . 9
Komunikat alarmowy z dźwiękiem alarmu . . . 9
Automatyczne kasowanie dźwięku alarmu . . . 9
Zatwierdzanie . . . 9
Komunikaty tekstowe . . . 10
Test działania . . . 10
Usterka komunikacji . . . 10
Czyszczenie i dezynfekcja . . . 11
Okresy konserwacyjne . . . 12
Lokalizacja błędów i usuwanie usterek. . . 13
Dane techniczne . . . 14
Przegląd instalacji . . . 15
Inhaltsverzeichnis
Zu Ihrer und Ihrer Patienten Sicherheit . . . 3Zweckbestimmung . . . 4
Abnahme und Übergabe an den Betreiber . . . 5
Betrieb . . . 6
Lampenfeld . . . 7
Textfeld. . . 7
Statuslampen beim LLT . . . 7
Zuordnung von Meldungen und Prioritäten . . . 8
Normalbetrieb . . . 8
Betriebsmeldung . . . 8
Warnmeldung ohne Alarmton. . . 8
Warnmeldung mit Alarmton. . . 9
Alarmmeldung mit Alarmton . . . 9
Automatisches Löschen des Alarmtons . . . 9
Quittieren . . . 9
Textmeldungen . . . 10
Funktionstest . . . 10
Kommunikationsstörung . . . 10
Reinigen und Desinfizieren . . . 11
Instandhaltungsintervalle . . . 12
Fehler, Ursache, Abhilfe. . . 13
Technische Daten . . . 14
Systemübersicht . . . 15
Dla Twojego bezpieczeństwa i bezpieczeństwa Twoich
pacjentów Zu Ihrer und Ihrer Patienten Sicherheit
Dla Twojego bezpieczeństwa i bezpieczeństwa Twoich
pacjentów
Przestrzegaj instrukcji obsługi
Warunkiem wykonywania wszelkich czynności związanych z produktem jest dokładna znajomość i przestrzeganie tej instrukcji obsługi.
Produkt jest przeznaczony tylko do opisanego tutaj sposobu użytkowania.
Konserwacja
Co sześć miesięcy produkt musi być poddany przeglądowi i konserwacji przeprowadzanej przez przeszkolonych specjalistów.
Napraw produktu mogą dokonywać tylko przeszkoleni specjaliści. Przy zawieraniu umowy serwisowej zalecamy skorzystanie z usług DrägerService. Do prac
konserwacyjnych należy stosować tylko oryginalne części firmy Dräger. Należy przestrzegać rozdziału „Okresy konserwacyjne”.
Odpowiedzialność cywilna za działanie urządzenia i/
lub szkody
Odpowiedzialność cywilna za działanie produktu przechodzi bezwarunkowo na jego właściciela wzgl.
użytkownika, jeżeli produkt był nieprawidłowo
konserwowany lub naprawiany przez osoby nie należące do serwisu firmowego DrägerService, albo jeżeli był on obsługiwany lub używany w sposób niezgodny z jego przeznaczeniem. Firma Dräger nie odpowiada za szkody spowodowane nieprzestrzeganiem powyższych
wskazówek. Warunki gwarancji i odpowiedzialności cywilnej zawarte w Ogólnych Warunkach Sprzedaży i Dostaw firmy Dräger nie ulegają uzupełnieniu o powyższe wskazówki.
Dräger Medical GmbH
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Nie używaj urządzenia w strefach zagrożonych wybuchem
Produkt nie jest dopuszczony do użytkowania w strefach zagrożonych wybuchem.
Zu Ihrer und Ihrer Patienten Sicherheit
Gebrauchsanweisung beachten
Jede Handhabung an dem Produkt setzt die genaue Kenntnis und Beachtung dieser Gebrauchsanweisung voraus.
Das Produkt ist nur für die beschriebene Verwendung bestimmt.
Instandhaltung
Das Produkt muß halbjährlich Inspektionen und Wartungen durch Fachleute unterzogen werden (mit Protokoll).
Instandsetzungen am Produkt nur durch Fachleute. Für den Abschluß eines Service-Vertrags sowie für Instandsetzungen empfehlen wir den DrägerService. Bei Instandhaltung nur Original-Dräger-Teile verwenden. Kapitel "Instandhaltungs- intervalle" beachten.
Haftung für Funktion bzw. Schäden
Die Haftung für die Funktion des Produktes geht in jedem Fall auf den Eigentümer oder Betreiber über, soweit das Produkt von Personen, die nicht dem DrägerService angehören, unsachgemäß gewartet oder instandgesetzt wird oder wenn eine Handhabung erfolgt, die nicht der bestimmungsgemäßen Verwendung entspricht. Für Schäden, die durch die Nichtbe- achtung der vorstehenden Hinweise eintreten, haftet Dräger nicht. Gewährleistungs- und Haftungsbedingungen der Ver- kaufs- und Lieferbedingungen von Dräger werden durch vor- stehende Hinweise nicht erweitert.
