• Nie Znaleziono Wyników

Членимость и производность заимствований в русском языке

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Членимость и производность заимствований в русском языке"

Copied!
10
0
0

Pełen tekst

(1)

Ренате Беленчиков

Членимость и производность

заимствований в русском языке

Studia Rossica Posnaniensia 27, 171-179

(2)

STUDIA ROSSICA POSNANIENSIA, vol. XXVII: 1996, pp. 171 -179. ISBN 83-232-0729-1. ISSN 0081 -6884. Adam Mickiewicz University Press, Poznań

Ч Л Е Н И М О С Т Ь И П Р О И З В О Д Н О С Т Ь З А И М С Т В О В А Н И Й В Р У С С К О М Я З Ы К Е

D I V I S I B I L I T Y A N D D E R I V A T I O N OF B O R R O W I N G S IN R U S S I A N

Р Е Н А Т Е Б Е Л Е Н Ч И К О В

Ab s t r a c t. The author ex am in es how the systemic relations o f divisibility and lexical d erivation are altered as a result o f the inclusion o f new lex em es in Russian.

Renate B ele ntsch ik ov, Franz-Jacob-Str. 14 18/6, 1-1156 Berlin, BRD.

В о про с членим ости и п р о и зво дн о сти или (пользуясь т е р м и н о ­ л о г и е й Русской грамматики1) сл о во о б р а зо ва те л ьн о й м оти вац и и русских слов бы л тесно связан с становлением сл о во о б р а зо ва н и я к а к са м о с то ят ел ьн о й научной дисциплины, отдельн ой о т м о р ф о ­ л о г и и . Н а п о м н ю дискуссию в р а б о тах Винокура, С м и р н и ц к о г о и д р у ги х л и н гви с т о в в 40-50-е годы о членимости и п р о и зв о д н о с ти т а к и х слов, как „стеклярус, попадья, буженина, клубника, м ал и ­ н а ” , - спор, вследствие к о т о р о г о некоторы е ли н гви сты в шутку н а зы в а л и с л о в о о б р а зо в а н и е „бужениноведением”2. Э т о т спор утих „б лагодаря постановке п роб лем ы степеней п р о ­ и зв о д н о с т и и р а зр а б о т к е кон кр етн о й ш калы степеней членимос- т и ”3. П р и м е н и в сп особы определения членимости П ан ова, Земская 1 Р ус ск а я гр а м м а т и к а , т. I, М осква 1980, с. 133. 2 Г. О. В и н о к у р , Зам ет ки по р у с с к о м у словообразовани ю . В: Г. О. В и н о ­ к у р , И збран н ы е р а б о т ы по р у с с к о м у язы к у, М оск ва 1959, с. 419-442; А. И. С м и р - н и ц к и й, Н ек о т о р ы е замечания о принципах м орф ологи ческого анализа основ, „ Д о ­ к л ады и с о о б щ е н и я ф и л о л о ги ч еск о го факультета М Г У ” 1948, N9 5, с. 21-26; R. G r z e g o r c z y k o w a , J. P u z y n i n a , Z za g a d n ie ń slo w o tw ó r s tw a sy n ch ro n iczn e­

g o , „Poradnik J ę zy k o w y ” 1959, z. 6-7, c. 241-2 53 ; A. B o g u s ł a w s k i , O za s a d a c h a n a lizy m orfologiczn ej, „Biuletyn Polskiego Towarzystwa Językoznawczego” , XVIII (1959),

c. 87-9 5, и др. 3 И. С. У л у х а н о в , О степенях словообразоват ельной м отивированност и слов, „В о п р о с ы я з ы к о з н а н и я ” 1992, N ° 5, с. 74; О степенях член имос ти, см.: М. В. П а ­ н о в , О членим ост и слов на м орф ем ы (на м ат ериале неологи зм ов Х лебн икова. В: С борн и к пам ят и академ и ка В. В. В ин оградова. С борни к ст ат ей, М оск ва 1971; его же: О ст епенях членимости основ. В: Развит ие соврем енного р усск о го язы ка 1972, М о с к в а 1975, с. 234-238; Е. А. З е м с к а я , П онят ия производност и, оф орм ленност и и членим ост и осн ов. В: Р азви т и е сл овообразован и я соврем ен н ого р у с с к о го язы ка,

