• Nie Znaleziono Wyników

View of Translation Theory (Subject, Problems, Place among other Disciplines)

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "View of Translation Theory (Subject, Problems, Place among other Disciplines)"

Copied!
14
0
0

Pełen tekst

(1)

"Vox Patrum" 7 /1 9 8 7 / z . 12

-13

TEORIA PRZEKŁADU

(Przedmiot, problematyka, miejsce

wśród innych nauk)*

Można chyba zaryzykow ać tw ie r d z e n ie , że t e o r i a p rzek ła d u j e s t ju ż d z i ś odrębną d y s c y p lin ą naukową, ch oć może j e s z c z e n fe w p e łn i ukonstytuow aną tak jak in n e . Przemawia za tym s i l n i e f a k t i s t n i e n i a o b f i t e j i różn orod n ej l i t e r a t u r y tr a k t u j ą c e j o problem ach p rzek ła d u ; przemawia i s t n i e n i e samych ty c h problemów - lic z n y c h , s w o is ty c h , zróżnicow anych 1 s t a l e r ó ż n ic u ją c y c h s i ę j e s z c z e b a r d z ie j , że wspom­ nę stosunkowo niedawno w yłon ion y z e s p ó ł z a g a d n ień zw iązanych z p r z e ­ kładem maszynowym - z agad n ień tak d a le c e s p e c y f ic z n y c h , że d a ją c y c h ju ż pochop do m ów ienia o j e s z c z e j e d n e j , d a l s z e j , b a r d z ie j s z c z e g ó ło ­ wej - w stosu n k u do t e o r i i p r z ek ła d u w o g ó le - d y s c y p lin ie naukowej; przemawia uporczywe p o w ta rza n ie s i ę j u ż w samych t y t u ła c h prac na temat p rzek ład u term inu t e o r i a p r z ek ła d u używanego w d odatku, ja k s i ę okazuje po b liż sz y m p r z y j r z e n iu , w s e n s i e d o ść jednoznacznym . W ie lk ie mu ładunkowi tr a fn y c h obserw acyj i mniej lu b w ię c e j pewnych u s t a le ń te o r e ty c z n y c h zawartemu w ty c h pracach brak t y lk o p e łn e g o u sy ste m a ty ­ zow ania, żebyśmy m i e l i do c z y n ie n ia z t e o r i ą p r z e k ła d u ja k o z samo­ is t n ą d y s c y p lin ą naukową j u ż bez w ą t p liw o ś c i.

N ie c z e k a ją c jednak aż to s i ę d e f in it y w n ie dokona, spytajm y ju ż te r a z - t e r a z , gdy można s i ę z g o d z ić z tw ie r d z e n ie m , że t e o r i a przekładu z n a jd u je s i ę j e s z c z e w znacznym s to p n iu i n s t a t u f i e r i - j a k i j e s t j e j p r z e d m io t. O odpowiedź n ie tr u d n o . Przedmiotem t e o r i i p rzekładu j e s t p r z e k ła d , w sto su n k u do k tó r e g o musi ona dokonać pew­ nej t e o r e t y c z n e j r e f l e k s j i . Jednakże tr z e b a d ob rze s o b ie uśw iadom ić, że term in p r z e k ła d o zn acza co najm niej dw ie n ie c o różne r z e c z y w is t o ś ­ c i : 1*0 c zy n n o ść a r a c z e j z e s p ó ł c z y n n o śc i z m ie r z a ją c y c h do nadania

x A rtyk u ł j e s t p rzejrzanym , poprawionym, n ie z n a c z n ie zmienionym i opatrzonym wybraną l i t e r a t u r ą przedm iotu tek stem o d c z y tu w ygło­ szo n eg o na z j a ź d z ie n au czających ła c in y i p a t r o l o g i i w Sem inariach Duchownych w P o ls c e , odbytym 8 -9 V 1970 r . w Domu 0 0 . J ezu itó w w W arszaw ie.

(2)

200

ja k ie m u ś tw orow i mownemu / n a j c z ę ś c i e j bywa t o t e k s t p i s a n y / , sk o n ­ kretyzow anem u w jednym j ę z y k u , k o n k r e t y z a c j i w innym j ę z y k u ; 2 ** r e ­ z u l t a t t y c h c z y n n o ś c i , a w ię c t e k s t b ęd ący t a k ą lu b in n ą t r a n s p o z y ­ c j ą jęz y k o w ą in n e g o t e k s t u . Chcąc t e r m i n o l o g i c z n i e u w y r a ź n ić i utrwa­ l i ć t ę r ó ż n i c ę o z n a c z a n ia ter m in u p r z e k ła d , można by w p ierw szym wy­ padku p o s łu g iw a ć s i ę term inem p r z e k ł a d a n ie , a w drugim - term inem p r z e k ła d . Jed n a k że ta k a p ra k ty k a n ie p r z y j ę ł a s i ę , j a k d o tą d , w mó­ w ie n iu o tym p r z e d m io c ie . T e o r ia p r z e k ła d u d o t y c z y p r z e k ła d u w jednym i w drugim z n a c z e n iu t e g o te r m in u , a w ię c w j e g o z n a c z e n iu i czynnym / p r z e k ł a d a n i e / , i b iernym /p r z e k ła d s e n s u s t r i c t o / . Gdy jed n a k te o r ia p r z e k ła d u t r a k t u j e o c z y n n o ś c i p r z e k ł a d a n ia , t e z y j e j p r z y b ie r a j ą c z ę ś c i e j c h a r a k t e r norm atyw ny. N a to m ia st w ów czas, gdy t e o r i a p r z e ­ k ła d u za jm u je s i ę p rze k ła d e m s e n s u s t r i c t o , t j . tworem mownym powsta­ łym w w yniku c z y n n o ś c i p r z e k ł a d a n ia , t w i e r d z e n ia j e j m ają p o s ta ć s t w ie r d z e ń r a c z e j c z y s t o k o n s t a t u j ą c y c h .

Ta pewna d w o i s t o ś ć p rze d m io tu t e o r i i p r z e k ła d u ma t e ż swe r e ­ p e r k u s j e w z a k r e s i e j e j p r o b le m a t y k i. Z a s ta n a w ia ją c s i ę nad p r z e k ła ­ dem j a k o c z y n n o ś c ią , t e o r e t y k p r z e k ła d u m usi p r z e d e w sz y s tk im wysu­ n ąć i r o z w ią z a ć dwa z a g a d n ie n ia ; po p ie r w s z e : ja k im warunkom powinien s p r o s t a ć p od m iot c z y n n o ś c i t ł u m a c z e n i a , c z y l i t łu m a c z , by być dobrym tłum aczem ; po d r u g ie : w ed łu g j a k i c h d y rek ty w ma p r z e b ie g a ć sama czyn­ n o ś ć p r z e k ł a d a n ia ,b y z a s łu g iw a ć na m iano w ł a ś c i w e j . W m iarę z a ś jak uwaga t e o r e t y k a p r z e k ła d u p rze su w a s i ę od p r z e k ła d u ja k o c z y n n o ś c i do p r z e k ła d u j a k o w ytw oru, i n t e r e s u j ą c a g o p r o b le m a ty k a u le g a zmia­ n i e , ch o ć n i e r a d y k a ln e j ,w tym s e n s i e , ja k o b y t o , c o t e r a z ma do po­ w ie d z e n ia t e o r e t y k p r z e k ła d u , n i e b y ło w s to s u n k u komplementarnym do t e g o , co w yp ad ło mu s t w i e r d z i ć p rzy p r z e k ł a d z ie j a k o c z y n n o ś c i. W zw ią z k u z p rze k ła d e m ja k o wytworem t e o r i a p r z e k ła d u m usi odpow ie­ d z i e ć na p y t a n i e , czym w ła ś c iw ie j e s t p r z e k ła d ; o c z e k u j e s i ę od n iej r ó w n ie ż om ów ien ia k w e s t i i g r a n ic p r z e k ła d u , i n a c z e j m ów iąc: problemu i s t o t y , m o ż li w o ś c i, ro d za jó w i g r a n ic p r z e k ł a d a l n o ś c i ; do k om p eten cji t e o r i i p r z e k ła d u n a le ż y t a k ż e p o d a n ie c e c h d o b r e g o , p e łn o w a r t o ś c io ­ w ego, e k w iw a le n tn e g o p r z e k ła d u ; w ram ach p r o b le m a ty k i t e o r i i p r z e k ła ­ du m i e ś c i s i ę t a k ż e t y p o l o g i a i k l a s y f i k a c j a p rze k ła d ó w z r ó ż n y c h punktów w id z e n ia ; w r e s z c ie j a k o z a g a d n ie n ie s p e c j a l n e , k r y j ą c e może w s o b i e za ro d ek nowej d y s c y p l i n y , można t u w łą c z y ć z a g a d n ie n ie i s t o ­ t y , m o ż li w o ś c i, warunków i g r a n ic p r z e k ła d u m aszyn ow ego.

