• Nie Znaleziono Wyników

Podstawowe wiadomości z gramatyki polskiej i włoskiej - Katarzyna Kwapisz-Osadnik - pdf, ebook – Ibuk.pl

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Share "Podstawowe wiadomości z gramatyki polskiej i włoskiej - Katarzyna Kwapisz-Osadnik - pdf, ebook – Ibuk.pl"

Copied!
11
0
0

Pełen tekst

(1)

Katarzyna Kwapisz-Osadnik

PODSTAWOWE WIADOMOŒCI Z GRAMATYKI POLSKIEJ

I W£OSKIEJ

SZKIC PORÓWNAWCZY

Wydawnictwo Uniwersytetu Œl¹skiego Katowice 2012 Cena 18 z³

(+ VAT)

ISSN 1644-0552

ISBN 978-83-8012-534-6

Katarzyna Kwapisz-Osadnik PODSTAWOWE WIADOMOŒCI Z GRAMATYKI POLSKIEJ I W£OSKIEJ

(2)

PODSTAWOWE WIADOMOŚCI Z GRAMATYKI POLSKIEJ I WŁOSKIEJ

SZKIC PORÓWNAWCZY

(3)

NR 134

(4)

Katarzyna Kwapisz ‑Osadnik

PODSTAWOWE WIADOMOŚCI Z GRAMATYKI POLSKIEJ I WŁOSKIEJ

SZKIC PORÓWNAWCZY

Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego Katowice 2012

(5)

Redaktor serii: Językoznawstwo Neofilologiczne Maria Wysocka

Recenzenci B. Krzysztof Bogacki

Maria Malinowska

(6)

Spis treści

Od Autorki

FONOlOgiA / FONetykA 1. Fonem i głoska

2. Procesy fonologiczne (fonetyczne) 3. Spółgłoski w języku włoskim i polskim 4. Samogłoski w języku włoskim i polskim 5. Sylaba

6. Elementy prozodyczne

MORFOlOgiA 1. Części mowy

2. Rodzajnik 3. Partykuła 4. Rzeczownik 5. Przymiotnik 6. Zaimek 7. Czasownik 8. Przysłówek 9. Przyimek 10. Spójnik 11. Wykrzyknik

7

11 13 19 26 29 32

39 40 44 46

102 96 91 86 74 65 53

(7)

6 Spis treści

SkładNia 1. Zdanie proste

2. Zdanie złożone

SłoWotWóRStWo 1. Procesy słowotwórcze

2. derywacja sufiksalna — wybrane sufiksy i ich funkcje semantyczne 3. derywacja prefiksalna — wybrane prefiksy i ich znaczenia

4. derywacja wsteczna. derywacja z sufiksem zerowym 5. derywacja niewłaściwa (konwersja)

6. Wyrazy złożone 7. Skracanie Zamiast wniosków Bibliografia

107

161 160 156 142 139 119

162 167 169 183

(8)

Od Autorki

książka została napisana z myślą o:

studentach italianistyki, którzy w programie nauczania mają zajęcia z gra‑

matyki porównawczej,

prowadzących ten typ zajęć nauczycielach, dla których ma być pomocą dy‑

daktyczną, osobach

uczących się języka włoskiego, przed którymi tyle niezrozumiałych zjawisk i struktur, niemających odpowiedników w języku ojczystym, Włochach, próbujących poprawnie posługiwać się językiem polskim.

Forma podręcznika przypomina raczej zestawienie terminów gramatycznych niż obszerne studium komparatystyczne. Chodzi bowiem o zasygnalizowanie po‑

dobieństw i różnic w nomenklaturze polskiej oraz włoskiej, a nie o szczegółowe zbadanie czy omówienie zjawisk językowych.

Biorąc pod uwagę podstawowe wiadomości z gramatyki, jakimi powinien dysponować potencjalny Czytelnik, książkę podzieliłam na cztery części, z któ‑

rych każda poświęcona została jednemu poziomowi wyróżnionemu w strukturze języka.

Część pierwsza zawiera opis poziomu fonologicznego, tj. opis fonemów, które mają funkcję dystynktywną, tzn. służą do rozróżniania znaczeń bardziej złożonych jednostek języka, i które podlegają różnym procesom fonologicznym i fonetycznym.

Część druga obejmuje poziom morfologiczny, w którego obrębie funk‑

cjonują tradycyjnie rozumiane części mowy (np. rzeczownik, przymiotnik, czasownik), kategorie gramatyczne charakteryzujące części mowy (np. osoba, liczba, rodzaj, czas, tryb) oraz morfemy zawierające informacje leksykalne i gramatyczne.

W trzeciej części opisuję poziom syntaktyczny, na którym występują zda‑

nia proste i złożone, a ich poszczególne składniki spełniają określone funkcje.

Czwartą część poświęcam omówieniu poziomu leksykalnego z bazą lek‑

semów powstałych w wyniku takich operacji, jak derywacja, kompozycja czy skracanie.

(9)

8 Od Autorki

Wszystkie wymienione jednostki i kategorie zostały zestawione tak, aby przede wszystkim wykazać, w jakim (podstawowym) stopniu różnią się ich za‑

kresy terminologiczne w systemie języka polskiego i włoskiego.