(3)

1 7 2 Р. Б e л e и ч и к о в вы делила разн ы е степени членнмости слова и о х а р а к т е р и з о в а л а соответствую щ ие типы слов по критерию их п р о и з в о д н о с т и 4. К а за л о с ь бы, что тем самым н азванны й вопрос был решен. О д ­ нако он снова всплы вает в связи с большим при то к ом з а и м с т в о ­ ванны х слов и словесных ком п он ен тов. В результате з а и м с т в о в а ­ ния и узу ал н зац и н новых слов системные отнош ения членнм ости π п р о и зв о д н о с ти подвергаю тся изм енениям 5. В своем д о кл аде я х о ­ чу по д р об н ее о становиться на этой проб л ем е6. Предметом р а с с м о ­ трения являю тся н аименования, кото ры е вошли в русский язык за последние год ы путем заим ствования и в неод и н ак о во й степени узуал и зи р о ва л н сь в литер ату р н о м языке. М ногие из них остаю тся п о к а и н о с тр а н н ы м и словами, но, тем не менее, в синхронном п л а ­ не вступ аю т в эпидигматические отнош ения с другими н а и м е н о в а ­ ниями русского языка. Как п о д че р ки в а ет Улуханов, решение вопросов язы к о во й м о ­ тив ац и и „тесно связано с п роблем ой соотнош ения системы язы ка и его ф у н к ц и о н и р о ва н и я в речи индивидуумов, п оскольку ра зн ы е индивидуум ы - в зависим ости от своей язы ковой ком п етен ц и и - по -р азн о м у тр а к т у ю т значение и структуру слова. ...О ри ен тац и я на «обобщ енный тип носителя языка» (как при сегментации, так и при вы явлении м о ти вац и о н н ы х связей) может в н аибольш ей степени сп о с о б с т во ва т ь определению системных свойств я з ы к а ”7. Вместе с тем, именно иностранное слово появляется п е р в о н а ­ чально в речи специалистов и в печати. Его употребление и р е а л и ­ зация его с л о во о б р а зо ва те л ьн ы х потенций вначале остается делом прежде всего ж урналистов, специалистов и т.д. П оэтом у мои н а ­ блюдения по этому вопросу н осят скорее п ри н ц и п и ал ьн ы й и - что касается отдельны х заи м ство ван и й - заодно гипотетический х а р а к ­ М оск ва 1966; Н. А. Я н к о - T р и н и ц к а я, Ч ленимость основы р у с с к о го слова, „Извест ия А Н С С С Р . Сер. лит. и язы ка ” 1968, N ° 6; Е. С. К у б р я к о в а, О сновы м о р ф о л о ги ч еск о го анали за, М оск ва 1974, с. 39-48; J. P u z у n i n a, O p o d z ie ln o ś c i s ło w o tw ó r c z e j w yra zó w (na m a te ria le ję z y k a p o lsk ieg o ), ,,Z Polskich Studiów S la w isty c z ­

n y c h ” , Seria 4, Ję zykoznawstw o, Warszawa 1972, c. 101-107; См. также В. С. Т и м - п е л е в и ч, О членимост и заим ст вованн ы х слов в русс к о м язы ке. В: Р азви т и е с о в р е ­ м ен н ого р у с с к о г о язы ка 1972, ук. соч., с. 192-198. 4 Е. А. 3 е м с к а я, Современны й р усск и й язык. С ло во о б р а зо ва н и е, М о ск в а 1973, с. 44-63. 5 Там же, с. 60. 6 П ри этом я п ол ьзую сь ма тер иа ло м из источников: Н овы е слова и значения. С ловарь-сп равочн ик по м ат ериалам прессы и лит ерат уры 70-х го д о в , М оск в а 1984; Н о во е в р у с с к о й лекси ке - 77-84, Москва 1980-1989, а также из с л о в а р н о г о списка N eu e W ö rter u n d B edeutu ngen. R u ssisch e L exik d e r 9 0 e r Jah re, Zusammengestellt von E.

Kanowa und W. Egert, Humboldt-Universität zu Berlin 1992. См. такж е о д а н н о й п р о б ­ леме: В. С. Г и м п е л е в и ч, ук. соч., с. 192-198.