Dräger Medical GmbH GEFAHR
Kein Betrieb in explosionsgefährdeten Berei- chen
Das Gerät ist nicht für den Betrieb in explosions- gefährdeten Bereichen zugelassen.
Przeznaczenie urządzenia Zweckbestimmung
Przeznaczenie urządzenia
Monitor L, Monitor LL, Monitor LLT
Sygnalizatory stanu pracy służące do wyświetlania informacji pochodzących z podłączonych rejestratorów danych i sygnalizatory alarmowe używane w centralnych instalacjach gazów medycznych, sprężonego powietrza i próżni.
Do wyświetlania stanów pracy nadzorowanej centralnej instalacji zasilającej w otoczeniu sieciowym Dräger.
Wybór różnych rodzajów sygnalizatorów stanów pracy następuje według określonych wymagań danego projektu.
Monitor L : 22 lampki kontrolne Monitor LL : 46 lampek kontrolnych
Monitor LLT: 48 lampek kontrolnych i wyświetlacz z komunikatami tekstowymi
Zweckbestimmung
Monitor L, Monitor LL, Monitor LLT
Betriebssignale zur Anzeige von Informationen angeschlosse- ner Datensammler und Notfallsignale, für den Einsatz in zen- tralen Versorgungsanlagen für medizinische Gase, Druckluft und Vakuum.
Zur Darstellung des Betriebszustandes einer überwachten zentralen Versorgungsanlage in einem Dräger Datennetzwerk.
Die Auswahl der verschiedenen Typen von Betriebssignalen erfolgt projektbezogen nach spezifischen Erfordernissen.
Monitor L : 22 Leuchtanzeigen Monitor LL : 46 Leuchtanzeigen Monitor LLT : 48 Leuchtanzeigen und
Anzeige für Textmeldungen
Odbiór i przekazanie użytkownikowi Abnahme und Übergabe an den Betreiber
Odbiór i przekazanie użytkownikowi
Sygnalizatory alarmowe Monitor L, Monitor LL i Monitor LLT stanowią element instalacji zarządzającej
dystrybucją gazów Dräger, służącej do zasilania gazami medycznymi, sprężonym powietrzem i próżnią.
Instalację można uruchomić dopiero po jej odbiorze przez wykwalifikowany personel.
Po zakończeniu instalacji lub naprawy specjalista przeprowadza kontrolę i odbiór.
Kontrola ma wykazać:
— czy spełnione są wymogi bezpieczeństwa z zakresu ochrony pacjentów i personelu,
oraz
— czy są spełnione wymagania dotyczące wydajności centralnej instalacji gazowej i instalacji zarządzającej dystrybucją gazów Dräger.
Wyniki kontroli muszą zostać pisemnie udokumentowane.
Po zakończeniu odbioru gotowa instalacja wraz z kompletną dokumentacją zostaje przekazana użytkownikowi, a następnie musi się odbyć szkolenie personelu w zakresie obsługi.
Przekazanie musi być udokumentowane.
WSKAZÓWKA
Należy przestrzegać określonych przepisów krajowych!
Na terenie Europejskiego Obszaru Gospodarczego (EOG) obowiązuje np.
norma EN 737-3.
Abnahme und Übergabe an den Betreiber
Die Notfallsignale Monitor L, Monitor LL und Monitor LLT sind Bestandteil der zentralen Gasversorgungsanlage für medizini- sche Gase, Druckluft und Vakuum des Dräger Gas Manage- ments.
Die Inbetriebnahme der Anlage darf erst nach Abnahme durch sachkundiges Fachpersonal erfolgen.
Nach Abschluß der Installation oder nach Instandhaltungs- maßnahmen folgt die Durchführung eines Prüf- und Abnahme- programms durch den Sachkundigen.
Durch diese Prüfung wird festgestellt:
— ob die sicherheitstechnischen Anforderungen zum Schutz der Patienten und des Personals erfüllt wird,
und
— ob die Leistungsmerkmale der zentralen Gasversorgungs- anlage und des Dräger Gas Managements erfüllt werden.
Die Prüfergebnisse sind schriftlich zu dokumentieren.
Nach der Abnahme wird die betriebsbereite Anlage mit den zugehörigen Unterlagen dem Betreiber übergeben, und die Einweisung des Bedienungspersonals erfolgt.
Die Übergabe wird protokolliert.
HINWEIS
Nationale Vorschriften beachten!
Im europäischen Wirtschaftsraum (EWR) gilt z. B. EN 737-3.