(3)

207

-będących je d n ą z prób, z r e s z t ą n iek o m p letn ą , odpow iedzi przynajm niej na n ie k t ó r e z zasyg n a lizo w a n y ch tu problemów t e o r i i p r zek ła d u .

N ajpierw t e z y d o ty c z ą c e osoby tłum acza ja k o podmiotu c z y n n o śc i p r z e k ła d a n ia .

Podobnie ja k s ta r o ż y tn a t e o r i a r e to r y c z n a d ysk u tow ała m .in . k w e s t ię , utrum o r a to r n a s c i t u r , an f i t , ta k w sp ó łc z e sn a t e o r i a p r z e ­ k ład u musi p o sta w ić s o b ie a n a lo g ic z n e p y ta n ie : utrum in t e r p r e s n a s c it u r , an f i t . I o d p o w ied zieć wypadnie a n a lo g ic z n ie do s t a r o ż y t — nych: bonus i n t e r p r e s n a s c it u r ^ . A le jak w s t a r o ż y t n o ś c i w o d n ie s ie n iu do mówcy n ie W yciągano, i c a łk ie m s ł u s z n i e , z r o z s t r z y g n ię c ia k w e s t ii p r z e z n a jw y b itn ie js z y c h p r z e d s t a w i c i e l i t e o r i i r e to r y c z n e j /n p . C y c e r o n a /, że o r a to r n a s c it u r , b łęd n ego w niosku, i ż c a ła t e o r i a r e to r y c z n a i zw iązane z n ią s z k o le n ie mówcy j e s t zbędnym b a la ste m , tak i nam ja k o teoretyk om p r z ek ła d u n ie w olno w yciągać podobnie n i e ­ słu s z n e g o w niosku w o d n ie s ie n iu do tłu m acza, choć zgadzamy s i ę , że tłum acz p rzed e w szystkim n a s c i t u r , non f i t . P r z e c ie ż n ie z n a ś c i le c z z f i e r i zw iązane j e s t j u ż samo opanowanie co najm niej dwu j ę z y ­ ków p rzez p r z y s z łe g o tłum acza: ję z y k a o j c z y s t e g o i j a k ie g o ś ję z y k a ob cego. A w szakże to n ie w y s ta r c z a . Trzeba j e s z c z e drogą n ie r a z mo­ zo ln eg o stu d iu m , k tó r e j e s t n ie z a le ż n e od wrodzonych z d o ln o ś c i w d z ie d z in ie tłu m a c z e n ia , zdobyć znajom ość k u ltu r y te g o narodu, k t ó ­ ry j e s t n o s ic ie le m j ę z y k a , z k tó r e g o s i ę tłu m a czy . Nieodzowna j e s t t e ż u tłum acza d o ść znaczna w ied za z z a k resu język ozn aw stw a, z w ła s z ­ cza o g ó ln e g o ,o r a z z d z ie d z in y t e o r i i l i t e r a t u r y . W o b r ę b ie ję z y k o ­ znawstwa og ó ln eg o s z c z e g ó ln ą uwagę tłu m acza powinna z w r ó c ić t e o r i a ję z y k a , w t e o r i i l i t e r a t u r y pow in ien u w z g lę d n ić przede w szystk im tę j e j c z ę ś ć , k tó r ą można by nazwać za Ingardenem o n t o lo g ią d z i e ł a l i ­ t e r a c k ie g o . I n ie n a le ż y s ą d z ie , że c h o d z i tu o w ied zę bardzo t e o r e ­ ty c z n ą i a b s tr a k c y jn ą , k tó r a t y lk o podbuduje świadomość przekładow cy Owszem, t o t e ż , a l e z wiedzy t e j , z pozoru je d y n ie te o r e ty c z n e j i a b s t r a k c y j n e j , n ie m ającej w ie le w spólnego z praktyką p r z e k ła d u ,

1 P or. uwagi na t e n tem at w o d n ie s ie n iu do mówcy - C ic e r o De o r a - t o r e I 23, 107 - I 3 4 , 159, a z w ła sz c z a I 2 4 , iiO i I 25 113* w o d n ie s ie n iu z a ś do p o e ty - H o r a tiu s , De a r te o o e t ic a 408-411 Wydaje s i ę , że w tym zw iązku myślowym s ą s o b ie te r m in o lo g ic z n ie równoważne: z je d n e j s tr o n y - n a ś c i, n a tu r a , f a c u lt a s i ingenium a z d r u g ie j str o n y - f i e r i , e x e r c i t a t i o 1 a r s . '

(4)

208

można i t r z e b a w y c ią g a ć n ader p r a k ty c z n e w n i o s k i. I ta k n p . d ob ra zn ajom ość t e o r i i j ę z y k a p o z w o li tłu m a c z o w i z r o z u m ie ć , d o c e n ić i uw­ z g l ę d n i ć w p r a k ty c e f a k t , że w s z y s t k i e j ę z y k i , ch oćb y g e n e t y c z n ie i t y p o l o g i c z n i e b ard zo s o b i e b l i s k i e , s ą je d n a k sy stem a m i środków wy­ r a z u za w sz e mocno r ó ż n y m i, ta k że c a ł k o w it a rów n ow ażn ość pom iędzy ich elem en ta m i z d a r z a s i ę n ader r z a d k o , n a le ż y r a c z e j do w y ją tk ó w , i stąd w yznaw anie i r e a l i z o w a n i e z a s a d y t z w . "d osłow n ego" p r z e k ła d u p o le g a na n ie p o r o z u m ie n iu i n i e ma s e n s u ; sto so w a n e w p r a k ty c e prow adzi do d z iw a c tw , n i e w i e r n o ś c i p r z e k ła d u i p r z e r a d z a s i ę w sa m o z a p r z e c z e n ie . Z a p o zn a n ie s i ę z o n t o l o g i ą d z i e ł a l i t e r a c k i e g o d o s t a r c z y tłum aczow i c a łk ie m p r a k ty c z n e j w ie d z y , ż e z u p e łn ie czym innym j e s t d z i e ł o l i t e ­ r a c k i e n acechow an e a r t y s t y c z n i e , a z u p e łn ie czym innym d z i e ł o l i t e ­ r a c k i e n i e n acechow an e a r t y s t y c z n i e ; w z w ią z k u z tym c z e g o in n ego wy­ maga s i ę od d o b r eg o p r z e k ła d u d z i e ł a p ie r w s z e g o t y p u , a c z e g o innego o c z e k u j e s i ę od d o b r eg o p r z e k ła d u d z i e ł a d r u g ie g o t y p u . Świadomość t e j r ó ż n i c y i p r z e s t r z e g a n i e p ły n ą c y c h s t ą d p r a k ty c z n y c h konsekwencyj j e s t s z c z e g ó l n i e p o tr z e b n e temu tłu m a c z o w i, k t ó r y p r z e k ła d a d z i e ł a r ó ż n e g o t y p u , c h o ć w sk azan e j e s t , by p rz e k ła d o w c y s p e c j a l i z o w a l i s ię w t łu m a c z e n iu d z i e ł t y l k o je d n e g o t y p u .a w j e g o o b r ę b ie - w tłum acze­ n iu t e k s t ó w p o c h o d z ą c y c h z j e d n e j e p o k i, z je d n e g o g a tu n k u l i t e r a c ­ k i e g o , a n aw et t y l k o p o c h o d z ą c y c h od j e d n e g o a u t o r a , h tym k r y j e s ię i m p l i c i t e p o s t u l a t , by t łu m a c z y ć r a c z e j w y łą c z n i e z je d n e g o j ę z y k a . N ie c h t a g a r ś ć d e z y d e r a tó w k ie r o w a n y c h p r z e z t e o r i ę p r z e k ła d u pod ad resem d o b r eg o tłu m a c z a w y s t a r c z y do z o r ie n t o w a n ia s i ę w n ie c o s z c z e g ó ło w s z e j p r o b le m a ty c e t e j d y s c y p lin y w tym w z g l ę d z i e .

