• Nie Znaleziono Wyników

Bajki dla dzieci po polsku i po angielsku - Maria Pietruszewska, Katarzyna Piechocka-Empel - pdf, ebook – Ibuk.pl

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Share "Bajki dla dzieci po polsku i po angielsku - Maria Pietruszewska, Katarzyna Piechocka-Empel - pdf, ebook – Ibuk.pl"

Copied!
10
0
0

Pełen tekst

(1)

Pewnego razu był sobie książę, który chciał mieć za żonę prawdziwą księżniczkę. Prze- był wiele mil w poszukiwaniu tej jedy- nej, prawdziwej, jednak nigdzie nie mógł jej odnaleźć. Spotkał na swej drodze dużo księżniczek, ale niestety żadna nie była tą właściwą, tą prawdziwą, którą tak bardzo chciał poślubić.

Księżniczka na ziarnku grochu

(2)

Once upon a time there was a prince who wanted to marry a true princess. He trav- elled miles to find the only true one, but he couldn’t find her. He met many prin- cesses on his way but, unfortunately, none of them seemed to be that proper true one whom he wanted to marry so much.

The Princess and the Pea

(3)

Pewnego dnia obok posiadłości księcia przechodziła księżniczka, która wybrała się na spacer. Akurat rozpętała się burza, zaczął lać deszcz i wiać porywisty wiatr.

Dziewczyna postanowiła schronić się w napotkanym po drodze zamku.

Zupełnie przemoknięta księżniczka przestąpiła progi zamku. Od razu zaży- czyła sobie, aby przygotować jej komna- tę, gdyż zamierza spędzić tu noc.

– Kim jesteś, żeby wydawać nam roz- kazy? – spytała zaskoczona królowa.

– Jestem księżniczką, taką prawdziwą –

odpowiedziała dziewczyna.

(4)

One day, near the prince’s mansion, a princess was passing by for a walk.

All of a sudden a terrible storm broke, it was pouring with rain and a gusty wind started to blow.

The girl decided to shelter in the nearby castle.

The soaking wet princess walked through the door. At once she demanded a room for herself as she planned to spend the night there.

‚Who are you to give us orders?’

asked the surprised queen.

‚I’m a princess, a true princess’

answered the girl.

(5)

Przemoczony i zabłocony strój przybyłej nie przekonał królowej.

Była pewna, że to kolejna fałszywa księżniczka. Wpadła jednak na po- mysł, jak to sprawdzić. Wzięła do ręki ziarenko grochu, które posta- nowiła położyć pod posłanie, ja- kie zostanie przygotowane dziew- czynie.

Służąca przygotowała posłanie

godne prawdziwej księżniczki. Na

łóżku położyła stertę bardzo wygod-

nych materaców i miękkich pierzyn

oraz wiele poduszek. Po czym królo-

wa na sam spód wsunęła maleńkie

ziarenko groszku.

(6)

The girl’s clothes, soaked and covered in mud, didn’t convince the queen. She was sure that it was yet another false princess.

However, she had an idea how to check it. She picked up a pea and decided to put it under the bedding prepared for the girl.

A maid prepared the bedding

worthy of a true princess. On

the bed she put a pile of very

comfortable mattresses, soft fe-

ather quilts and a lot of cush-

ions. After that the queen laid

a tiny pea on the very bottom of

it all.

(7)

Księżniczka udała się na spoczynek. Próbo- wała zasnąć, jednak całą noc przewracała się z boku na bok, nie mogąc zmrużyć oka.

Następnego ranka dziewczyna wstała cała

obolała z niewyspania. Gdy królowa spytała

ją, jak minęła jej noc, księżniczka nie kryła

rozczarowania. Oznajmiła królowej, że było

jej bardzo niewygodnie i że nie mogła zmru-

żyć oka.

(8)

The princess went to bed. She tried to fall asleep but she rolled over and couldn’t sleep a wink for the whole night.

Next morning the girl was black and

blue from sleepiness. When the queen

asked her how she had slept, the girl didn’t

hide her disappointment. She said that it

was very uncomfortable and she couldn’t

sleep a wink.

(9)

– Teraz już wiem, że nie jesteś zwykłą dziewczyną!

Tylko prawdziwej księżnicz- ce mogło przeszkodzić w za- śnięciu maleńkie ziarenko groszku, które znajdowało się pod takim stosem mate- raców – odparła uszczęśli- wiona królowa.

I tak w życiu księcia po-

jawiła się prawdziwa księż-

niczka – ta wymarzona, któ-

rej tak wytrwale szukał. Ich

serca przepełniły się wiel-

ką, prawdziwą miłością i już

wkrótce w zamku odbyło się

wspaniałe, huczne wesele.

(10)

‚Now I know that you are not just a girl! Only a true prin- cess couldn’t sleep because of that tiny pea under a big pile of mattresses’ answered the happy queen.

And that was how a true

dream princess whom the

prince had been looking for

so steadfastly appeared. Their

hearts filled with big true love

and soon a great wedding

took place in the castle.

Cytaty

Powiązane dokumenty

Nie zmienia to jednak faktu, że uczeni badając i opisując osiedla podmiejskie w Polsce zwykle, po pierwsze, odnoszą się do tych, które powstają w bezpośrednim sąsiedztwie

cloudy (klaudi) pochmurno rainy (rejni) deszczowo stormy (stormi) burzowo windy (łindi) wietrznie puddle (padl) kałuża..

bee (bi) pszczoła bench (bencz) ławka bird (berd) ptak black (blek) czarny blue (blu) niebieski boots (buts) kozaki bridge (bridż) mostek brown (brałn) brązowy bucket (baket)

Jeśli odwrócisz karty, a znaczki w parze będą takie same, oznacza to, że poprawnie wykonałeś

let’s make (lets mejk) ulepmy/zróbmy let’s throw (lets froł) porzucajmy..

is growing (is grołing) rośnie is picking up (is piking ap) zrywa is putting (is puting) wkłada is shining (is szajning) świeci1. is watering (is łotering)

The legend of the dragon is still told nowadays and there is also the Dragon’s Den under the

O piernikarzu i jego córce Katarzynie ... 48 The Gingerbread Baker and his