(4)

Чяенимость и производность заимствовании в русском языке 1 7 3 тер. Ч т о б ы д елать вы воды о членимости и п ро и зво дн о сти к о н к р е т ­ н ого слова, надо бы изучить и учесть его ф ун кц и он и рован и е в т е к ­ стах, степень его узуалнзации и ф ункциональную сферу его у п о ­ треб л ения, что б ыло для меня еще невозможно. Вернемся сначала к ш кале членимости н п рои зводн ости . М е т о ­ дом р а з р а б о т к и этой ш кал ы послужило го р и зо н т ал ьн о е и в е р т и ­ к а л ь н о е сравнение слов с о д и н аковы м и в ф орм альн ом и се м а н ти ­ ческом о тно ш ен и и составляю щ им и. При этом считаю ц е л ес о о б р а з­ ным, в отличие о т н азванны х а второв, включать в тако е сравнение не то л ь к о про и зво дн ы е, но и сложные слова со связанным первым или вторы м к о м п о н е н том , на чем остановлю сь ниже. П о д в о д я и то ги упомянутых р а б о т, прежде всего Е. А. Земской, м ож но вы дели ть в этом аспекте следующие группы слов: 1. К первой группе относятся слова, входящие в два р яд а с р а в ­ нений, в р яд повторяю щ и хся основ π ряд повторяю щ ихся а ф ф и к ­ сов (или же а ф ф н ксон д ов или связанных первых или вторы х к о м ­ понен тов). Эти слова считаются всеми л ингвистам и п р о и зв о д н ы м и (м от и ви р о ва н н ы м и ). 2. Ко вт о р о й группе относятся слова, кото ры е отличаются д е ­ ф ектн ой м оти вац и ей , потом у что они содержат - пом имо п о в т о р я ­ ющихся к о м п о н е н то в - уникальные ком поненты. Их можно д а л ь ­ ше д и ф ф е р е н ц и р о в а ть на слова с уникальным аффиксом (Земская: „уннф икс” , 2.1.) и слова с уникальной основой (Земская: „унира- д и к с о и д ” , 2.2.). 2.1. В части слов с повторяю щ ейся основой (корнем) у н и к а л ь ­ ный аффикс 2.1.1. п о в т о р я е т с л о во о б р а зо ва те л ьн о е значение р егул яр н о го аф ф икса, напр.: п о п /а д ’ј(а) (жена попа) - поп, ср. г ен ерал ьш а - генерал, купчиха - купец. 2.1.2. В других словах (напр., стекл’/арус - стекл-о, п очт/ам т, п о ч т/ал ьо н - почта) у никальны й аффикс не имеет семантического соответствия среди регулярных аффиксов. 2.2. В словах с у н и кал ьн о й основой (или ко р н е во й м орфемой ) а ф ф иксы первой подгруп п ы 2.2.1. сочетаю тся такж е и со свободными основами, напр., суф­ фикс -ин(а) в словах бужен/ин(а), ср. кон/ина - конь, осетри н а - осетр ii т.д.; ежев/ик(а), клубн/ик(а), брусн/ик(а), ср. черн/ик(а) - черн(ый), костян /и к(а) - костян(оп). 2.2.2. А ф ф и ксы вто рой п одгруппы сочетаются то л ьк о с у н и ­ ка л ьн ы м и связан н ы м и основам и, напр.: мал/ин(а), смород/ин(а), круш /ин(а). В разделе „ М о р ф е м и к а ” в Русской грамматике „уникальные о т ­ резки слов с о с л аб л ен н ой член и м остью ” упоминаю тся, но „в

(5)