Przedstaw m y t e r a z w podobny sp o só b pewne normy c z e r p a n e rów nież z t e o r i i p r z e k ła d u , a l e o d n o sz ą c e s i ę j u ż n i e do tłu m a c z a ja k o do p od m iotu c z y n n o ś c i p r z e k ł a d a n ia , l e c z do sam ej t e j c z y n n o ś c i . Normy t e sform u łow an e in a c z e j mogą c z ę s t o pokryw ać s i ę z k r y t e r ia m i oceny t łu m a c z e n ia ja k o w ytw oru, o czym j e s z c z e b ę d z ie mowa. W t e j c h w ili jed n a k i n t e r e s u j ą nas na g r u n c ie t e o r i i p r z e k ła d u pojm owanego jak o c z y n n o ś ć . I tu n ie b ę d z ie nam c h o d z ić o w y c z e r p a n ie te m a tu , l e c z t y l k o o e g z e m p lif ik a c j ę /n a w e t n i e w p e ł n i u s y s te m a ty z o w a n ą /.

C zyn ność t łu m a c z e n ia m usi s i ę - o p i e r a ć n i e t y l k o na o g ó ln e j świa­ d o m o śc i, z j a k i e g o j ę z y k a n arod ow ego, e t n i c z n e g o , na j a k i odbywa s i ę p r z e k ła d , bo t o j e s t p r o s t e i o c z y w i s t e , i d o k o n u je s i ę a u tom atyczn ie a l e m usi t a k ż e u w z g lę d n ia ć k o n k r e tn ą odm iankę t e g o j ę z y k a , w j a k i e j - w c a ł o ś c i bądź w c z ę ś c i - z r e a liz o w a n y j e s t o r y g i n a ł . Językoznaw stw o

(5)

209

-bowiem u c z y , że je d e n ję z y k narodowy, e t n ic z n y , j e s t je d e n ty lk o po­ z o r n ie , w r z e c z y w is t o ś c i z a ś rozpada s i ę na s z e r e g odmianek, jak gdy­ by o d d z ie ln y c h język ów , o m niejszym z a s ię g u i d o n i o s ł o ś c i . Z a le ż n ie od zastosow an ego k ry te r iu m mówi s i ę o gwarach bądź żargonach danego w z a s a d z ie je d n e g o ję z y k a narodowego, e t n ic z n e g o . Gwary r ó ż n ią s i ę od s i e b i e c z ę śc io w o słow nictw em , a le przede w szystk im s tr o n ą fo n e ­ ty c z n ą , żargony z a ś g łó w n ie słow nictw em ^ . W ystępowanie gwar j e s t związane z te r y to r iu m , k tó r e g o g r a n ic e można d o ść d o k ła d n ie wyzna— czyó na mapach lin g w is t y c z n y c h , i p o sia d a swe uwarunkowania h i s t o r y ­ czne, w ystępow anie z a s żargonów /k t ó r y t o term in w języ k o zn a w stw ie nie p o sia d a wydźwięku p e jo r a ty w n e g o / łą c z y s i ę z grupami n a j c z ę ś c ie j zawodowymi, a je g o g r a n ic e s ą sw o isty m i g ran icam i sp o łe c z n y m i, p r z e ­ de w szystkim p r o fe s jo n a ln y m i. J e ż e l i w ię c d z i e ł o p rzek ład an e n a p is a ­ ne j e s t gwarą lu b p o sia d a p a r t ie utrzymane w gw arze, t o tr z e b a j e , lub t e p a r t i e , tłu m aczyó t e ż gwarą i t o od pow iednią, a n ie dow olną, a w ięc np. gwarę g ó r a ls k ą gwarą g ó r a ls k ą . Z k o l e i gwary i żargony p r z e c iw sta w ia ją s i ę ję z y k o w i lit e r a c k ie m u , a t e n , z a le ż n ie od z a s t o ­ sowania rozpada s i ę na ję z y k ż y c ia co d z ie n n e g o i na ję z y k p iśm ie n ­ nictw a, te n z a ś pozw ala w y ró żn ić w s o b ie ję z y k l i t e r a t u r y , z w ła sz c z a p o e z j i , i ję z y k pism n ie nacechowanych a r t y s t y c z n i e . Cała ta w iedza j e s t tłum aczow i n ie z b ę d n a .

P r z e k ła d a ją c tr z e b a ta k ż e u t r a f i ó w s t y l o r y g in a łu , w s t y l r o ­ zumiany bardzo s z e r o k o , ta k że może l e p i e j byłoby mówić tu o to n ie ozy " to n a c ji" . Stąd np. p r z e k ła d Homera gwarą g ó r a ls k ą j e s t n ie do p r z y ję c ia i r o b i w ra ż e n ie w ręcz p a r o d y sty czn e m .in . d l a t e g o , że wy­ b ie r a d la p rzek ład u z u p e łn ie in n ą " t o n a c j ę " ,a n iż e li panująca w o r y g i­ n a le .

Nie wolno t e ż w t r a k c ie tłu m a c z e n ia o s ła b ia ć p rzez eufemizmy do­ sadnych m ie js c o r y g in a łu a n i na odwrót - bezbarwnego s t y l u ubarw iać; nie wolno d a le j z m ie n ia ć s t o p n ia a b s tr a k c y jn o ś c i d z i e ł a k on k retyzu ­ jąc j e b a r d z ie j , a n i na odwrót - u a b str a k c y jn ia ó n a p isa n eg o bardzo to n k r e tn ie ; n ie w olno w r e s z c ie zabarw iać em o cjo n a ln ie p r z e k ła d u , gdy tego z a b a r w ie n ia n ie p o sia d a o r y g in a ł, a n i na odwrót - r etu szo w a ć z a ­ barw ienia e m o cjo n a ln eg o , k tó r e o r y g in a ł w yraźnie w ykazuje.

(6)

2 1 0

-Może s i ę z d a r z y ć , że d z i e ł o tłu m a c z o n e ma m i e j s c a w ie lo z n a c z n e bąd ź z g o ł a n i e j a s n e . W t r a k c i e t ł u m a c z e n i a n i e w o ln o t e j w i e l o z n a ­ c z n o ś c i c z y n i e j a s n o ś c i z a t r a c i ć . M uszą one b y ć zach o w a n e i t o w tym samym s t o p n i u , w ja k im p o s i a d a j e o r y g i n a ł . J e ś l i z a c h o d z i p o tr z e b a ,

m ożna p ró b o w a ć u j e d n o z n a c z n i ć d a n e m i e j s c e l u b j e w y j a ś n i ć