Eksploatacja Betrieb
Eksploatacja
Sygnalizatory stanu pracy nadzorują stany pracy centralnej instalacji gazowej, służącej do dystrybucji gazów medycznych, sprężonego powietrza i próżni. W wersji
„sieciowej” nadzorowane stany mogą być przekazywane za pośrednictwem otoczenia sieciowego Dräger i wyświetlane na sygnalizatorach stanu pracy.
Sygnalizatory stanu pracy są dostępne w 3 różnych wersjach:
— Monitor L
— Monitor LL
— Monitor LLT
Wersje Monitor L i LL są to
urządzenia, które za pośrednictwem lampek kontrolnych wyświetlają stany poszczególnych urządzeń
podłączonych do centralnej instalacji gazowej. Wersja Monitor LLT umożliwia dodatkowo wyświetlanie komunikatów tekstowych.
W polu tekstowym może być wyświetlanych prawie 1000 różnych informacji zawierających wskazówki dla personelu.
Sygnalizatory Monitor L, LL i LLT składają się z następujących elementów:
— lampki kontrolne służące do wyświetlania stanów,
— pole do opisów,
— nadajnik dźwięku alarmu,
— przyciski do zatwierdzania lub wyłączania alarmów
akustycznych wzgl. do
przeprowadzania testu działania
— w wersji Monitor LLT dodatkowe pole tekstowe z 2 przyciskami do przeglądania komunikatów tekstowych.
Betrieb
Betriebssignale zeigen Zustände der überwachten zentralen Gasversorgungs- anlage für medizinische Gase, Druckluft und Vakuum optisch und/oder akustisch an. Bei der Ausbaustufe "Netzwerk" wird der Zustand gleichzeitig über das Dräger Datennetzwerk übertragen und kann an Betriebssignalen dargestellt werden.
Betriebssignale gibt es in 3 verschiede- nen Varianten:
— Monitor L
— Monitor LL
— Monitor LLT
Die Monitore L und LL sind Geräte, die an Lampen die Zustände von ange- schlossenen Geräten der zentralen Gas- versorgung anzeigen. Der Monitor LLT kann die Zustände der jeweiligen Geräte zusätzlich zu den Lampen noch über eine Textanzeige anzeigen.
Auf dieser Textanzeige können bis zu 1000 Informationen mit Anweisungen für das Personal dargestellt werden.
Die Monitore L, LL und LLT bestehen aus den Elementen:
— Lampen für Zustandsanzeige
— Beschriftungsfeld
— Alarmtongeber
— Tasten zum Quittieren bzw. zum Stummschalten des akustischen Alarms bzw. zum Funktionstest
— sowie einer beim Monitor LLT zusätz- lichen Textanzeige mit 2 Tasten zum
"Blättern" der Textinformationen.
Eksploatacja Betrieb
Pole lampek kontrolnych
Sygnalizatory Monitor L i LL są wyposażone tylko w pole lampek kontrolnych. Na tym polu lampek wyświetlane są komunikaty informacyjne, komunikaty ostrze- gawcze z lub bez sygnalizacji dźwię- kowej oraz komunikaty alarmowe z sygnalizacją dźwiękową otrzymy- wane z podłączonych sygnalizatorów alarmowych Monitor G, Monitor 3G, Monitor 6G oraz podłączonych rejestratorów danych. Komunikaty można opisywać na specjalnie do tego przeznaczonym polu. Podczas konfiguracji instalacji zarządzającej dystrybucją gazów Dräger ustala się różne rodzaje komunikatów (informa- cyjne, ostrzegawcze lub alarmowe).
Pole tekstowe
Wersja Monitor LLT posiada oprócz pola lampek kontrolnych pole tekstowe z trzema dodatkowymi lampkami kontrolnymi.
Na polu tekstowym sygnalizatora Monitor LLT wyświetlają się informacje dotyczące stanów nadzorowanych urządzeń, wzgl.
istniejących komunikatów.
Sygnalizator Monitor LLT może wyświetlać listę prawie 1000 różnych komunikatów tekstowych.
Komunikaty na liście są sortowane według czasu wystąpienia.
Trzy lampki kontrolne pola
tekstowego wyświetlają łączny stan sygnalizatora Monitor LLT. Dokładne działanie opisano w kolejnej części instrukcji obsługi.
Lampki kontrolne stanu w sygnalizatorze Monitor LLT
W sygnalizatorze Monitor LLT oprócz pola lampek kontrolnych występują 3 dodatkowe lampki kontrolne stanu.
Lampki wyświetlają podsumowanie stanu urządzenia.
1 Zielona lampka kontrolna zapala się jeśli są wyświetlane same komunikaty informacyjne.
2 Żółta lampka kontrolna zapala się w przypadku wystąpienia
komunikatu ostrzegawczego.
