• Nie Znaleziono Wyników

"Contributia poefulut Aron Cotrus la popularizarea literaturii române în Polonia în anii 1931-1936. /Wkład poety Arona Cotrusa w popularyzowanie rumuńskiej literatury w Polsce w latach 1931-1936

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share ""Contributia poefulut Aron Cotrus la popularizarea literaturii române în Polonia în anii 1931-1936. /Wkład poety Arona Cotrusa w popularyzowanie rumuńskiej literatury w Polsce w latach 1931-1936"

Copied!
2
0
0

Pełen tekst

(1)

Stan Velea

"Contributia poefulut Aron Cotrus la

popularizarea literaturii române în

Polonia în anii 1931-1936. /Wkład

poety Arona Cotrusa w

popularyzowanie rumuńskiej

literatury w Polsce w latach

1931-1936/", Victor Jeglinschi... :

[recenzja]

Biuletyn Polonistyczny 20/1 (63), 287

(2)

(ll) JEGL1NSCH1 V icto r: Contributia poetului Aron Cotrus la popu-la riz a r e a lite ra tu rii romäne in Polonia in anii 1 9 3 1 -1 9 3 6 . /Wkład poety Arona C otrusa w popularyzowanie rumuńskiej literatu ry w P o l­ sce w latach 1 9 3 1 -1 9 3 6 /. "Analele Univ. B u cu resti" 1 975, s . 10 7 ­

-1 1 8 . 1

Na podstawie dokumentów przechowywanych w Archiwum Państwa przedstaw ia autor przypadającą na lata 1 9 3 1 -1 9 3 6 działalność w P o lsce siedmiogrodzkiego poety Arona C otru sa. Ceniony w kołach polskich lite ­ ratów i publicystów Cotrus utrzymywał ścisłe kontakty z Emilem Zegadło­ wiczem; wynikiem tych związków poetyckich jest tom Emila Zegadłowicza "Tematy rumuńskie" (Poznań 1931) o raz jego przekłady literatu ry ru ­ muńskiej .

B P /6 3 /1 2 2

S .V .

(ll) JEGL1NSCH1 V icto r: P ro z a rom aneasca in circu it polonez tn perioda in terb elica. /R e ce p cja prozy rumuńskiej w P olsce w okresie międzywojennym/. W: "R aporturi lite ra re rom ano-slave" , B u cu resti

1976, s . 2 8 0 -3 0 6 . 1

P ierw szy kontakt czytelnika polskiego z prozą rumuńską przypada na lata dwudzieste XX wieku. Ukazały się wówczas polskie przekłady pióra Aleksandra Wata i Witolda Zechentera powieści Panaita Istratiego ("K y ra K y ralin a", "Kodyn", "P re z e n ta cja hajduków", "Domnica ze Snagov", "P ieśń ro w u "),p isz ą ce g o w języku francuskim . Jednym z najbardziej za­ służonych tłumaczy i popularyzatorów literatu ry rumuńskiej w P olsce był S t. Łukasik; przetłumaczył m .in . powieści L . Rebreanu (" L a s w isielców ", "Io n ", "C iuleandra") i C. P e tre scu ("C ie m n o ść"). P ierw szy etap r e ­ cepcji prozy rumuńskiej w P olsce zamykają "Czarodziejskie pow ieści" 1. Creangi i "Nowele i szkice rumuńskie" w tłumaczeniu K. Mayzlówny. BP/ 63/123

Cytaty

Powiązane dokumenty

Wstępnej kwalifikacji nadesłanych tekstów dokonuje Zespół Redakcyjny, który poddaje ocenie merytoryczną zgodność treści z profilem tematycz- nym tomu, formalne

Tłumacz był tu wie˛c zmuszony do koniecznych uproszczen´, przez co jednakz˙e całe zdanie wydaje sie˛ tak proste, iz˙ nie jest w stanie zatrzymac´ na sobie uwagi czytelnika, jak ma

Fig. 8.8a and 8.8b show an optimized design obtained after first cycle of MTO run, and the corresponding error distribution obtained using the QR-error indicator for the problem

259 MAGDALENA CIAŁKOWSKA-KUŹMIŃSKA, ANDRZEJ KIEJNA – Needs of patients with mental health problems from perspective of the patients and their carers... Reviews

Reportaż jest bowiem aktualnym opowiadaniem o prawdziwych faktach, a prawdziwe fakty to te, które mają byd rozpoznane w tekście reportażu przez odbiorcę czy grupę ludzi

able to specify that Satan does not directly challenge God, but the Archangel, for it is with the latter that he enters into a relationship, even though it actually is a

Wykop V m - założono na zewnątrz północnego skrzydła zamku, od jego zew­ nętrznej elewacji do zachowanego w dolnych partiach muru obwodowego.. Tuż pod

Odkryte obiekty archeologiczne (relikty domów mieszkalnych, paleniska, jamy zasobowe i odpadkowe) stanowią relikty o charakterze osadniczym kultu- ry trzcinieckiej (III EB) oraz