даль-174 Р. Б e л e н ч π к о в нейшем не р а с с м а т р и в а ю т с я ”8, их морфемный статус остается о т ­ кры ты м . Как реш ается воп рос п роизводности слов с одним уникальны м ко м п о н е н то м ? Земская рассм а тр и в ае т их как членимые, но н е п р о ­ изводны е. Н а мой же взгляд, слова группы 2.1. можно считать м о ­ т и в и р о в а н н ы м и , так как они сопоставим ы в ф орм альн ом и сем ан ­ тическом о тн ош ен и и с мотивирую щим п олнозначны м словом. В Русской грамматике (в разделе „ С л о в о о б р а з о в а н и е ”) н е к о т о ­ рые „у н иф и к сы ” вообщ е не упоминаю тся (стеклярус), другие р а с ­ сматри ваю тся как м орф ы с л о во об разовател ьн ы х морфем. Таки м о б р а зо м , слово п о п /а д ’ј(а ) („жена п о п а ”) входит в т о т же с л о в о о б ­ р а зо в а т е л ь н ы й тип, что и б о л ту н ’-ј(а), г о с т ’-ј(а) (со значением жен­ ского пола, а не жены). В словах на двух последних степенях членимости (группа 2.2.) носитель язы к а и ден ти ф и ц и рует как мотивирую щую часть на фоне ряда слов только повторяющийся аффикс с его категориально-клас- сифицирую щ им значением („м ясо” , „ягод а”). Тем не менее, можно и эти слова считать слабо м о т и в и р о в а н ­ ными: О. И. Б л и н о в а 9, например, р азл и чает „полную и частичную м о т и в а ц и ю ” и при м ен яет последний термин для о б означения слу­ чаев, н а зва н н ы х выше в группе 2. Д ругие авторы , н а с кол ько из­ вестно, п р и м ен яю т п о нятия „ м о ти вац и я” и „степени м о т и в а ц и и ” то л ьк о к словам груп п ы 1 (высшей степени членимости). О щ ущ ение носителем язы ка слабой мотивации слов второй группы (2.) становится очевидным в с ловоп рои зводствен н ы х п р о ­ цессах, ярким п рим ером которы х может послужить с л о в о п р о и зв о д ­ ство на основе и н о стр ан н ы х слов. Заим ствования из ан гл и й ск ого язы ка, таки е, как бизнес, б артер, биржа, брокер, ваучер и мн. др., вы сту п аю т в качестве ком п он ен тов сложных слов и прои зводящ и х основ, п р о и зв о д н ы е к о т о р ы х в свою очередь могут служить к о м ­ понен там и в м н ого сл овн ы х наименованиях, ср. драм е - драмсист; бартер - б а р т е р о в а т ь , б ар терн ая сделка, недобартер; и н ж и н и р и н ­ говы е услуги, аж и о таж н ы й спрос и т.д. При этом возм ож н о и усе­ чение пер во й части м отивирую щ его и н о стран н ого слова, что явно свидетельствует о его членимости, напр, бабл-гам (прост.: жвачка) и гам н и к „тот, кто то р гу е т таки м и ж в ач к а м и ” . Но в дан н ом случае имеется в виду не р о л ь заи м ствован и и как мотивирую щ их единиц, а р азви ти е их членимости и п рои зводн ости в русском языке на фоне д руги х заи м ство ван и й с теми же фонетическими отрезкам и . 8 Р ус ск а я грам м а т и к а , т. I, ук. соч., с. 130. 9 О. И. Б л и н о в а , Явление мотивации слов (лексикологический а сп ек т ), Томск 1984.

(6)