3 Czerwona lampka kontrolna zapala się w przypadku wystą- pienia komunikatu alarmowego.
Wystąpienie komunikatu o wyższym priorytecie jest sygnalizowane przez lampki kontrolne stanu. Odpowiednie lampki kontrolne komunikatów będą migać, dopóki obecne komunikaty ostrzegawcze wzgl. alarmowe nie zostaną zatwierdzone przez osobę obsługującą.
00229586
SAUERSTOFF LACHGAS
Betrieb 2,5 mm 50% Warnung 50% Warnung Störung
Betrieb 50% Warnung Störung
Betrieb 50% Warnung Störung
Betrieb 50% Warnung Störung
Betrieb 50% Warnung Störung
00629586
OXYGEN NITROUS OXIDE Operation 2.5 mm
50% caution 50% caution Fault
Operation 50% caution Fault
Operation 50% caution Fault
Operation 50% caution Fault
Operation 50% caution Fault
0052958600129586
3 2 1
Lampenfeld
Die Monitore L und LL bestehen aus- schließlich aus einem Lampenfeld. Auf diesem Lampenfeld werden Betriebs- meldungen, Warnmeldungen mit und ohne Alarmton und Alarmmeldungen mit Alarmton der angeschlossenen Notfallsi- gnale Monitor G, Monitor 3G,
Monitor 6G und der angeschlossenen Datensammler angezeigt. Die jeweilige Meldung wird durch die Beschriftung neben der Lampe erläutert. Ob eine Mel- dung eine Betriebs-, eine Warn- oder eine Alarmmeldung ist, wird bei der Kon- figuration des Dräger Gas Management Systems festgelegt.
Textfeld
Bei dem Monitor LLT ist zusätzlich zum Lampenfeld auf dem Produkt ein Text- feld mit 3 weiteren Lampen vorhanden.
Auf dem Textfeld des Monitor LLT kön- nen Informationen zu den überwachten Geräten bzw. zu den vorliegenden Mel- dungen ausgegeben werden. Auf einem Monitor LLT können bis zu 1000 Text- meldungen in einer Liste angezeigt wer- den. Die Meldungen werden in der Liste nach dem Zeitpunkt des Auftretens geführt.
Die 3 Lampen des Textfeldes zeigen den Gesamtstatus des Monitors LLT an. Die genaue Funktion ist im folgenden Abschnitt beschrieben.
Statuslampen beim LLT
Bei dem Monitor LLT gibt es zusätzlich zum Lampenfeld 3 zusätzliche Status- lampen. Diese Statuslampen zeigen den Gesamtstatus an.
1 Werden nur Betriebsmeldungen angezeigt, so leuchtet die grüne Lampe.
2 Liegt eine Warnmeldung vor, so leuchtet die gelbe Lampe.
3 Liegt mindestens eine Alarmmeldung vor, so leuchtet die rote Lampe.
An den Lampen kann man den aktuell höchsten Meldungszustand ablesen.
Sind die Warn- bzw. Alarmmeldungen noch nicht vom Bediener quittiert wor- den, so blinken die entsprechenden Lampen.
Eksploatacja Betrieb
Przyporządkowanie
komunikatów i priorytetów
Wyświetlane komunikaty informacyjne, ostrzegawcze i alarmowe są definiowane podczas konfiguracji instalacji zarządzania dystrybucją gazów Dräger.
Prawidłowy tryb pracy
W prawidłowym trybie pracy
włączone są zielone lampki kontrolne oznaczające stan pracy
podłączonych urządzeń. Wszystkie czerwone i żółte lampki kontrolne są wyłączone.
Nie słychać żadnego dźwięku alarmu.
Komunikat informacyjny
Podczas prawidłowej pracy urządzeń podłączonych za pośrednictwem rejestratora danych komunikat informa- cyjny jest sygnalizowany poprzez włączoną zieloną lampkę kontrolną.
● zielona lampka kontrolna włączona,
● dźwięk alarmu wyłączony.
Komunikat o najwyższym priorytecie jest zawsze sygnalizowany dźwiękowo, tzn. alarm dźwiękowy pojawia się jednocześnie z wystąpieniem komunikatu alarmowego.
Komunikat ostrzegawczy bez dźwięku alarmu
Podczas wyświetlania komunikatu ostrzegawczego nie uruchamia się dźwięk alarmu.
● żółta lampka kontrolna miga,
● dźwięk alarmu wyłączony.
