• Nie Znaleziono Wyników

SLAVIA ORIENTALIS TOM LXIX, NR 4, ROK 2020 SPIS TREŚCI

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "SLAVIA ORIENTALIS TOM LXIX, NR 4, ROK 2020 SPIS TREŚCI"

Copied!
2
0
0

Pełen tekst

(1)

SLAVIA ORIENTALIS TOM LXIX, NR 4, ROK 2020

SPIS TREŚCI

PAMIĘCI TYCH, KTÓRZY ODESZLI

Janusz Dobieszewski – Profesor Andrzej Walicki (1930-2020) . . . 737

LITERATUROZNAWSTWO I KULTUROZNAWSTWO

Александр Лаврентьев, Анастасия Преображенская – Симеон Полоцкий:

„финансовый портрет”. . . 747 Анна Степанова – Трансформация романтического мифа о городе в поэме А.С. Пушкина Братья-разбойники . . . 767 Marcin Bajko – Tadeusz Miciński i Rosja: lata I wojny światowej . . . 783 Ирина Бетко – Cтруктура художественного пространства в автобиогра- фическом очерке Марины Цветаевой Мать и музыка . . . 799 Monika Sidor – Z badań nad etyką w literaturze masowej. O implikacjach etycznych kategorii obcości w powieściach Guzel Jachiny . . . 813 Urszula Trojanowska – Вечный повтор? Категория времени в произведениях Елены Долгопят . . . 833 Anastasiya Podlyuk – „Most nad przepaścią”? Bogdan Zenobi Chmielnicki Mykoły Maszczenki wobec Ogniem i mieczem Jerzego Hoffmana . . . 847

JĘZYKOZNAWSTWO

Piotr Czerwiński – Формы и ветви семантики одного общеславянского корня: lich- и его производные . . . 865 Szymon Pogwizd – Rozwój płn.-słow.*brudъ i psł. *bridъ w języku polskim i w dialekcie wschodniosłowackim oraz ich stosunek do języków wschodniosło- wiańskich . . . 887 Надія Пашкова – Ґенеза карпатизму кошара . . . 897

(2)

Jolanta Mędelska, Marek Marszałek – Jak z gęsia woda. Północnokresowe porównania frazematyczne w opisie sformalizowanym . . . 913

RECENZJE

Тарас Шмігер: Дж. Мілтон, УТРАЧЕНИЙ РАЙ, з англ. пер. Олександр Жомнір, Київ: Видавництво Жупанського 2020, сс. 359. . . 933 Bartłomiej Brążkiewicz: Evgeny Dobrenko, LATE STALINISM: THE AES- THETICS OF POLITICS, translated by Jesse M. Savage, New Haven and London: Yale University Press 2020, pp. 584. . . 937 KSIĄŻKI NADESŁANE . . . 943

Cytaty

Powiązane dokumenty

Время не принимает в данных произведениях линейной формы, а герои сво- бодно перемещаются в нем в различных направлениях (Квартира, Кровь,

Po tym, gdy w roku 1999 Jerzy Hoffman zekranizował Ogniem i mieczem, ukraiński reżyser Mykoła Maszczenko zdecydował się na sfilmowanie własnej wersji opowieści o

Лихо другого сюжета подает человечью голову, потчуя ею гостя, с тем чтобы после того как тот съест ее («Скушай, голубчик, ты сам для меня вкусней будешь»), заняться

Jak zauważyła Mariola Jakubowicz, znaczenie to jest dobrze poświadczone także w językach łużyckich 38 oraz w ukraińskim i białoruskim (zarówno w odmianach literackich,

„круглий кошик”. Кошара, кушаръ, кошера, кушер'а локалізується у значенні „закрите примі- щення для овець у селі” на території північно-східних

26 Człon porównywany opisuje przedmioty lub zjawiska, o których coś orzekamy, członem porównującym nazywa się „owe przedmioty lub czynności charakteryzowane

‑Artemovskyi in 1817), later the greatest Ukrainian literatus Ivan Franko started trans- lating Milton’s Samson Agonistes and published the full Ukrainian translation in 1913

Dudka, Seria Antropologia Kultury Rosyjskiej, Kraków: Księgarnia Akademicka 2019, ss.. У истоков русского литера- турного языка, Slavische