• Nie Znaleziono Wyników

Óndra Łysohorsky – poeta laski czy europejski?

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Óndra Łysohorsky – poeta laski czy europejski?"

Copied!
2
0
0

Pełen tekst

(1)

R E C E N Z J E, O M Ó W I E N I A, N O T Y

Óndra £ysohorsky – poeta laski czy europejski?

Próby odpowiedzi na postawione w tytule pytanie podj¹³ siê Libor Martinek w swojej najnowszej monografii dotycz¹cej twórczoœci Óndry £ysohorskiego (w³aœciwie Erwina Goja, 1905–1989) i jej recepcji1. Libor Martinek zajmowa³ siê t¹ problematyk¹ ju¿ od koñca lat dziewiêædziesi¹tych XX w., prezentuj¹c to zagadnienie m.in. na konferencjach krajowych i zagranicznych. Opublikowa³ tak¿e szereg arty-ku³ów na szczegó³owe tematy z tego zakresu, np. analizuj¹c przek³ady laskich utwo-rów Óndry £ysohorskiego na jêzyki obce, relacje Óndry £ysohorskiego i Paw³a Ku-bisza, wypowiedzi Milana Rusinskiego na temat jego twórczoœci i pogl¹dów, stosu-nek Óndry £ysohorskiego do poezji polskiej czy recepcjê jego twórczoœci na Œl¹sku Cieszyñskim (por. Literatura, s. 193). Prezentowana publikacja jest zatem podsumo-wuj¹cym, uzupe³niaj¹cym i pog³êbionym spojrzeniem czeskiego specjalisty na to za-gadnienie i przedstawia Óndrê £ysohorskiego jako wra¿liwego cz³owieka oraz poetê o oryginalnych pogl¹dach na jêzyk, region œl¹ski i jego mieszkañców, który na pocz¹tku trzydziestych lat XX w. dokona³ próby stworzenia na bazie rodzimej gwary górnoostrawickiej jêzyka laskiego oraz dowodzi³ istnienia samodzielnego laskiego narodu.

Tytu³ monografii Libora Martinka Lašsko-evropský básník Óndra £ysohorsky na-wi¹zuje do albumowego czesko-angielsko-laskiego wydania wyboru wierszy poety Bard swojeho ludu / Euro-lašsky poeta Óndra £ysohorsky. A Euro-Lachian poet / The bard of his people (Ostrava 2009), dope³nionego obszernym wstêpem Jiøego Marvana oraz epilogiem, w którym Ewald Osers dokona³ analizy jego twórczoœci. Jiøí Marvan we wstêpie podkreœla³ zamys³, jaki przyœwieca³ wydawcom:

Nicménì však jedním z hlavních úkolù našeho skrovného výboru není ani tak nahradit tyto uèebnice [w których nie mówi siê o Óndrze £ysohorskim – przyp. G.B.], jako spíše sloit hold £ysohorského poezii, jek uskuteènìní této vize nové Evropy pøispìla rovnìsvým dílem (s. 8).

W kontekst ten wpisuje siê równie¿ monografia Libora Martinka, która jednak uzupe³nia dodatkowo powy¿sze luki na czeskim rynku wydawniczym, na którym

bra-194 193

1

Libor Martinek, Lašsko-evropský básník Óndra £ysohorsky, Wroc³aw: Oficyna Wydawni-cza ATUT, Wroc³awskie Wydawnictwo Oœwiatowe, 2016, 221 s., ISBN 978–83–7977–221–6. Zdá se tedy, e pøedloky k lze uít tam, kde následuje nìjaké podstatné jméno dìjového

významu, kdeto pøedloky na mùeme uít i tehdy, kdy tento úèelový dìj výslovnì zmínìn není.

V této souvislosti zmiòujeme ještì další relevantní skuteènosti. Primární pre-pozice na+Ak (+L) se uívá jednak s deverbativními jmény (Dal mu to na hraní, na

psaní, na ètení, na malování, na prostudování), jednak s deverbativními adjektivy

enského rodu (Øekla to na vysvìtlenou, na usmíøenou, na uvítanou, na rozlouèenou), viz Hrdlièka (2017). Je však tøeba pøipomenout, e je uplatnìní dané prepozice velmi široké a má v øeèové praxi stoupající tendenci. Mnohdy je ovšem její uití mylnì zamìòováno s významem místním (ADV Loc), comùe být zdrojem rùzných kom-plikací, srov. V pùl dvanácté šli na obìd (je tøeba dotázat se nikoliv „Kam šli?”, nýbr „Proè nìkam šli?, S jakým cílem, za jakým úèelem tam šli?, tedy Šli tam, aby se

naobìdvali), podobnì Šli do kina na ten nový film, Chystali se do galerie na výstavu, Tìšili se do slavné vídeòské Opery na Mozartovu operu.

Pøedloka k+D se pojí se jmény vyjadøujícími urèitou duševní aktivitu (Dali nám

to k analýze, k prozkoumání, k vyøešení, k opravì, k oznámkování, k ohodnocení).