Члетшоспњ и нроизводность заимствований в русском языке 1 7 5 Е. А. Земская в книге Словообразование как деятельность п о д ­ ч ерк и ва е т, что „основной движущей силой создания о к к а з и о н а л и з ­ мов явл яется ан ало ги я . П ри этом ан алоги я использует в качестве о б р а з н а и с л о в о о б р а зо в а те л ьн ы е типы (модифицируя, п реобразуя их), ii о тд е л ьн ы е слова (производные, членимые и псевдочлени- мые). В качестве строительны х средств, кроме того, используются не т о л ь к о „ н о р м а л ь н ы е ” аффиксы, но и унификсы, п с евд оаф ф и к­ сы, о тд ел ьн ы е сегменты с л о в а ” 10. На основе таких о к к а з и о н а л ь ­ ных п р о и зв о д н ы х , по мере их узуализации, м огут возн и кать новые о с н о вы , ф о р м а н ты i i с л о во о б р а зо ва те л ьн ы е модели. С л е д у е т сказать, что часть м оти ви рован н ы х в языке-источнике слов т е р я е т в русском языке бинарную структуру к а к основу м о т и ­ в ации вследствие с л о в о о б р а зо в а те л ьн о й адап тац и и , н ап р., (Shirt -) T -S h irt и „ т н ш о т к а ” . Но многие другие иностран н ы е слова п р и ­ о б р е т а ю т морфемн ую членимость б л агод аря наличию в русском язы к е слов с таки м же корнем или же б л аго д аря о дноврем енном у или последую щ ем у заи м ство ван и ю таких слов. В этом процессе в ы д ел яю тся связанны е морфемы, к о т о ры е могут по а н а л о ги и учас­ т в о в а т ь в сл овоп р о и зв о дств е уже на русской почве. Эти м орфемы м о гу т сочетаться и с и н о я зы ч н ы м и /и н терн ац и он ал ьн ы м и и с ис­ к о н н о ру сски м и основам и. Б л аго д а р я с л о во о б р а зо ва те л ьн о й а н а ­ л о г и и в о з н и к а ю т ряд ы слов с серийным появлением данны х м о р ­ фем, к о т о р ы е п р и о б р е та ю т в русском языке с л о во об разовател ьн ую п р о д у к ти в н о с ть . Т а к , н ап ри м ер , н аи м енования л и ц на -лог можно считать м о ­ т и в и р о в а н н ы м и и н те рн а ц и о н а л и зм а м и -н а и м ен о в а н н я м и научных д и с ц и п л и н на -логия (физиология - ф изиолог - „тот, кто научно за н и м а е тс я ф и зи о л о г и е й ” , с нулевым суффиксом и усеченной п р о ­ и зво д ящ е й основой). Во всяком случае, эти пары находятся между с о б о й в отнош ен и ях непосредственной м отивации. В русском я з ы ­ ке, о д н а к о , независимо от мотивирую щ их та к о г о типа появились ш утл и в ое наи м ен о в ан и е „ к и н о л о г ” (Н-79) и о к к а зи о н а л и зм ы „кри- к о л о г ” (Н-78) и „ м е т ео р и т о л о г ” , в кото р ы х реализуется акти вн ость с в я з а н н о й осн овы -лог. П од о б н ы м связанным ком п он ен том явл я­ ется -ман {киноман, Н-80, книгоман, Н-81, и др. слова, не с о о т н о ­ сящиеся со словам и на -мания). П р и м е р а м и таких сл о во о б р а зо ва те л ьн ы х ф орм ан тов, уже в о ­ ш едш их б русскую язы ковую систему, являются связанные оп орн ы е к о м п о н е н т ы ка к -тека, -дром и т.д., к о т ор ы е исторически вы де­ л и л и сь из греческих заи м ство ван и и и сочетаются с русскими сво­ б о д н ы м и о сн овам и , н ап р, винотека, игротека. (Тем самым п о в ы с и ­ 10 Е. А . З е м с к а я , С ловообразован и е как деят ельност ь, М оск ва 1992, с. 200.

(7)