w p r z y p i s i e , a l e t o j u ż j e s t s p r a w a i n t e r p r e t a c j i i k o m e n ta r z a do p r z e k ł a d u , a n i e sam ego p r z e k ł a d u . S z c z e g ó l n i e t r z e b a d b a ć o p rze ciw ­ s t a w i a n i e s i ę p o k u s ie t a k i e g o p o p r a w ia n ia i s w o i s t e g o u d o s k o n a la n ia d z i e ł a w t r a k c i e p r z e k ł a d u , j e ż e l i z s z e r s z e g o k o n t e k s t u wiadom o, iż a u t o r o w i c h o d z i ł o o d a n ą w i e l o z n a c z n o ś ć c z y n i e j a s n o ś ć . Na r e t u s z e - i t o n a w e t b ez u s p r a w i e d l i w i a n i a s i ę z n i c h p r z e d c z y t e l n i k i e m p rz e ­ k ł a d u w p r z y p i s i e - można s o b i e p o z w a la ć t y l k o w te d y , gdy c h o d z i o rżt c z y b a r d z o m a łe j w ag i i w d o d a t k u t a k i e , k t ó r e w y g lą d a ją na n ie ja s n o śt b ą d ź w ie l o z n a c z n o ś ć n i e z a m ie r z o n ą , na zw y k ły l a p s u s , k t ó r y z o s ta łb y p o p ra w io n y p r z e z sam ego a u t o r a , gdyby zw ró co n o mu n a ń uw ag ę. Podobnie j a k z w i e l o z n a c z n o ś c i a m i i n i e j a s n o ś c i a m i p o s tę p u je m y z wyraźnym i b ą d ź p o z o rn y m i b łę d a m i , o i l e o r y g i n a ł t a k i e w y k a z u je , j a k ró w n ież ze w s z y s tk im i n i e p o r a d n o ś c i a m i ję zy k o w y m i i s t y l i s t y c z n y m i , gdy są one czym ś d l a o r y g i n a ł u c h a r a k t e r y s t y c z n y m . Słow em : k o s m e ty k a n ie na­ l e ż y do k o m p e t e n c j i p r z e k ła d o w c y . P rz y t ł u m a c z e n i u d z i e ł naukow ych t r z e b a s z c z e g ó l n i e p re c y z y jn ie tłu m a c z y ć t e r m i n o l o g i ę s p e c y f i c z n ą d l a o r y g i n a ł u , d b a j ą c p rz e d e wszy­ s t k i m o t o , ż e b y te r m in y t e c h n i c z n e p o s i a d a ł y w p r z e k ł a d z i e dokładnie t e n sam s e n s i t e n sam z a k r e s , co w o r y g i n a l e . J e ż e l i z a ś o r y g in a ł p o s ł u g u j e s i ę t e r m i n o l o g i ą c h w i e j n ą , t z n . używ a j e d n e g o b ąd ź szeregu te rm in ó w r a z w je d n y m , innym znów ra z e m w innym z n a c z e n i u , t o chwiej- n o ś ć t ę t r z e b a z a c h o w a ć , b r o n i ą c s i ę p r z e d e w e n tu a ln y m z a r z u te m czy­ t e l n i k a p r z e k ł a d u , że j e s t s i ę j a k o p r z e k ła d o w c a n ie p r e c y z y jn y m , p r z e z d a n i e o d p o w ie d n ie g o p r z y p i s u , i ż c h w i e j n o ś ć t a k a j e s t c e c h ą o r y g i n a ł u , k t ó r ą t r z e b a z a c h o w a ć .

Mimo c a ł e g o p ie ty z m u , z ja k im p r z e k ła d o w c a m u si o d n o s ić s i ę do d z i e ł a tłu m a c z o n e g o , j e s t j e d n a d z i e d z i n a , w k t ó r e j n i e p o t r z e b u j e t a k i e g o p ie ty z m u w ykazyw ać, a n a w e t n i e w o ln o mu g o w ykazyw ać, żeby n i e u l e c s w o i s t e j t y r a n i i o r y g i n a ł u . J e s t t o d z i e d z i n a pew nych fak tó ł ś c i ś l e ję z y k o w y c h . I t a k , tłu m a c z n i e może w p ro w ad zać do p r z e k ła d u s ło w n ic tw a o r y g i n a ł u s p o l s z c z a j ą c j e t y l k o , l e c z ma o b o w ią z e k s t o s o ­ w ać, j a k d a l e k o t y l k o t o s i ę d a , s ło w n ic tw o c z y s t o p o l s k i e . J e s z c z e c z ę ś c i e j tłu m a c z j e s t z a g ro ż o n y n ie b e z p ie c z n y m z u w ag i n a j a k o ś ć p r z e k ł a d u c i ą ż e n ie m nad nim j ę z y k a o r y g i n a ł u w d z i e d z i n i e f r a z e o l o g i i

(7)

2 1 1

1 s k ł a d n i . Z z a g r o ż e n i a t e g o n ie za w sze w y ch o d zi obronną r ę k ą , w prow adzając do j ę z y k a p r z e k ła d u tz w . k a l k i , t z n . d o sło w n e o d d a n ie pewnych zw rotów c z y zd ań z zachow an iem s t r u k t u r y w ła ś c iw e j j ę z y k o ­ wi o r y g i n a łu a o b c e j j ę z y k o w i p r z e k ła d u .

Z c h w i l ą , gdy t e o r i a p r z e k ła d u zw raca s i ę do p r z e k ła d u ja k o do w ytw oru, w y r a s t a p r z e d n i ą n a jp ie r w p y t a n i e , czym w ła ś c iw ie j e s t p r z e k ła d , a w ię c p y t a n i e o i s t o t ę p r z e k ła d u , na k t ó r e m usi ona d a ć o d p o w ied ź, p r o p o n u ją c t a k ą lu b in n ą j e g o d e f i n i c j ę . Oto k i l k a p rób ek sfo r m u ło w a n ia t e g o r o d z a j u d e f i n i c j i :

" / . . . / p r z e t ł u m a c z y ć t o w y r a z ić d o k ła d n ie i w p e ł n i środk am i j e d n e g o jęz y k a t o , co z o s t a ł o j u ż w yrażon e środ k am i in n e g o j ę z y k a w n i e r o z d z i e l - nej j e d n o ś c i t r e ś c i i fo r m y ./N a p e ł n i i d o k ła d n o ś c i p r z e k a z u z a s a d z a s i ę s p e c y f ic z n a o d r ę b n o ść p r z e k ła d u od p r z e r ó b k i , od o p o w ie d z e n ia w łasn ym i słowami c z y od sk r ó to w e g o z r e f e r o w a n ia [ o r y g i n a ł u ] , słow em : od w s z e l - t ie g o r o d z a j u t z w . " a d a p t a c y j " ? / " / * * * / / p r z e k ł a d / j e s t s t a r a n n i e dobranym układem t a k ic h s k ł a d ­ ników g r a m a t y c z n o - le k s y k a ln y c h i s t y l i s t y c z n y c h j ę z y k a p r z e k ła d u , k t ó ­ r e p o t r a f i ą w ie r n i e i s k u t e c z n i e o d tw o r z y ć z a m ie r z o n e p r z e z a u to r a o r y g in a łu o d d z ia ły w a n ie na p s y c h ik ę o d b io r c y " ^ .

" O p eracja t łu m a c z e n ia t e k s t u jł sfo r m u ło w a n e g o w j ę z y k u A na ję z y k B p o le g a na sfo r m u ło w a n iu t e k s t u w j ę z y k u B, k t ó r y t o t e k s t b w yw oływ ałby u j e g o o d b io r có w s k o j a r z e n i a t a k i e same lu b b ard zo z b liż o n e do t y c h , k t ó r e u o d b io r có w w yw oływ ał t e k s t a " 5 .

D rugą k w e s t i ą , j a k ą t e o r i a t łu m a c z e n ia m u si s i ę z a j ą ć w sw ej r e f l e k s j i nad p rze k ła d e m ja k o wytworem , j e s t p y t a n i e , c z y p r z e k ła d w s e n s i e w yżej podanych d e f i n i c j i /p o m ię d z y k tó r y m i n i e ma z r e s z t ą m e r y to r y c z n y c h r o z b i e ż n o ś c i / j e s t za w sz e m o ż liw y . O dpowiedź k r ó t k a b rzm i: n i e , n i e j e s t za w sz e m o ż liw y . K le m e n s ie w ic z u w aża, ż e n iem o­ ż liw y j e s t p r z e k ła d T e tm a jer a "Na sk aln ym P od h alu " n a p is a n e g o gw arą g ó r a l s k ą , B e c h c z y c - K u d n ic k ie j " H a ler za r a w e ń s k ie g o o w ie c z e k dw

ana-A. V. F e d o r o v , W e d e n ie v t e o r i j u p e r e v o d a . L i n g v i s t i c e s k i e o r o - b lem y , I z d ^ 2 , Moskva 1 9 5 8 , 1 1 .