00229586
SAUERSTOFF LACHGAS
Betrieb 2,5 mm 50% Warnung 50% Warnung Störung
Betrieb 50% Warnung Störung
Betrieb 50% Warnung Störung
Betrieb 50% Warnung Störung
Betrieb 50% Warnung Störung
00629586
OXYGEN NITROUS OXIDE Operation 2.5 mm
50% caution 50% caution Fault
Operation 50% caution Fault
Operation 50% caution Fault
Operation 50% caution Fault
Operation 50% caution Fault
Zuordnung von Meldungen und Prioritäten
Die dargestellten Betriebs-, Warn- und Alarmmeldungen werden bei der Instal- lation des Dräger Gas Management Systems festgelegt.
Normalbetrieb
Im Normalbetrieb leuchten die grünen Lampen zur Kennzeichnung des Betrie- bes der angeschlossenen Geräte. Alle roten oder gelben Lampen sind aus.
Es ertönt kein Alarmton.
Betriebsmeldung
Bei einem normalen Betrieb der über Datensammler zugeordneten Geräte erfolgt eine Betriebsmeldung durch eine grüne Lampe.
● grüne Lampe leuchtet,
● Alarmton aus.
Es wird akustisch immer die Meldung mit der höchsten Priorität signalisiert, d.h. bei einer gleichzeitigen Alarm- meldung ertönt der Alarmton.
Warnmeldung ohne Alarmton
Bei Anzeige einer Warnmeldung erfolgt kein Alarmton.
● gelbe Lampe blinkt,
● Alarmton aus.
Es wird akustisch immer die Meldung mit der höchsten Priorität signalisiert, d.h. bei einer gleichzeitigen Alarm-
Eksploatacja Betrieb
Komunikat ostrzegawczy z dźwiękiem alarmu
Ostrzeżenie z sygnalizacją
dźwiękową pojawia się bezpośrednio podczas wyświetlenia komunikatu ostrzegawczego z dźwiękiem alarmu pochodzącego od sygnalizatora alarmowego lub rejestratora danych.
● żółta lampka kontrolna miga,
● dźwięk alarmu włączony.
Komunikat alarmowy z dźwiękiem alarmu
Alarm z sygnalizacją dźwiękową pojawia się bezpośrednio podczas wyświetlenia komunikatu
alarmowego z dźwiękiem alarmu pochodzącego od sygnalizatora alarmowego lub rejestratora danych.
● czerwona lampka kontrolna miga,
● dźwięk alarmu włączony.
Automatyczne kasowanie dźwięku alarmu
Jeśli na sygnalizatorze stanu pracy wyświetli się ostrzeżenie z
sygnalizacją dźwiękową i nastąpi usunięcie przyczyny wyświetlenia komunikatu, dźwięk alarmu zostanie wyłączony. Odpowiednia lampka kontrolna tego komunikatu nadal miga do czasu zatwierdzenia przez osobę obsługującą.
Zatwierdzanie
Komunikaty ostrzegawcze i alarmowe muszą być zatwierdzone:
● Nacisnąć przycisk » «,
● wszystkie migające lampki kontrolne zaczynają świecić ciągle,
● dźwięk alarmu wyłącza się.
00329586
SAUERSTOFF LACHGAS
Betrieb 2,5 mm 50% Warnung 50% Warnung Störung
Betrieb 50% Warnung Störung
Betrieb 50% Warnung Störung
Betrieb 50% Warnung Störung
Betrieb 50% Warnung Störung
00729586
OXYGEN NITROUS OXIDE Operation 2.5 mm
50% caution 50% caution Fault
Operation 50% caution Fault
Operation 50% caution Fault
Operation 50% caution Fault
Operation 50% caution Fault
Warnmeldung mit Alarmton
Bei Anzeige einer Warnmeldung mit Alarmton von einem Notfallsignal oder Datensammler erfolgt unmittelbar eine Warnung mit Alarmton.
● gelbe Lampe blinkt,
● Alarmton ertönt.
Alarmmeldung mit Alarmton
Bei Anzeige einer Alarmmeldung mit Alarmton von einem Notfallsignal oder Datensammler erfolgt unmittelbar ein Alarm mit Alarmton.
● rote Lampe blinkt,
● Alarmton ertönt.
Automatisches Löschen des Alarmtons
Wird an dem Betriebssignal eine War- nung mit Alarmton angezeigt und die Ursache dieser Meldung ist behoben, so wird der Alarmton automatisch abge- schaltet. Die entsprechende Lampe die- ser Meldung blinkt weiterhin. Sie muss vom Bediener quittiert werden.
Quittieren
Warnmeldungen und Alarmmeldungen müssen quittiert werden:
● Taste » « drücken,
● alle blinkenden Lampen wechseln auf ständiges Leuchten,
● der Alarmton verstummt.