1 7 6 Р. Б е л е н ч і і к о в лась и членіімость новых заимствований, напр., д и ско/тека. К р о м е то го , слово . д и с к ” вош ло из ан гли й ского как конкурирую щ ее н а ­ им енован и е „п л ас т и н к и ”). В настоящ ее время наблю дается вычленение в ан гли й ски х з а ­ и м ство в ан и я х о трезка -мен на высшей степени членимости и п р о ­ и звод н о сти (1.). Т аки е примеры, как бизнес/мен, камера/мен, пресс/мен, в отличие от заи м ство ван но го в X IX в. джентельмен, уже членимы и м о ти ви р о в а н ы соответствующими за и м с т во ва н и я м и „бизнес, к а м ер а , п ресса” и т.д. (Вследствие этого членимость слова джентельмен изменилась и сравнима со случаем „буженина”). К о м ­ по н ен т -мен мож но считать суффиксом, поскольку он н о си т (как суффиксы -ист, -лыцик и др.) к атегори ал ьн ое с л о в о о б р а з о в а т е л ь ­ ное значение л и ц а и (в отличие от суффиксоидов) не соотносится с русским к о р н е м 11. В слове спортсмен п одобн ы й суффикс раньш е не выделялся (отрезок -смен- в н ар од н о й этимологии скорее связывался со с л о ­ вом „смена”). З е м с к а я 12 п о ка за л а на этом примере явление в т о р и ч ­ ной суф ф и ксац и и , когда в р а зг о в о р н о й речи и в п росторечи и суф­ ф иксал ьн о е или бессуффиксальное существительное со значением л ица п р и б а в л я е т еще суффикс, чтобы подчеркивалось к а т е г о р и а л ь ­ ное значение л и ц а (напр, спортсмен/щик, хулиган!щик, миллионер- щик, кулинарист). П р ибавление суффикса свидетельствует о том , что значение та ки х интерн ац и он альн ы х суффиксов, как -мен, -ер, в этих ф о р м а х существования русского языка слабо или вообщ е не осозн ается. Вместе с тем, при оценке членимых заи м ствован и й со с в я з а н ­ ным о п о р н ы м ком п о н ен то м следует учесть и количественны й ас­ пект. Т ак, н ап р и м ер , оп о р н ы й ко м п он ен т -бан встречается редко {кегельбан - кегли, автобан - автомаш ина, причем автобан ка к з а ­ и м ство ван и е употребляется в текстах для описания немецких р е а ­ лии) и не о б л а д а е т в русском языке сл ово о б р а зо ва те л ьн о й а к т и в ­ ностью. П о э т о м у ко м п о н е н т -бан можно тол ько условно считать д ериватором , соответствующие слова приближаются к группе 2.1.2. с у никал ьн ы м вторы м ком понентом . 11 К р и те р и я м и выделения суф ф и ксоидов являются: ф ор м ал ь н ое с о в п а д ен и е со с в о б о д н о й о с н о в о й и семантическая бли зо ст ь к ней, сер ийность, о б о б щ е н н о е , л е к ­ с и к о -к а т е г о р и а л ь н о е значе ни е. См. под р о б н ее: М. Д . С т е п а н о в а , О со о т н о ш е­ нии словослож ен ия и словоп рои зводст ва. В: П олу афф иксация в т ерм ин ологии и ли ­ т ер а т ур н о й норм е, В л ади восток 1986, с. 163; Р. А. Ш а л а х о в, О крит ериях вы ­ деления п о л у с уф ф и к с о в в соврем енном р усск о м язы ке, там же, с. 151 и след.; М. D.

S t e p a n o w a , W. F l e i s c h e r , G run dzüge d e r deu tsch en W ortbildun g, L e ip z i g - M o s ­ kwa 1985, c. 143.

(8)

Членимость и производиость заимствований в русском языке 1 7 7 С ам а ч леним ость и н остран н ого слова на высшей ступени н еза­ висим а от х ар актер а повторяющ ихся и поэтому вы членяемы х м о р ­ фем. Э то м огут бы ть и суффикс -.мен, и связанные основы , как -кратия (техн ократи я, п арто кр а т и я , г е р он то кра т и я ), и свободные основы , ка к фобия, мания в сложных словах: к л е п то м а н и я , н а р к о ­ м ания, ш та зи м а н и я , алкомания. Именно основы гр е к о -л а т и н ск о г о происх ож д ения, выделившиеся из и ностранных слов, о б л а д а ю т на русской почве вы сокой с л о во о б р а зо ва те л ьн ой п ро д укти в н о стью , в ч астности при о б р а зо в а н и и гибридных слов с и скон н о русской перво й о сно во й , напр.: справком ання, спидология, сп и доф оби я. На фоне вы сокоп ро д у кти вн ы х первых ко м п о н е н то в и вторые легче ассим илирую тся и употребляются не то л ьк о в сложных с л о ­ вах, напр.: видеоплейер и плейер, видеоклип и клип. Так как многие заимствованные и интернациональные морфемы уже закр еп и л и сь в русском языке и о б л ад аю т вы соко й с л о в о о б р а ­ зовательной активностью, большая часть заим ствованны х слов л е г­ ко „ ассим ил ир у ется” и входит в первую группу членимых и п р о ­ и звод ны х слов (1.), напр.: eurochèque (dt. Euroscheck) - евроічек {евро-, чек). В других случаях трудно установить, является ли н а ­ им ено вание из „чужих” ком п он ен тов заимствованием или же „пре­ стиж ны м ” новообразованием , напр.: десерт-холл {кафе-мороженое). Д руги м типом сложных слов в русском языке являю тся н а и м е н о ­ вания, написан н ы е через тире, типа плащ-палатка, жар-птица, пресс-центр, дизайн-центр. В отличие о т составных наименований ти п а вагон-ресторан, антенна-тарелка, они характеризую тся грам м ати ч еско й цельно- о ф о р м л е н н о с ты о (т.е. имеют одну флексию в конце слова) її н а л и ­ чием о д н о го г л а в н о г о ударения. Как п рави л о , в неологизмах д ан н о го типа в соврем ен н ом рус­ ском языке в качестве п ервого ком понента выступает и н остр ан н ая морфема. М ноги е из них можно отнести к первой, высшей степени членим ости, так как оба ком понента (хотя с р а зл и чн ой степенью узуал пзации) п овторяю тся. В качестве первого к о м п о н е н т а м огут выступать и свободные основы {шоу-бизнес, шейпинг-зал, секс-шоу), и связанные основы , напр., блиц- в н о в о о б р а зо в а н и я х блицобозре­ ние, блицопрос. Н ап и сан и е через дефис облегчает во с п р и я т и е чужой м о рф ем ы (слова), но не является о бязательны м , как п о к а зы в а ет прим ер фолкмузыка. Ко второй группе по к р и тер и ю членим ости следует отнести за и м ствован и я с одним п овтор яю щ и м ся к о м п о н е н ­ том . В б ол ьш и н стве заим ствованны е сложные слова являю тся д е те р ­ м и н и р о в а н н ы м и , т.е. они характеризуются под чи н и тельн ы м с о о т ­ ношением основ. Следует различать, повторяется ли первы й, о п р е ­ д еляю щ ий или же вто р о й , определяемый к ом п он ен т. В последнем