Koneènì prepozice za+Instr vyjadøuje pøemístìní s cílem kontaktu nebo snahu po kontaktu vizuálním (Odešli do ciziny za prací, Vydal se za svojí první láskou, Odjeli

do zámoøí za lepším ivotem, Cestovali do Afriky za poznáním i za dobrodrustvím, Jeli za ním do nemocnice, Poøád se za nimi ohlíeli).

Pokusili jsme se naznaèit, e úspìšné zvládnutí pøedlokových úèelových kon-strukcí není jednoduché, vìøíme však, e pøi respektování uvedených doporuèení bude pro jinojazyèného mluvèího alespoò ve vybraných pøípadech èásteènì schùdnìjší.

Literatura

È e c h o v á M., 1981, K expanzi pøedloky na v souèasné jazykové praxi, „Naše øeè” 64, s. 33–45.

D a n e š Fr., 1975, Úèelové pøívlastky s pøedlokami pro, na, k, „Naše øeè” 58, s. 173–179. D a n e š Fr., 1985, Vìta a text. Praha: Academia.

G r e p l M., K a r l í k P., 1986, Skladba spisovné èeštiny. Praha: SPN.

H r d l i è k a M., 2000, Pøedloky ve výuce èeštiny jako cizího jazyka. Praha: Karolinum. H r d l i è k a M., 2013, K uití pøedloek pro a za v souèasné èeštinì, [in:] M. Mladenova,

R. elezarova (eds.), Slavjanskije ezici otblizo, Sofija: Izdatelstvo „Sv. Kliment Ochridski”, s. 518–524.

H r d l i è k a M., 2015, Vo vobecný èeštinì a jiné pøíbìhy. Praha: Karolinum. H r d l i è k a M., 2017, Šel do svìta na zkušenou, „Bohemistyka” 17, s. 75–78. Š m i l a u e r Vl., 1966, Novoèeská skladba. Praha: SPN.

T r n k o v á A., 2004, Cvièení z èeské mluvnice pro cizince. Praha: ISV.

(2)

kowa³o wspó³czesnego kompleksowego ujêcia twórczoœci, pogl¹dów i biografii Ón-dry £ysohorskiego.

Autor wychodzi klasycznie od szkicu biograficznego (1. ivotopis Óndry £yso-horského, s. 12–16), ale nie przedstawia suchych faktów, lecz ciekawe ujêcie rozwoju osobowoœci Óndry £ysohorskiego. Wskazuje szereg czynników, które mia³y znaczny wp³yw na kszta³towanie siê pogl¹dów przysz³ego poety, szczególnie zaœ podkreœla wielokulturowoœæ, wieloetnicznoœæ i wielojêzycznoœæ Frýdka – jego rodzinnego mia-sta – i regionu. Sporo miejsca poœwiêca Libor Martinek tak¿e wp³ywowi lektury filo-zoficznej z czasów studiów na osobowoœæ Erwina Goja, pocz¹wszy od m³odzieñ-czych fascynacji pogl¹dami Franza Brentana, Oswalda Spenglera, potem równie¿ Georga W.F. Hegla, po zainteresowania – tak¿e naukowe – literatur¹ europejsk¹, m.in. dzie³em Tomasza Manna czy Rainera Marii Rilkego, którego twórczoœci Erwin Goj poœwiêci³ rozprawê doktorsk¹. Nie bez znaczenia s¹ tutaj fakty z ¿ycia poety, ja-kie Libor Martinek przytacza, nieja-kiedy pomijane b¹dŸ marginalizowane w interpreta-cji jego dzia³añ, w g³ównej mierze przez krytyków jego twórczoœci, pogl¹dów oraz koncepcji jêzyka i narodu laskiego od lat trzydziestych XX w. Chodzi m.in. o wyraŸ-ny konflikt pomiêdzy rodzicami Erwina Goja, dotycz¹cy podejœcia do kszta³cenia sy-na i skutkuj¹cy przenoszeniem go z niemieckiej szko³y œredniej do czeskiego gimsy-na- gimna-zjum i na powrót do szkó³ nemieckich, co przyczyni³o siê do jego traumatycznych prze¿yæ. Szczególnie symptomatyczny okaza³ siê tu pobyt w czeskim gimnazjum w Místku, gdzie Goj sta³ siê „pøedmìtem šovinistického expanzionismu nìkterých profesorù, byl šikanován a došlo u nìj k výraznému zhoršení prospìchu z nìkterých pøedmìtù” (s. 13).

