• Nie Znaleziono Wyników

Postęp?

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Postęp?"

Copied!
3
0
0

Pełen tekst

(1)

Michał Paweł Markowski

Postęp?

Teksty Drugie : teoria literatury, krytyka, interpretacja nr 6 (48), 81-82

(2)

Michał Paweł Markowski

Postęp?

Ja tylko o przypisie. W ósmym z kolei, Andrzej Szahaj pisze tak:

Tłumaczenie przez T. Bierunia tytułu tekstu Rorty'ego The Pragma) ist 's progress jako

Kariera pragmatysty jest po prostu skandaliczne i ma chyba na celu przygotowanie

czytel-nika do „właściwej" oceny propozycji Rorty'ego. Tytuł ten należałoby tłumaczyć jako

Postęp pragmatystyczny. Treść tego rozdziału sugeruje wyraźnie, że nie chodzi tu o żadną

„karierę", lecz właśnie o specyficznie rozumiany postęp.

Oczywiście, przekład Bieronia jest niedobry, ale Szahaja jeszcze gor-szy. Obydwaj bowiem nie dostrzegają, że tytuł Rorty'ego jest wyraźną aluzją literacką. Nie dostrzegać w The Pragmatist'sprogress aluzji do

The Pilgrim'sprogress, XVII-wiecznej alegorii religijnej Johna

Bunya-na, to nie rozumieć tytułu, a więc nie umieć go przełożyć, a więc zin-terpretować go błędnie, niepoprawnie, niezgodnie z tym, co mówi tekst. Jeśli podtytuł utworu Bunyana brzmi: From this World to that

which is to come (Z tego świata do świata przyszłego), to oczywiste

jest, że tytuł należy przełożyć jako Wędrówka pielgrzyma (bo o tym właśnie pisze Bunyan), co w przypadku Rorty'ego daje Wędrówkę

pragmatysty. Odwołanie do tekstu religijnego jest oczywiście

(3)

li-MICHAŁ PAWEŁ MARKOWSKI 82

teraturą nie tylko sprowadza się do konceptów, ale i subtelnej gry z tra-dycją.

Szahaj pisze tymczasem:

treść tego rozdziału sugeruje wyraźnie, że nie chodzi tu o żadną ..karierę", lecz właśnie o specyficznie rozumiany postęp.

Dlaczego Szahaj przetłumaczył Wędrówkę pragmatysty jako Postęp

pragmatystyczny, nie dość, że gubiąc aluzję (i urodę tytułu), to jeszcze

wpisując Rorty'ego w niemiły mu zapewne kontekst modernistycznej ideologii postępu? Bo sugeruje to wyraźnie treść rozdziału. Nie wspól-nota interpretacyjna, dla której powstaje przekład Szahaja, ale tekst, który on czyta i który jednoznacznie podsuwa rozwiązanie. Czy odna-jdując aluzję do Bunyana, chcę narzucić Szahajowi własną interpreta-cję? Oczywiście, a to dlatego, że uważam, iż tylko ona jest poprawna. Czy robię to z powodów moralnych? Oczywiście, bo uważam, że nie wolno mówić o czyjejś robocie, że jest skandaliczna, wykonując ją je-szcze gorzej. Czy kłóci się to z tym, co mówi tekst? Ależ skąd, to tekst podpowiedział mi, jak przetłumaczyć tytuł. Czy moja interpretacja ma zasięg lokalny? Tak, ale tylko dlatego, że Andrzej Szahaj nie czyta tych książek, które czytam ja. Czy twierdząc, że mój przekład jest najlepszy (i jak sądzę, najbardziej poprawny) hołduję marzeniom o Prawdzie (przez duże P)? Wcale nie, nie dbając o nią, zaglądam do słownika, który wcale nie jest „słownikiem finalnym", lecz słownikiem histo-rycznym i to on mówi mi, jak powinienem przekładać. Czy pragnę Me-tody? Skąd - tylko rzetelności i wrażliwości na aluzje. Czy spoglądam znikąd? Nigdy bym sobie tego nie darował. Czy kiedykolwiek i ktokol-wiek przyzna rację Andrzejowi Szahajowi? Tak, i to właśnie będzie nadinterpretacja.

Dlaczego jednak nie zapytamy Rorty'ego, który wie najlepiej, co napi-sał?

Cytaty

Powiązane dokumenty

liwym wyjściem wydaje się zrelacjonowanie kryterium oceny postępu filozoficznego do teorii nauki wyznawanej przez dany kierunek

W dowolnym rosnącym postępie arytmetycznym 2013-wyrazowym o wyrazach dodatnich, w którym wyrazy drugi, czwarty i siódmy tworzą rosnący postęp geome- tryczny, także wyrazy m-ty, n-ty

Rysunek 10: Od lewej: Zhores Alferov (1930); Herbert Kroemer (1928); Jack Kilby (1923–2005) – laureaci nagrody Nobla w dziedzinie fizyki w roku 2000.. W roku 2001 Erica

„aczkolwiek pojęcie prawdy jest zrelatywizowane do układu pojęciowego, to jednak przy ustalonym układzie pojęciowym różnica między prawdą a fałszem nie jest kwestią

Wydział Matematyki i Nauk Informacyjnych Politechniki Warszawskiej poinformował Centralną Komisję do Spraw Stopni i Tytułów o wspólnym dorobku publikacyjnym

Wydział Matematyki i Nauk Informacyjnych Politechniki Warszawskiej przekazał Centralnej Komisji do Spraw Stopni i Tytułów uchwały dotyczące wyrażenia zgody na

Wydział Matematyki i Nauk Informacyjnych Politechniki Warszawskiej przekazał Centralnej Komisji do Spraw Stopni i Tytułów odmowę przyjęcia funkcji przewodniczącego

Komisja Habilitacyjna powołana przez Centralną Komisję do Spraw Stopni i Tytułów pojęła uchwałę zawierającą pozytywną opinię w sprawie nadania stopnia doktora