Eksploatacja Betrieb
Komunikaty tekstowe
Na polu tekstowym sygnalizatora Monitor LLT wyświetlane są dodatkowe informacje dotyczące komunikatów, które są
sygnalizowane w polu lampek kontrolnych. W polu tekstowym mogą być także wyświetlane dodatkowe informacje o niższym priorytecie. Te komunikaty mogą opisywać np. stan pracy urządzeń.
Za pomocą przycisków » « i
» « można przeglądać listę komunikatów. W polu tekstowym wyświetla się standardowo najnowszy komunikat. Za pomocą przycisku » « można przejść do poprzedniego komunikatu, natomiast za pomocą przycisku » « można przejść do następnego komunikatu.
Test działania
Test działania sygnalizatorów Monitor L, LL i LLT można przeprowadzić tylko przy braku alarmów i ostrzeżeń.
W celu przeprowadzenia testu działania:
● Nacisniąć i przytrzymać przycisk
» «:
● wszystkie lampki kontrolne zapalają się na żółto i słychać dźwięk alarmu.
Usterka komunikacji
Jeśli sygnalizator stanu pracy wykryje usterkę w komunikacji z danym urządzeniem, wszystkie lampki kontrolne przyporządkowane temu urządzeniu zaczynają migać na
0042958600329586
Störung
Betrieb 50% Warnung Störung
00729586
50% caution Fault
Operation 50% caution Fault
Fault
Textmeldungen
Auf dem Textfeld des Monitors LLT wer- den Zusatzinformationen zu den bereits auf dem Lampenfeld dargestellten Mel- dungen gegeben. Des weiteren können auf dem Textfeld auch Informationen niedriger Priorität als Textmeldungen angezeigt werden.
Diese Meldungen können z.B. den Betrieb von Geräten anzeigen.
Zwischen den unterschiedlichen Mel- dungen kann mit den Tasten » « und
» « "geblättert" werden. Auf der Anzeige wird standardmäßig die aktuell- ste Meldung angezeigt. Mit der Taste
» « gelangt man zur nächst älteren Meldung, die Taste » « ist zum Blät- tern zur nächst jüngeren Meldung.
Funktionstest
Ein Funktionstest kann bei den Monito- ren L, LL und LLT durchgeführt werden, wenn kein Alarm bzw. Warnung vorliegt.
Zum Durchführen eines Funktionstests:
● Taste » « gedrückt halten:
● alle Lampen leuchten gelb, der Alarmton ertönt.
Kommunikationsstörung
Stellt das Betriebssignal fest, dass die Kommunikation zu einem Gerät gestört ist, so blinken alle Lampen grün, die die- sem Produkt zugeordnet sind, unabhän- gig davon, in welcher Farbe sie sonst
Czyszczenie i dezynfekcja Reinigen und Desinfizieren
Czyszczenie i dezynfekcja
Do czyszczenia nie należy stosować rozpuszczalników, np. benzyny!
● Powierzchnię należy wycierać ściereczkami jednorazowymi.
Dezynfekcja jest dozwolona tylko przez wycieranie!
● Należy przestrzegać przepisów producenta stosowanego środka.
Do dezynfekowania należy używać preparatów do dezynfekcji powierzchniowej. Ze względu na odporność materiałów do dezynfekcji nadają się środki na bazie następujących związków aktywnych:
— aldehydów,
— alkoholi,
— czterorzędowych związków amonu.
Ze względu na możliwość uszkodzenia materiału, do dezynfekcji nie nadają się związki na bazie
— fenoli,
— pochodnych halogenów,
— silnych kwasów organicznych,
— związków odszczepiających wolny tlen.
W Republice Federalnej Niemiec zaleca się stosowanie środków dezynfekcyjnych, podanych w aktualnym wykazie Niemieckiego Towarzystwa Higieny i Mikrobiologii (DGHM)
(DGHM: Deutsche Gesellschaft für Hygiene und Mikrobiologie).
Wykaz DGHM podaje również informacje o bazowych substancjach czynnych wszystkich środków
dezynfekcyjnych.
W krajach, w których wykaz DGHM nie jest znany, obowiązuje powyższe zalecenie co do bazowych substancji czynnych środków dezynfekcyjnych.
Ze względu na tolerancję materiałową zalecane są następujące powierzchniowe środki dezynfekcyjne:
Powierzchniowy środek dezynfekcyjny
Producent
Terralin Schülke & Mayr, Norderstedt Sagromed Spray Schülke & Mayr, Norderstedt Incidin Perfect Henkel KG aA
Sokrena Bode Chemie GmbH&C
Reinigen und Desinfizieren
Keine Lösungsmittel wie z.B. Benzin oder Äther benutzen!
● Oberfläche mit einem Einwegtuch wischen.
Nur Wischdesinfizieren!