Z. K le m e n s ie w ic z , P r z e k ła d j a k o z a g a d n ie n ie ję z y k o z n a w stw a w- 0 s z t u c e t łu m a c z e n ia , p r a c a z b io r o w a pod r e d . M. R u sin k a Q O. * * , "AM*-wh-nńo cła w 1 9 5 5 , 9 3 - 9 4 .

(8)

212

d z ie ś c ie " p o s łu g u ją c e j s i ę ję zy k iem s i l n i e archaizowanym , Tuwima " S ło p iew n i" . A le ew entualna n ie p r z e k ła d a ln o ś ć c a ły c h utworów l i t e ­ r a c k ic h n ie w yczerpuje z a g a d n ie n ia n ie p r z e k ła d a ln o ś c i. N iep rzek ład al- n y, i de f a c t o n ie p r z e ło ż o n y w w ięk szych lu b w m n ie jsz y c h c zęścia ch , n ie k ie d y w c z ę ś c ia c h tak m ałych, że og ra n iczo n y ch do pojedynczych wy­ razów , j e s t w ła ś c iw ie każdy utw ór, c h o c ia ż b y p o s ia d a ł tłu m a czen ie c zy tłu m a c z e n ia na je d e n czy w ie le języków i c h o c ia ż b y tłu m aczen ia t e b y ły d o sk o n a łe . Jak t o j e s t m ożliw e? Nim odpowiemy na t o pytanie, zgódźmy s i ę , że d la pewnych celów można w każdym ję z y k u w yróżnić dwa a sp e k ty , choć w r z e c z y w is t o ś c i w yróżn ia s i ę ic h w ię c e j , a mianowi­ c i e : s tr o n ę tr e ś c io w ą , p o ję c io w ą , sem an tyczn ą, k tó r e j s łu ż y przede w szystkim sło w n ic tw o oraz s tr o n ę form aln ą, s t r u k t u r a ln ą , k tó r a wyra­ ża s i ę w f o n e t y c e , w m o r f o lo g ii, w s k ła d n i, słowem: w bardzo szeroko rozum ianej gram atyce.

Do n ie p r z e k ła d a ln o ś c i w s z c z e g ó ła c h d och od zi w a sp e k c ie poję­ ciowym ję z y k a z w ła sz c z a w ted y, gdy o r y g in a ł i p r z e k ła d n a le ż ą do dwu g e o g r a f ic z n ie i kulturow o mocno oddalonych kręgów . I ta k : w sfe ­ r z e sło w n ic tw a n ie p r z e k ła d a ln e bywają wówczas term iny te c h n ic z n e ro­ zumiane s z e r o k o , a w ię c n ie t y lk o wyrazy zam ykające w s o b ie p ojęcia s p e c y f ic z n e d la j a k i e j ś d z ie d z in y naukow ej, l e c z ta k że wyrazy nazy­ w ające z ja w isk a lu b przedm ioty /rozu m ian e ta k ż e s z e r o k o / te g o śro­ dow iska n a tu r a ln e g o , g e o g r a fic z n e g o i te g o środ ow isk a sz tu c z n e g o , k u ltu r o w e g o , do k tó r e g o n a le ż y o r y g in a ł, a k tó r e w ygląda z u p ełn ie

in a c z e j a n i ż e l i odpow iednie śr o d o w isk o , do k tó r e g o n a le ż y przekład. Stąd n ie tłum aczy s i ę , l e c z p o z o sta w ia w b rzm ien iu oryginalnym , nie­ k ie d y z le k k a zaadaptowanym do p o ls z c z y z n y , nazwy z ja w isk g e o g r a fi­ cznych i m e te o r o lo g ic z n y c h /tu n d r a , t a j g a , hamada, monsun, ta jfu n , s i r o c c o / , nazwy r o ś l i n i z w ie r z ą t /b a o b a b , agawa, m agn olia; jaguar, puma, z e b u /; nazwy je d n o ste k m onetarnych, m iar i wag / f o r i n t , frank, marka; yard , s ą ż e ń , w io r s ta ; f u n t , m ina, t a l e n t / ; nazwy urzędów /a r c h o n t , k o n s u l, p r e t o r , c e n z o r /; nazwy budow li lu b ic h c z ę śc i/a tr iM megaron,; p e r y s t y l / ; nazwy o d z ie ż y lub j e j c z ę ś c i / p e p l o s , t o g a , tunika/ i t d , , gdyż zad ow alające ic h od pow iedniki n ie i s t n i e j ą w innych językach

Ze s tr o n ą sem antyczną ję z y k a zw iązane s ą a lu z j e / k t ó r e za W ojtasiew iczem ^ można nazwać e r u d y c y jn y m i/, c z y l i s p e c y f ic z n e

(9)

2 1 3

-woiyw anle s i ę a u to r a o r y g in a łu do zn ajom ości pewnych fa k tó w -c z y t o h is to r y c z n y c h , c z y t e ż l i t e r a c k i c h u od b io rcy d z i e ł a . Znajomość ty c h faktów może być s ł u s z n i e suponowana w jednym kręgu kulturowym , a l e n ie może być s ł u s z n i e suponowana w innym kręgu kulturowym . I stą d n ie p r z e k ła d a ln o ś ć - n ie k ie d y c z ę ś c io w a , n ie k ie d y c a łk o w ita - t a k ic h a lu z y j .

Również z e s t r o n ą znaczen iow ą ję z y k a w ią że s i ę n ie p r z e k ła d a ln o ś ć - p rzyn ajm n iej w pewnych wypadkach - gry słów z a s a d z a ją c e j s i ę na ich w ie lo z n a c z n o ś c i uwarunkowanej czy t o p o lis e m ią , czy t e ż hom oni- mlą.

S tr o n a form alna ję z y k a j e s t w każdym wypadku inna i przy p r z e ­ k ła d z ie je d n e j e j s tr u k tu r y zaw sze muszą być zastępow ane p r z e z in n e . To samo j e s z c z e n ie sta n o w i problemu a n i n ie św iad czy o n ie p r z e k ła - d a ln o ś c i. Z a g a d n ie n ie p o ja w ia s i ę wówczas, gdy pewne s tr u k tu r y j ę z y ­ ka o r y g in a łu n ie s ą zjaw isk am i c z y s t o fo r m a ln y m i,le c z s ą ta k ż e s t r u k ­ turami nacechowanymi se m a n ty c z n ie , a w ię c s ą nośnikam i ró w n ież pew­ nych zn a czeń . Wówczas p rzy p r ó b ie ic h p rzek ła d u można n ie z d o ła ć przetłum aczyć ty c h zn a czeń z p r z y czy n ob iek tyw n ych , bo j ę z y k , na który przekładam y, n ie p o sia d a t a k ic h i zn aczen iow o tak samo o b a rczo ­ nych s tr u k tu r .. Pomyślmy d la p rzy k ła d u o form acjach sło w o tw ó rczy ch zwanych deminutywnymi c zy augmentatywnymi /z d r o b n ie n ia i z g r u b ie n ia /. Jak można by oddać c a ł e t o bogactwo o d c ie n i zn a czen io w y ch , g łó w n ie em ocjonalnych, j a k i e k r y j e s i ę za tym i form acjam i tak o b fity m i w p o l­ skim czy we w łosk im , gdyby p r z y s z ło nam tłu m aczyć na n ie m ie c k i czy a n g ie ls k i, k tó r e t o j ę z y k i ty c h fo r m a c ji praw ie że n ie zn a ją ? W żad­ nym r a z ie n ie d a ło b y s i ę zachować c a łe g o ic h ładunku zn aczen iow o-em o- cjo n a ln e g o .