(9)

178 Р. Б е л е н ч и к о в случае возм о ж н о отнесение заи м ствован и я к п о н я ти й н ом у классу и соответствую щ ей лексической категории: ток-шоу (шоу), хо л ­ динг-центр (центр), тревелс-чек (чек), фолкмузыка (музы ка), скаут- мастер (мастер). Они сравним ы со словами п о д гру п п ы 2.2., где основа у н и кал ьн ая , а аффикс повторяется. Их степень ч лен н м о сти выше, чем в пр и м ер ах ти п а пресс-релиз (пресса), бартендер (бар), non-стар (поп), панк-кок (панк). В этих словах носителю язы к а н е ­ известна вто р а я , „ о с та то ч н а я ” часть слова, и поэтому его с е м а н ­ тическая ка те г о р и з а ц и я невозм ож на. Их членимость д а ж е слабее, чем в группе 2.1. (слова с унификсами), поскольку п ервы й к о м ­ по нен т - ка к иноязы чны й, недавно заи м ствован н ы й - не так явно выделяется как осн о вы „стекло, п о п ” и т.п. П о д о б н о вто р и чн о й суффиксации типа спортсменщик, и с л о ­ вослож ение м ожет п рои зводи ться с целыо большей м о ти в а ц и и з а ­ им ство в ан и я в русском языке: в этом стремлении г о в о р я щ и й соче­ тает с и н о я зы ч н о й осн овой русское слово, в семантике к о т о р о г о п овторя ю тся семы первой части (чаще это ги п ер он и м ), н ап р ., китч-ку л ьту р а (нем. Kitsch), банд-группа (нем. Bande), р а д и о -в о к - мен (англ. W alkm an). Зам етно б ол ьш ое количество и ностранных слов на - инг, в о ­ шедших в русский из ан гли й ского. М ож но по л агать, что на п о с ­ ледней ступени членнмости в д а н н о й ф ун кц и он альн ой сфере вы д е ­ ляется о тр е зо к -инг, и что этому отрезку в русском язы к е п р и п и ­ сывается значение отвлеченного действия, напр.: лизинг, листинг, мониторинг, брифинг, догнапинг, инжиниринг, хэппенинг, тайминг (ср. тайм-аут), рейтинг (рейтинговое голосование), редьюсинг/ре- дусинг, прессинг (на кого-что-н., н ал ого вы й прессинг). Н о здесь н а ­ блю даю тся то л ьк о первые зар о д ы ш и постепенного и зо л и р о в а н и я отд е л ьн ой м орфемы , так как она чужда русскому с л о в о о б р а з о в а ­ нию и не выделяется пока на фоне и н терн ац и о н ал ьн ы х связан н ы х корней . В случаях, ко г д а н о м и н ац и я вы ходи т за узкую сферу у п о т р е б ­ ления, н а п р и м е р , в об л асти техники, н о м и н ат о р ы стрем ятся к п р и ­ способлен и ю и н о я зы ч н о го слова к русским структурам п ри п о м о ­ щи с л о в о о б р а зо в а т е л ь н ы х средств, напр.: scanning - сканирование, ср. скеннер (гла го л С к а н и р о в а т ь , наско л ько мне и звестно, еще не з а ф и к си р о в а н , но р еали зац и я его как п отен ц и ал ьн ого слова в о з ­ можна). Н а с к о л ь к о усложняются эпидигматические о тн о ш е н и я и н ос тр а н н ы х слов, п о к а зы в а ю т такие прим еры , как кикбоксер, кик­ боксинг, на фоне д а в н о ассим илированны х слов типа бокс и п р о ­ извод н ы х о т него боксер, боксировать. М ож но ли у с та н о ви т ь о т н о ­ шения неп о сред ствен н о й м оти вац и и между кикбоксинг и кикбоксер, и каки м будет нап равлен и е мотивации?

