WSCHODNIOEUROPEJSKIE NAZWY PÓR ROKU W SYSTEMIE LEKSYKALNOSEMANTYCZNYM JĘZYKA UKRAIŃSKIEGO
Pełen tekst
Powiązane dokumenty
Ворона – комічний символ дурості та глупоти: ворона за море літає, та дурна вертається; ворона за море літала, а все вороною вертала; навпростець тільки
<…> На сучасному етапі постала потреба виробити власну національну фахову лексику косметики та косметології (ЛКК), нові фахові назви та упорядкувати уже наявні
Кулик (1965 ) послуговувалися термінами частки мови, або службові слова і зараховували до них прийменник, сполучник, частку. Про вигук йшлося як про
Запропоноване дослідження у порів- няльному аспекті розкриває особливості репрезентації на фразеологічному рівні української, польської і словацької
Inicjacja aktywności poznawczej dzieci i wprowadzenie tematyki związanej ze zmianami przyrodniczymi w świecie wokół dziecka – zagadki związane z porami roku przedstawione dzieciom
Cel – celem artykułu jest przedstawienie wyników badania stopnia konwergencji go- spodarek państw Unii Europejskiej, które posługują się walutami narodowymi, względem strefy
Znalezioną największą bezwzględną wartość takiej różnicy oznacza się przez D i definiuje jako (Arnold, Emerson 2011, s.. miesięcznego dochodu rozporządzal- nego na