Podobnie ma s i ę r z e c z z f l e k s j ą . J ę z y k i s ło w ia ń s k ie dysponu­ ją np. formami czasow nikow ym i, k tó r e u k azu ją a sp e k t c z y n n o ś c i: n i e ­ dokonana - dokonana; n ie k t ó r e z a ś form acje s y g n a liz u j ą , c zy czyn n ość dotyczy m ężczyzny czy k o b ie t y . A le w ie le języków n ie ma ty c h k a t e g o r i i sform alizow anych i um ieszczon ych w k a ta lo g u form cz a so w n ik a . P o sia d a natom iast p r e c y z y j n ie j s z y ap arat do w yrażan ia stosunków czasow ych: czynność w c z e ś n ie j s z a - czyn n ość p ó ź n ie j s z a . J e ś l i j ę z y k i ty c h dwu pod tym względem różn ych grup str u k tu r a ln y c h s p o tk a ją s i ę na w a r sz ta ­ c ie tłu m acza ja k o j ę z y k i , względem k tó r y c h n a le ż y dokonać o p e r a c ji p rzek ład u , wówczas c o ś p o z o s ta n ie n iem o żliw e do p r z e tłu m a c z e n ia ; co - to z a le ż e ć b ę d z ie , w którym kieru n k u p ó jd ziem y .

(10)

214

By a l e p r z e d łu ż a ć rozważań te g o ty p u , pominiemy sprawę fo n e ty ­ k i i s k ła d n i, choć i one, przynajm niej na p od staw ie n a sz e j chwilowej umowy, n a le ż ą do form alnego asp ek tu ję z y k a . Wspomnimy t y l k o , że spra­ wa z p r z e k ła d a ln o ś c ią , r e s p e c t iv e : n ie p r z e k ła d a ln o ś c ią , p rzed staw ia s i ę tu p odobnie.

Trzecim ważnym zagadnieniem t e o r i i p rzek ład u rozum ianej jako r e f l e k s j a te o r e ty c z n a nad przekładem ja k o tworem j e s t k w e s tia , jakim p o stu la to m musi odpowiadać p r z e k ła d , żeby z a s łu g iw a ł na miano dobre­ go i b ył do p r z y j ę c ia . Na to p y ta n ie odpowiadano zawsze i odpowiada s i ę d z i ś , zarówno w t e o r i i ja k i w p r a k ty c e , że dobry p rzek ład musi być w ie r n y . Jednakże w ie r n o ść p rzek ład u rozum iano, i w t e o r i i , i w p r a k ty c e , r ó ż n ie . N ie k ie d y ja k o d o sło w n o ść , l i t e r a l n o ś ć . Okazało się je d n a k , że t a k ie pojmowanie w ie r n o ś c i prowadzi do efek tów wręcz od­ wrotnych n iż t e , k tó r e s o b ie na t e j drodze obiecyw ano. Przekłady wy­ konane w m yśl dyrektywy d o s ło w n o ś c i, l i t e r a l n o ś c i , słowem: w myśl do maximum p o s u n ię te j n ie w o ln ic z o ś c i językow ej względem o rygin ału , s ą na wyższym, c zy - j e ś l i k to w o li - g łęb szym , is t o t n ie j s z y m dla d z i e ł a p oziom ie w ła ś n ie n ie w ie r n e ; sta n o w ią r a c z e j je g o karykaturę, a n i ż e l i m o ż liw ie maksymalne p o d o b ień stw o . Stąd d o ść w cześn ie zaczęto formułować zasad ę fu n k c jo n a ln e j p e łn o w a r to ś c io w o ś c i p rzek ład u , jego s w o is t e j e k w iw a le n c ji, je g o s p e c y fic z n e g o p a r a le liz m u w stosunku do o r y g in a łu ja k o warunku s p e ł n i e n i a podstawowego p o s t u la t u przekładu dob rego, t j . p o s t u la t u w ie r n o ś c i. O c z y w iś c ie ,w ie r n o ś ć t a , rozumiana nawet tak s w o i ś c i e , in a c z e j w ygląda w z a sto so w a n iu do przekładów dzle! t e g o , a in a c z e j w z a sto so w a n iu do przekładów d z i e ł in n ego typ u , jak to s ł u s z n i e p o d k r e śla In gard en , wprowadzając p rzede w szystkim podział d z i e ł na d z i e ł a s z t u k i l i t e r a c k i e j / b e l e t r y s t y k a / i d z i e ł a w szero­ kim te g o słow a rozum ieniu naukowe. Po czym tak s i ę wypowiada na te ­ mat w ie r n o ś c i ic h przekładów : " R ek on stru k cja, do j a k i e j dochodzi przy tłu m a czen iu d z i e ł a naukowego / . . . / j e s t "dobra", "w ierna", j e ż e l i wy­ miana brzmień słow nych jed n eg o ję z y k a na b rzm ien ia słow n e drugiego ję z y k a n i e n a r u s z a s e n s u zdań o r y g in a łu / . . . / choćby nawet wskutek wymiany brzmień d o c h o d z iło do zaburzeń zarówno w pochodnych z ja w isk a ch warstwy b r zm ien io w ej, ja k t e ż w w arstw ie wy­ glądów , a pochodnie w c a ł e j e w e n tu a ln ie p o ja w ia ją c e j s i ę harm onii p o lif o n ic z n e j j a k o ś c i e s t e t y c z n i e w a le n tn y c h . / . . . / R zecz s i ę ma na­ to m ia st in a c z e j z tłum aczeniem d z i e ł a s z t u k i l i t e r a c k i e j ^ J e s t ono ty lk o wtedy "dobre", a t o znaczy t e ż i "w ierne", j e ż e l i nowe

(11)

brzmię 2 1 5 brzmię

-Snia języ k o w e p o s z c z e g ó ln y c h słó w — mimo w ie lu zm ian pochodnych, k t ó r e ^w prow adzają i m uszą za s o b ą p o c ią g a ć - n i e n a r u s z a j ą !) p o l i f o n i c z n e j h a r m o n i i j a k o ś c i e s — "it e t y c z n i e w a l e n t n y c h p rz y równoczesnym zachow a­

niu - w g r a n ic a c h m o ż liw o śc i - w arstw y z n a c z en io w e j d z i e ł a . Wobec tiiznacznie d o n i o ś l e j s z e j r o l i w arstw y b rz m ie n io w e j d l a to ż s a m o ś c i d z i e - jiiła s z t u k i l i t e r a c k i e j , w p o ró w n an iu z j e j r o l ą w d z i e l e naukowym, ^ tru d n o ś c i u z y s k a n ia " d o b re g o " tłu m a c z e n ia s ą w tym wypadku z n a c z n ie ^w iększe n i ż p rz y tłu m a c z e n iu d z i e ł a naukow ego. Bo w tłu m a c z e n iu tym

gnależy zachow ać n i e t y l k o same s e n s y z d a ń , a l e n a d to i p rz e ró ż n e {[Własności pochodne w arstw y b rz m ie n io w e j i s z e r e g zw iązan y ch z tym liijej s p ra w n o śc i w s to s u n k u do in n y c h w arstw d z i e ł a i - co w a ż n ie js z a - Hjw s to s u n k u do p o l i f o n i i j a k o ś c i e s t e t y c z n i e w a le n tn y c h , a t o — m i — t(]P o wymiany samych b rz m ie ń słó w . J a k z a ś t o w p r a k ty c e o s ią g n ą ć , ,}na to s k u te c z n e j r e c e p t y n ie ma i być n i e m oże. T u ta j bowiem kończy Kpię t h e o r i a a z a c z y n a te c h n e , w k t ó r e j o s t a t n i e słow o ma zaw sze do ,)pow iedzenia n ie s f e r a w spom nianego f i e r i : s ta w a n ia s i ę , u c z e n ia s i ę , d o s k o n a l e n i a s i ę , l e c z s f e r a ró w n ie ż w spom inanego n a ś c i : u r o d z e n ia

M^ię z odpow iednim i d anym i.