● Anwendungsvorschriften des Desinfektionsmittel-Herstel- lers beachten.
Zur Desinfektion sollen Präparate aus der Gruppe der Flächendesinfektionsmittel verwendet werden. Aus Gründen der Materialverträglichkeit eignen sich Präparate auf der Wirk- stoffbasis von
— Aldehyden,
— Alkoholen,
— quaternären Ammoniumverbindungen.
Wegen möglicher Schädigung der Materialien eignen sich keine Präparate auf der Basis von
— Phenolen,
— Halogen-abspaltenden Verbindungen,
— starken organischen Säuren,
— Sauerstoff-abspaltenden Verbindungen.
Für Anwender in der Bundesrepublik Deutschland wird die Verwendung von Desinfektionsmittel empfohlen, die in der jeweils aktuellen DGHM-Liste eingetragen sind
(DGHM:Deutsche Gesellschaft für Hygiene und Mikro- biologie).
Die DGHM-Liste nennt auch die Wirkstoffbasis jedes Desin- fektionsmittels.
Für Länder, in der die DGHM-Liste nicht bekannt ist, gilt die Empfehlung der genannten Wirkstoffbasen.
Folgende Flächendesinfektionsmittel können aufgrund der Materialverträglichkeit empfohlen werden:
Flächendesinfektionsmittel Hersteller
Terralin Schülke & Mayr, Norderstedt Sagromed Spray Schülke & Mayr, Norderstedt Incidin Perfect Henkel KG aA
Sokrena Bode Chemie GmbH&C
Okresy konserwacyjne Instandhaltungsintervalle
Okresy konserwacyjne
Codziennie
● Wzrokowa kontrola całej instalacji połączona z testem prawidłowego działania.
Regularnie i nie rzadziej niż raz na pół roku
● Specjalistyczna kontrola działania i kontrola wzrokowa całej instalacji. Zaleca się zawarcie umowy serwisowej z serwisem DrägerService.
Instandhaltungsintervalle
Täglich
● Komplette Anlage durch Sichtkontrolle und Funktionstest auf Betriebsbereitschaft prüfen.
Regelmäßig, spätestens jedoch einmal halbjährlich
● Funktions- und Sichtkontrolle der gesamten Anlage durch Fachleute. Der Abschluß eines Service-Vertrages mit dem DrägerService wird empfohlen.
Lokalizacja błędów i usuwanie usterek Fehler, Ursache, Abhilfe
Fehler, Ursache, Abhilfe Lokalizacja błędów i usuwanie
usterek
Błąd Przyczyna Sposób usuwania
Nie świeci żadna z lampek kontrolnych sygnalizatora alarmowego
Brak napięcia Wymagana naprawa przez
autoryzowany serwis
Lampki kontrolne migają na zielono Usterka komunikacji z przynależnym sygnalizatorem awaryjnym wzgl.
rejestratorem danych
Wymagana naprawa przez autoryzowany serwis
Nieprawidłowy wynik Testu Działania Uszkodzony nadajnik dźwięku alarmu Uszkodzona lampka kontrolna Uszkodzone pole tekstowe
Wymagana naprawa przez autoryzowany serwis
Fehler Ursache Abhilfe
Keine der Lampen des Notfallsignals leuchtet
Spannungsausfall Von Fachleuten instandsetzen lassen Anzeigelampen blinken grün Kommunikationsfehler mit zugehörigem
Notfallsignal bzw. Datensammler Von Fachleuten instandsetzen lassen Funktionstest zeigt nicht erwartetes
Erscheinungsbild
Alarmton-Geber defekt Lampe defekt
Textanzeige defekt
Von Fachleuten instandsetzen lassen
Dane techniczne Technische Daten
Dane techniczne
Warunki otoczenia Eksploatacja
Napięcie robocze
Pobór mocy
Przesyłanie danych Temperatura
Względna wilgotność
od 15°C do 40°C maks. 95%
Do wyboru 24 V DC +15% / –25%
24 V AC +10% / –20%
Maks. moc w czasie pracy Monitor L
Monitor LL Monitor LLT
DC: 8,5 W DC: 16,5 W DC: 20,5 W
AC: 18 VA AC: 36 VA AC: 43 VA
LON*
Prędkość przesyłania danych:
78,13 kbps
Długość przewodu: W zależności od rodzaju przewodu
Właściwości elektryczne:
według specyfikacji nadajników-odbiorników Echelon-FTT10A
Emisja hałasu zgodnie z normą EN 737-3
>57 dB
Kod UMDNS
Universal Medical Device Nomenclature System Uniwersalny System Nazewnictwa Wyrobów Medycznych
18-046
Wyświetlanie zgodnie z normą DIN EN 737-3
Technische Daten
Umgebungsbedingungen Betrieb
Betriebsspannung
Leistungsaufnahme
Datenübertragung Temperatur
Relative Luftfeuchtigkeit
15°C bis 40°C max. 95%
wahlweise 24V DC +15% / –25%
24V AC +10% / –20%
max. Leistung bei Betrieb für Monitor L
für Monitor LL für Monitor LLT
DC: 8,5 W DC: 16,5 W DC: 20,5 W
AC: 18 VA AC: 36 VA AC: 43 VA
LON*
Übertragungsrate: 78,13 kbps
Leitungslänge: abhängig vom Leitungstyp elektrische
Eigenschaften: nach Echelon-FTT10A-Trans- ceiver-Spezifikation
Geräuschemision
gemäß EN 737-3 > 57 dB UMDNS-Code
Universal Medical Device Nomenclature System Nomenklatur für Medizinprodukte
18-046
Optische Anzeigen gemäß DIN EN 737-3
Przegląd instalacji Systemübersicht
Przegląd instalacji
Następujące elementy są dostępne w otoczeniu sieciowym instalacji zarządzającej dystrybucją gazów:
Elementy wchodzące w skład instalacji są połączone wzajemnie za pośrednictwem sieci LON.