Libor Martinek dobrze orientuje siê w bogatej literaturze przedmiotu, cytuje norodne pogl¹dy i przytacza wczeœniejsze i wspó³czesne wyniki badañ dotycz¹ce ró¿-nych aspektów poruszanej w monografii problematyki, wobec czego publikacja pre-zentuje osobowoœæ i idee Óndry £ysohorskiego na zró¿nicowanym tle spo³eczno-kul-turowym i historycznym a jego twórczoœæ osadza w kontekœcie nie tylko czeskim, ale tak¿e szerszym – europejskim. Autor te¿ niejednokrotnie krytycznie ustosunkowuje siê do prezentowanych pogl¹dów, dyskutuj¹c np. ze zdaniem Ewalda Osersa, do-tycz¹cym utworów poetyckich Óndry £ysohorskiego z lat trzydziestych XX w.:

Hodláme nicménì polemizovat s Osersovým, konkrétnì nepodloeným tvrzením: „Pøi roz-boru básníkova díla je nezbytné ptát se po vlivech, které vešly do jeho poezie a nìjakým zpùsobem pøispìly k jeho vytvoøení. Faktem je, e v jeho lašské poezii, nelze identifikovat ádný vliv: nestojí v ádné linii.” […] Naopak, kromì dokonce samým Osersem zmínìné spojitosti s Bezruèem je zde jasná souvislost s proletáøskou poezii, návaznost na Jiøího Wolkera, S.K. Neu-manna, raného Františka Halase i uvedeného Josefa Horu […]; pokud bychom mìli hledat i regionální paralely (nikoli ji inspirace), mùeme zmínit valašského básníka, redaktora (mj. Práva lidu) Zikmunda Skybu (1909–1957), autora napø. rukopisného cyklu Havíøské písnì, jehobásnì zhudebnil Alois Hába (1893–1973) (s. 87).

Na szczególn¹ uwagê zas³uguje fakt, ¿e Libor Martinek przedstawia nowe fakty i interpretacje w du¿ej mierze dziêki niepublikowanej do tej pory bogatej korespon-dencji Óndry £ysohorskiego. Podkreœliæ nale¿y, ¿e Autor wykona³ akrybiczn¹ pracê, przegl¹daj¹c spuœciznê poety, znajduj¹c¹ siê w Muzeum Beskidów we Frýdku-Míst-ku i ekscerpuj¹c z niej materia³ do opracowania. W skrupulatnych przypisach umiesz-cza szereg interesuj¹cych uzupe³nieñ i wyjaœnieñ, za pomoc¹ których rekonstruuje nie tylko biografiê poety, ale tak¿e historyczno-spo³eczny i kulturowy obraz regionu oraz epoki. Wyjaœnia tak¿e wiele w¹tków biograficznych do tej pory nie opisywa-nych, na temat których informacje czerpie z wnikliwej kwerendy listów, zapisków i fotografii. Jednym z takich komentarzy jest informacja na temat b³êdnego roku uro-dzenia poety podawanego w publikacjach w pierwszej po³owie XX w. (1906 zamiast 1905), co – jak siê okaza³o na podstawie korespondencji z Bedøichem Václavkem, au-torem opracowania Èeská literatura XX. století (1947) – by³o dzia³aniem zamierzo-nym i uzgodniozamierzo-nym z poet¹, który nie chcia³, aby jego oficjalne personalia zosta³y zbyt szybko odkryte (wystêpowa³ przecie¿ pod pseudonimem).

Monografia Libora Martinka mo¿e stanowiæ inspiracjê do dalszych badañ, nie tylko literaturoznawczych, nad twórczoœci¹ i pogl¹dami Óndry £ysohorskiego. Mo¿e byæ zachêt¹, aby rozwijaæ w ró¿nych kierunkach przedstawiane w publikacji kwestie, jak zreszt¹ twierdzi sam Autor:

Nicménì dnes, kdy je k dispozici kompletní dílo Óndry £ysohorského (Köln–Wien: Böhlau Verlag, 1988), mùeme se pokusit o vytvoøení spolehlivìjšího obrazu jeho tvorby v témìø celém jejím rozsahu (s. 98).

Gra¿yna Balowska, Opole

Cytaty

Powiązane dokumenty

■mogli, z jakim zapałem młodzież wzięła się do pracy nad wychowaniem siebie samych na po­.. żytecznych obywateli kraju i jakie

wany niejako na łonie owej rodziny, ciągnący z niej wszelkie środki do życia potrzebne, które mu dawały utrzymanie, zapewniały byt i to byt lepszy daleko, niż owej

Wreszcie przyczyniają się jeszcze do żyzności roli, gdzie nawozy zielone i przez to, źe nie pozwalają wodzie wypłukiwać z ziemi różnych gotowych już pokarmów, to jest

bie wątłą, umyślnie ją rozpłomieniają, — ale też i tak się dzieje nierzadko, że ten i ów, czując w sobie miłość bliźniego, samowolnie ją tłumi, gasi, a zasłania

Oprócz sieroctwa Biblia wskazuje na jeszcze inną cechę człowieka: staje się on kimś, kto się ukrywa, kto ucieka przed Bogiem, a konsekwentnie przed praw dą i przed

LISTA PODMIOTÓW NALEŻĄCYCH DO TEJ SAMEJ GRUPY KAPITAŁOWEJ.. Nazwa

Binnen het Knooppunt is hiervan geen sprake geweest, maar in de toekomst valt het niet uit te sluiten, nu met name de corporaties zich in snel tempo

Zapobiega on wyosabnianiu, izolacji, zamykaniu się prywatnych światów przeżycia, co na dłuższą metę prowadzi albo do rozpaczliwej samotności (u