(10)

Членимость и производность заимствований в русском языке 179 С л о в о бодибилдер можно синхронно считать п ро и зво дн ы м от бодибилдинг (раньше: „ культури зм ”) при помощ и и н т е р н а ц и о н а л ь ­ ного суффикса -ер, в то время как бодипейнтер (татуи ровщ и к) является неп р ои зво д н ы м и из-за у н и кальн ого вт орого к о м п о н е н та остается на последней ступени членимости. О ч леним ости заи м ствован и я свидетельствует замена о тд е л ь ­ ных его к о м п о н е н то в исконно русскими морфемами, т.е. способ смешения к а л ь к и и м атер и ал ьн о го заимствования. Так, напр., п о ­ мимо м а т е р и а л ь н о г о заи м ствован и я воркоголик (workaholic) п о я в и ­ л а сь частичная ка л ь к а трудоголик (по модели алкоголик), сюда п р и м ы к а е т н о в о о б р а з о в а н и е работоголизм (ср. алкоголизм). В д а н н о й статье я обходила вопросы лексико-семантической а д а п т а ц и и заи м ство ван и й , изменения их стилистического х а р а к т е ­ ра, их п а ра ди гм а ти ч е ски е отнош ения с ко нкурирую щ им и русскими н а и м е н о в ан и я м и и т . д . 13, а з а тр а г и в а л а то л ьк о одну сторону п р и ­ способл ения заи м ство ван и й и их влияния на эпидигматические о т ­ но ш ения в русском языке, а именно их влияние на совокупность м орфем, п о те н ц и а л ьн о участвующих в с л о во о б р а зо ва н и и на ру с­ ской почве. 13 См. о б этом: С. А. Б е л я е в а , А нглийские слова в р усск о м язы ке X V I -X X вв., В л а д и в о с т о к 1983, и д р . р аботы .

Cytaty

Powiązane dokumenty

W pozostałej części nawy posadzka została ułożona z gruzu ceglanego (fragm. cegieł gotyckich, kształtek , kw adratow ych płytek, form nieregularnych).. (zdania co

Starsza chronologicznie salina (wczesny okres wpływów rzymskich) reprezentow ana je st przez 2 krótkie odcinki rowów oraz przez zw arte przestrzennie zgrupow anie palenisk,

Vielleicht ist noch nie eine größere Forderung an die Menschheit geschehen: denn was ging nicht alles durch diese Anerkennung in Dunst und Rauch auf: ein zweites Paradies, eine

Der Gegenstand des vorliegenden Beitrags sind die Namen von Restaurants in Wrocław. Wrocław – das Herz Niederschlesiens – betrachten wir dabei als einen Raum, in dem sich im Laufe

Grotere gemeenten hebben vaker prestatie-afspraken gemaakt, hebben ze meer invloed bij het vaststellen van beleid, is er beleid op het gebied van de besluiten van

Referaty, wygłaszane w języku niemieckim na sesji plenarnej oraz w sekcjach, dotyczyły następujących tematów: związek języka i tożsamości, zapoży- czenia z języka niemieckiego

Phylogenetic tree based on the 16S rRNA sequence highlighting the phylogenetic position of Rhodococcus rhodochrous strain ATCC 17895 relative to other type strains within the genus

unblended shot records computer-blended shot record comparison deblending field-blended shot record n deblended shot records deblended shot records comparison