W części praktycznej Czytelnik będzie miał możliwość sprawdzenia swo‑

ich wiadomości z gramatyki porównawczej polsko ‑włoskiej, odpowiadając na pytania dotyczące struktur obu języków na wszystkich wcześniej omówionych poziomach oraz wykonując ćwiczenia, których celem jest sformułowanie ko‑

mentarza porównawczego na podstawie konkretnych przykładów użycia jedno‑

stek i kategorii należących do obu systemów językowych. Brak klucza nie jest przypadkowy — chodzi o zachętę do rozmowy z prowadzącym zajęcia, który rozwieje wątpliwości i pomoże lepiej zrozumieć terminologiczne (i nie tylko) zawiłości gramatyczne.

aby ułatwić lekturę, celowo pominęłam odniesienia do literatury przedmiotu.

Wszystkie pozycje, będące zarówno odniesieniem teoretycznym, jak i źródłem przykładów, zostały podane w bibliografii zamieszczonej na końcu książki.

Podręcznik ma stanowić zachętę do próby interpretacji różnic oraz do szer‑

szych, bardziej wnikliwych rozważań nad strukturą i funkcjonowaniem języków, w których zachodzą podobne zjawiska, przejawiające się jednak w odmienny sposób.

Zacznijmy od różnicy pochodzenia języka włoskiego i polskiego oraz ich przynależności do rodziny języków:

1) język polski wywodzi się z języka prasłowiańskiego, a język włoski z ła‑

ciny potocznej, choć i język prasłowiański, i łacina mają wspólne pochodzenie, tzn. język praindoeuropejski;

2) język polski należy do rodziny języków słowiańskich, a język włoski

— do rodziny języków romańskich, ale zarówno języki romańskie, jak i języki słowiańskie zaliczają się do indoeuropejskiej rodziny językowej.

* * *

Pragnę podziękować Recenzentom, Pani Profesor Marii Malinowskiej i Panu Profesorowi Krzysztofowi Bogackiemu, za cenne uwagi krytyczne i komentarze.

Dziękuję także Pani Krystynie Jarzyńskiej, polonistce z pasją, za Jej bezintere­

sowną pomoc.

(10)

Redakcja: Barbara Malska Redakcja techniczna: Barbara Arenhövel

Korekta: Lidia Szumigała Skład i łamanie: Alicja Załęcka

Copyright © 2012 by Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego

Wszelkie prawa zastrzeżone

ISSN 1644-0552 ISBN 978-83-226-2135-6

(wersja drukowana) ISBN 978-83-8012-534-6

(wersja elektroniczna)

Wydawca

Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego ul. Bankowa 12B, 40 ‑007 Katowice

www.wydawnictwo.us.edu.pl e ‑mail: wydawus@us.edu.pl

Wydanie I. Ark. druk. 11,75. Ark. wyd. 13,0. Papier offset.

kl III, 90 g Cena 18 zł (+ VAT) Druk i oprawa: PPHU TOTEM s.c. M. Rejnowski, J. Zamiara ul. Jacewska 89, 88-100 Inowrocław

(11)

Katarzyna Kwapisz-Osadnik

PODSTAWOWE WIADOMOŒCI Z GRAMATYKI POLSKIEJ

I W£OSKIEJ

SZKIC PORÓWNAWCZY

Wydawnictwo Uniwersytetu Œl¹skiego Katowice 2012 Cena 18 z³

(+ VAT)

ISSN 1644-0552

ISBN 978-83-8012-534-6

Katarzyna Kwapisz-Osadnik PODSTAWOWE WIADOMOŒCI Z GRAMATYKI POLSKIEJ I W£OSKIEJ

Cytaty

Powiązane dokumenty

Angelina immaginava i meravigliosi regali della signorina Minacapelli, lei che non ne aveva mai ricevuti dalle signore, ma non aprì bocca; Nuruzza riprese a pulire le lenticchie

Wypełnia zdający przed rozpoczęciem pracy PESEL ZDAJĄCEGO.. tylko OKE Kraków,

Febbraio è un mese piovoso, il mese delle temperature rigide, il mese del Carnevale e, 1.1.. _______ Sicilia, dove febbraio porta già un clima dolcissimo, dove la natura esplode

Selezione: Lei, dottor Bonelli, non ha fatto solo l’editore, ma è anche autore, sotto pseudonimo, e ha creato serie di grande successo come Zagor e Mister No.. Perché

Questo festival annuale si è svolto per la prima volta a Perugia, nel 1994, e in pochi anni è diventato una delle manifestazioni più importanti della città.. Per otto giorni,

katarzyna GABRYSIAk: Rhetoric-lexical-syntactic structures in a scientific text Aude GREzkA: Classes and semantic relations: the example of the verb regarder Alicja HAJok: A

Jeśli zatem uczysz się języka francuskiego (lub jakiegoś innego), jeśli jesteś nauczycielem języka francuskiego (lub jakiegoś innego), jeśli lubisz zagadki i nie

Opracowanie, dotyczące charakterystyki kodu politycznego oraz jego wewnętrznego zróżnicowania, a także relacji między językiem ogólnym a językiem polityki,