W jedną instalację można połączyć maksymalnie 64 elementy sieciowe.
Możliwe jest utworzenie kilku instalacji połączonych ze sobą za pośrednictwem routera. Niektóre urządzenia otoczenia sieciowego instalacji zarządzania dystrybucją gazów składają się z kilku podrzędnych elementów składników sieciowych.
Nazwa / Opis Nr kat.
Monitor CC G 50 718
Monitor G składający się z następujących elementów
Element główny sygnalizatora Monitor Zestaw paneli czołowych 1/Monitor G Zestaw paneli czołowych 2/Monitor G Zestaw paneli czołowych 3/Monitor G
G 50 720 G 50 701 G 50 702 G 50 703 Monitor G/wersja sieciowa
składający się z następujących elementów
Element główny sygnalizatora Monitor/
wersja sieciowa
Zestaw paneli czołowych 1/Monitor G Zestaw paneli czołowych 2/Monitor G Zestaw paneli czołowych 3/Monitor G
G 50 700
G 50 701 G 50 702 G 50 703
Monitor 3G G 50 726
Monitor 3G/wersja sieciowa G 50 706
Monitor 6G G 50 727
Monitor 6G/wersja sieciowa G 50 707 Monitor L/wersja sieciowa G 50 712 Monitor LL/wersja sieciowa G 50 711 Monitor LLT/wersja sieciowa G 50 710 Element główny rejestratora
danych/wersja sieciowa
G 50 716 Rejestrator danych z
rozszerzeniem 16D
G 50 717
Systemübersicht
Folgende Komponenten sind für das Gas Management Daten- netzwerk erhältlich:
Die zum System gehörenden Komponenten sind über ein LON-Netzwerk untereinander verbunden.
In einem Segment dürfen maximal 64 Netzwerkeinheiten mit- einander verbunden werden.
Es ist möglich, mehrere Segmente zu bilden und diese wieder über Router zu verbinden. Einige Geräte des Gas Manage- ment Anlagennetzwerkes bestehen aus mehreren Netzwerk- einheiten.
Benennung/Beschreibung Sachnummer
Monitor CC G 50 718
Monitor G bestehend aus Monitor Basis
Frontplatten Set 1/Monitor G Frontplatten Set 2/Monitor G Frontplatten Set 3/Monitor G
G 50 720 G 50 701 G 50 702 G 50 703 Monitor G/Netz bestehend aus
Monitor Basis/Netz
Frontplatten Set 1/Monitor G Frontplatten Set 2/Monitor G Frontplatten Set 3/Monitor G
G 50 700 G 50 701 G 50 702 G 50 703
Monitor 3G G 50 726
Monitor 3G/Netz G 50 706
Monitor 6G G 50 727
Monitor 6G/Netz G 50 707
Monitor L/Netz G 50 712
Monitor LL/Netz G 50 711
Monitor LLT/Netz G 50 710
Datensammler Basis/Netz G 50 716
Datensammler Erweiterung 16D G 50 717
Dyrektywa Europejska 93/42/EWG
"Produkty medyczne"
Richtlinie 93/42/EWG über Medizinprodukte
90 38 964 - GA 6918.005 pl/de
© Dräger Medical GmbH
90 38 964 - GA 6918.005 pl/de
© Dräger Medical GmbH Producent
Dräger Medical GmbH Moislinger Allee 53 – 55 D-23542 Lübeck Niemcy
+49 451 8 82-0 FAKS +49 451 8 82-20 80
http://www.draeger.com