[j, A j a k i e j e s t m ie js c e t e o r i i tłu m a c z e n ia w śród in n y c h nauk p rz y ^takim j e j ro z u m ie n iu j a k p re z e n to w a n e t u t a j ? Na t o p y t a n i e p ad n ą .Mnożne o dpow iedzi z a l e ż n i e od te g o , j a k i p o d z ia ł nauk p rzy jm iem y . J a k j^ a ś wiadomo, p o d z ia łó w t a k i c h j e s t w i e l e . N ie w s z y s tk ie s i ę s o b ie p rz e jj,:iw staw iają, l e c z r a c z e j t y l k o c z ę śc io w o s t o j ą w o p o z y c ji do s i e b i e , ^ jia k ła d a ją c s i ę je d e n na d r u g i lu b u z u p e ł n i a j ą c w z a je m n ie . S tą d i ró ż n e z a k la s y f ik o w a n ie t e o r i i p r z e k ła d u do ró ż n y c h typów nauk n i e m usi p o -

[[jiiągaó za so b ą s p r z e c z n o ś c i , l e c z może ukazyw ać bogactw o j e j pow iązań innymi naukam i i w ie lo a s p e k to w o ś ć c a łe g o z a g a d n i e n i a . P rzy jm ijm y fiatem k o le jn o k i l k a p o d z ia łó w nauk i n a ic h t l e odpowiedzmy n a p y t a ­

n i e , g d z ie w śród in n y c h d y s c y p l i n naukowych m ie ś c i s i ę lu b m ie ś c ić

i i ę może t e o r i a p r z e k ła d u . O graniczm y s i ę p rz y tym do p ie rw s z y c h , ła jo g ó ln ie js z y c h ogniw ty c h p o d z ia łó w . Będą t o n a j c z ę ś c i e j ogniwa ,'r z e c iw s ta w ia ją c e s i ę s o b ie na z a s a d z ie d y c h o to m ic z n e j. I ta k w y ró ż- iM',. . 8 tia s i ę : t,i' R. I n g a r d e n , O tłu m a c z e n ia c h , w: O s z tu c e tłu m a c z e n ia , jw . 1 4 1 -1 4 2 . S . K a m iń sk i, P o j ę c i e n a u k i i k l a s y f i k a c j a n au k , L u b lin 1961, 100- 107. Sd*

(12)

218 1 / n au k i k o s m o lo g ic z n e - o p r z e d m io ta c h m a te r ia ln y c h n a u k i n o o lo g ic z n e - o p r z e d m io ta c h duchowych 2 / n a u k i fo rm a ln e n a u k i r e a ln e 3 / n a u k i m atem atyczne - o p r z e d m io ta c h a b s tr a k c y jn y c h n a u k i em p iry czn e - o p r z e d m io ta c h k o n k r e tn y c h 4 / n a u k i f i l o z o f i c z n e n a u k i s z c z e g ó ło w e 5 / n a u k i t e o l o g i c z n e n a u k i " ś w ie c k ie " 6 / n a u k i n o m o lo g ic z n e n a u k i t y p o l o g i c z n e - o p i s o w o - k l a s y f i k a c y j n e .

T e o r ia p r z e k ła d u n a le ż y z a każdym razem do d r u g ie g o c z ło n u wymie­ n io n y c h d y c h o t o m ii, a w ię c j e s t nauką: n o o l o g i c z n ą , r e a l n ą , emplrycz n ą , s z c z e g ó ło w ą , " ś w ie c k ą " , t y p o l o g i c z n ą c z y l i o p is o w o - k la s y f ik a c y j - n ą .

Zatrzym ajm y s i ę jed n a k b l i ż e j p rzy dwóch n a s tę p n y c h k la s y f ik a c j a c h . 9 Można m ia n o w ic ie w y r ó ż n ić j e s z c z e : 7 / n a u k i: t e o r e t y c z n e , c z y s t e - o non o p e r a b i l e sto so w a n e - o o p e r a b ile t e o s t a t n i e z a ś da s i ę p o d z i e l i ć d a l e j na: p r a k ty c z n e - o a g i b i l e t e c h n ic z n e - o f a c t i b i l e

W edług t e j k l a s y f i k a c j i t e o r i a p r z e k ła d u b y ła b y ch yb a nauką s t o s o ­ waną t e c h n ic z n ą , o o p e r a b ile f a c t i b i l e .

I w r e s z c ie p o d z ia ł n a j b a r d z ie j znany i r o z p o w sz e c h n io n y ^ , ktd ry u w z g lę d n ia :

9 Tamże, 107

(13)

- 217 8 / n a u k i: h u m a n isty c zn i h i s t o r y c z n e f i l o l o g i c z n e w a r t o ś c i u j ą c e t e o r i a l i t e r a t u r y TEORIA PRZEKŁADU p r z y r o d n ic z e s o c j o l o g i c z n e - ję z y k o z n a w stw o p s y c h o lo g ic z n e b i o l o g i c z n e f iz y k o - c h e m ic z n e

K to p r z y tym p o d z i a l e z a n e g u j e au to n o m ię t e o r i i p r z e k ła d u , t e n b ę­ d z i e m u s ia ł w łą c z y ć j ą j a k o s p e c j a l n y d z i a ł do t e o r i i l i t e r a t u r y lu b do j ę z y k o z n a w s tw a . Wydaje s i ę , ż e j e s t m o żliw e r ó w n ie ż t r a k t o w a n ie t e o r i i p r z e k ł a ­ du j a k o d z i a ł u ję z y k o z n a w stw a s t o s o w a n e g o /o b o k n p . g l o t t o d y d a k t y k i / lu b j a k o d z i a ł u l i n g w i s t y k i t e k s t u . BIBLIOGRAFIA A r is t o v N. B . , Osnovy p e r e v o d a , U oskva 1 9 5 9 . B a lc e r z a n E . , S t y l i p o e t y k a t w ó r c z o ś c i d w u ję z y c z n e j 3 ru n on a J a s i e ń ­ s k i e g o . Z z a g a d n ie ń t e o r i i p r z e k ła d u , W rocław 1 9 6 8 .

B arch ud arov L . S . , J a z y k i p e r e v o d . Y oprosy o b s c e j i c a s t n o j t e o r i i p e r e v o d a , Moskva i 9 7 5 .

B a r t e lin k G. J . M ., H ieronym us o v e r d e v e r t a a l p r o b l e m a t i e k , "Hermeneus 5 0 / 1 9 7 8 / 1 0 5 - 1 1 1 .

Bausch K. R . , — K le g r a f J . — W i l l s W ., The S c ie n c e o f f r a n s l a t i o n : An A n a l y t i c a l E ib lio g r a p h y / 1 9 6 2 - i 9 6 9 / , TH bingen i 9 7 0 .

B e t t i E . , T e o r ia g e n e r a le d e l l a i n t e r p r e t a z i o n e , t . 1 - 2 , H ila n o 1 9 5 5 . Braun 0 . - Raab H ., B e itr & g e zu r T h e o r ie d e r U b e r s e tz u n g , B e r l i n 1 9 5 9 . C a tfo rd J . C ., A L i n g u i s t i c T heory o f T r a n s l a t i o n . An E s s e y i n Ap­

p l i e d L i n g u i s t i c s , Lpndon 1 9 6 7 .

F ed orov A. V ., Osnovy o b s c e j t e o r i i p e r e v o d a , Moskva 1 9 6 8 .

T en że, V v ed en io v t e o r i j u p e r e v o d a . L i n g v i s t i c e s k i e p ro b lem y , I z d . 2 , p e r e r a b o t , Moskva 1 9 5 8 .

G a c e ^ ila d z e G .R ., V v c d e n ie v t e o r i j u ch u d o X estv e n n o g o p e r e v o d a . A v to r iz o v a n n y j p e r e v o d s g r u z in s k o g o , T b i l i s i i9 7 0 .

M ice w icz T . , Z a ry s t e o r i i p r z e k ła d u . Z a g a d n ie n ia w y b ra n e, Warszawa

1 9 7 1 .

M in' j a r - 3 e l o r u c e v R . K ., O b sca ja t e o r i a p e r e v o d a i u s t n y j p e r e v o d , H oskva 1 9 8 0 .

Mounin G ., Les p ro b lem es t h e o r iq u e s de l a t r a d u c t i o n , P a r i s 1 9 6 7 . T e n ż e , T e o r ia e s t o r i a d e l l a t r a d u z io n c , T o r in o 1 9 6 5 .

N id a E . A ., Toward a S c ie n c e o f T r a n s l a t i n g , L e id e n 1 9 6 4 .

N id a E . A ., - Taber Ch. R . , The T heory and P r a c t i c c o f T r a n s la t i o n , London 1 9 6 9 .

The N a tu rę o f t r a n s l a t i o n . E s sa y s on t h e t h e o r y and p r a c t i c e o f l i t e r a r y t r a n s l a t i o n / . . . / , The iiagu e 1 9 7 0 .

0 s z t u c e t łu m a c z e n ia . P ra c a zb io r o w a pod r e d . M. R u sin k a , 'Wrocław 1 9 5 5 .

(14)

218 -P o lla k S . , Z z a g a d n ie ń t e o r i i p r z e k ła d u p o e t y c k i e g o , w: -P r a c e p o l o ­ n i s t y c z n e , S e r i a 6 , Łódź 1 9 4 8 . PopoY lo A ., T e o r ia u n e le c k e h o p r e k la d u . A sp e k ty t e x t u a l i t e r a r n e j m eta k o m u n ik a cie , B r a t i s l a v a 1975^ . P r z e k ła d a r t y s t y c z n y .' 0 s z t u c e t łu m a c z e n ia k s i ę g a d r u g a . P r a c a z b i o ­ row a pod r e d a k c j ą S . P o l l a k a , Wrocław 1 9 7 5 .

H eck er J a . I . . T e o r i j a p e r e v o d a i p e r e v o d c e s k a j a p r a k t i k a . O cerki l i n g v i s t i c e s k o j t e o r i i p e r e v o d a , Moskva 1 9 7 4 . R e is s K. / w s p ó ł o p r a c . / , S ta n d und H Ó g lic h k e it e n d e r U b e r s e t z u n g s - w i s s e n s c h a f t , Aarhus 1 9 7 8 . R e is s K. - Vermeer H. J . , G rundlegung e i n e r a llg e m e in e n T r a n s l a t i o n s - t h e o r i e , THbingen 1 9 8 4 . R o ss A. F . , E a r ly T h e o r ie s o f T r a n s l a t i o n , New York 1 9 2 0 .

S a v o ry T h ., The a r t o f t r a n s l a t i o n . /New and e n la r g e d e d . / , London 1 9 6 8 . S t u d ie n zu r U b e r s e t z u n g s w is s e n s c h a f t . 0 . Kade i i n . , L e ip z ig 1971. V oprosy t e o r i i c h u d o z e s tv e n n o g o p e r e v o d a . S b o r n ik s t a t e j . R ed . k o l -l e g i j a : E. D. V is n e v s k a j a i i n . , S o s t a v i t e -l ' : T. A. R u z sk a ja , Moskva 1 9 7 1 . W o j ta s ie w ic z O ., W stęp do t e o r i i t łu m a c z e n ia . W rocław i 9 5 7 . M ich a ł K aczm arkow ski - L u b lin UBERSETZUNGSTHEORIE

/G e g e n s t a n d , P r o b le m a t ik , P l a t z u n te r d en a n d e ren W is s e n s c h a f t e n / /Z u sa m m en fa ssu n g /

D ie s i c h r a s c h e n t w ic k e ln d e T h e o r ie d e s U b e r s e t z e n s kann sch on j e t z t , w ie e s s c h e i n t , a is . e i n e s e lb s t R n d ig e w i s s e n s c h a f t l i c h e D is z ip - l i n g e l t e n . A is s o l c h e i s t s i e - j e nach d e r angenoom enen a llg e m e in e n K l a s s i f i k a t i o n d e r W is s e n s c h a f t e n - en tw ed er e i n e n o o l o g i s c h e , r e a l e , e m p ir i s c h e , n i c h t p h i l o s o p h i s c h e und n i c h t t h e o l o g i s c h e , so n d e r n t y p o l o g i 3 c h e , d . h . d e s k r i p t i v - k l a s s i f i k a t o r i A c h e , o d er e i n e angewandte, i n g ew isse m S in n e t e c h n i s c h e 'W is s e n s c h a f t, o d e r , l e t z t e n s , e i n e G r e n z d i s z i p l i n , d i e z w is c h e n d e r L i t e r a t u r - - und S p r a c h w is s e n s c h a f t ih r e n P l a t z h a t / v g l . d azu : S . K a m iń sk i, P o j ę c i e n a u k i i k l a s y f i k a c j a n au k , L u b lin i 9 6 1 , iO O -iO 7 /. In dem Phiłnomen d e s O b e r s e t z e n s u n t e r - s c h e i d e t s i e so w o h l e in e n P r o z e s s ; n d m lic h d i e T & t ig k e it d e s u b e r - s e t z e r s , a i s au ch e i n S p r a c h g e b ild e . nH m lich d en H b e r s e t z t e n T e x t . i n

dem s i e s i c h m it dem S u b je k t e d e s U b e r s e tz u n g s v o r g a n g e s b e s c h & f t ig t , s p r i c h t s i e von d en a n g eb o ren en und e r w e r b te n E i g e n s c h a f t e n e i n o s i d e a l e n O b e r s e t z e r s / a h n l i c h , w ie e s d i e a n t i k e T h e o r ie d er Beredsam - k e i t und d e r D ic h tu n g b e t r e f f s d e s R ed n ers und d e s D ic h t e r s t a t / v g l . d azu : C ic . De o r . 1 , 2 3 , 1 0 7 - i , 3 4 , 159; H or. Ars 4 0 8 - 4 1 1 /^ Den Haupt- g e g e n s ta n d d er U b e r s e t z u n g s w is s e n s c h a f t b i l d e n j e d o c h a l l e P ro b lem e, d i e etw as m it dem O bjekt d e s U b e r s e t z e n s , d lt m it dem H b e r s e t z t e n T e x t e , zu tu n h h b en , und zw ar: d e r B e g r i f f d e s U b e r s e t z e n s , d i e Typo­ l o g i e d e r u b e r s e tz u n g o n , d i e B ed in g u n g en e i n e r g u te n O b e r s e tz u n g , d a s P r in z ip d e r f u n k t io n a le n J {q u iv a len z beim u b e r s e t z e n und d e r g l e i - ch en mehr / v g l . d azu : 0 s z t u c e t łu m a c z e n ia / . . . / Wrocław 1955 und P r z e k ła d a r t y s t y c z n y . 0 s z t u c e t łu m a c z e n ia k s i ę g a d ru g a / . . . / Wro­ c ła w 1 9 7 5 /.

Cytaty

Powiązane dokumenty

Jeśli, odwrotnie, pierwotna siła wytwórcza pracy jest niska – a więc potrzeba więcej czasu pracy do zaspokojenia podstawowych potrzeb – to rozwój produktu

W kolejnych latach na fali krytyki nowego socjalizmu rynkowego zaczęły pojawiać się również propozycje demokratycznego planowania, których celem było wykazanie, że

Jeśli bowiem Derrida dostrzega, że wszelkie my- ślenie jest już zawsze operacją na języku, to znaczy to także, że jest ono nieoddzielne od polityczności, jako że język nie

The economic compromises struck between the Left and the Right of Danish politics before World War II created a strong foundation for further development of the

23 Dyrektywa Rady 76/207/EWG w sprawie wprowadzania zasady równego trak- towania mê¿czyzn i kobiet w zakresie dostêpu do zatrudnienia, kszta³cenia i awansu zawodowego oraz

The article offers an analysis of the works of marian Załucki (a Polish comedian, poet, children’s literature writer, and author of books: Przejażdżki wierszem,

José Luis Bermúdez poses the issue in this spirit by, among other things, distinguishing a hie- rarchy of animal mindreading levels: (1) minimal mindreading

Od początku pontyfikatu Jana Pawła II jego dramaty odkryte dla czytelników i masowo publikowane stały się materiałem chętnie wykorzystywanym przez teatry amatorskie..