GEMÜ RSK
Zawór zwrotny z tworzywa sztucznego
Instrukcja obsługi
PL
Webcode: GW-RSK
Spis treści
1 Informacje ogólne ... 4
1.1 Wskazówki ... 4
1.2 Zastosowane symbole ... 4
1.3 Definicje pojęć ... 4
1.4 Wskazówki ostrzegawcze ... 4
2 Zasady bezpieczeństwa ... 5
3 Opis produktu ... 5
3.1 Montaż ... 5
3.2 Opis ... 5
3.3 Działanie ... 5
3.4 ... 6
4 Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem ... 6
5 Dane do zamówienia ... 7
5.1 Kody zamówienia ... 7
5.2 Przykład zamówienia ... 7
6 Dane techniczne ... 8
6.1 Medium ... 8
6.2 Temperatura ... 8
6.3 Ciśnienie ... 8
6.4 Dane mechaniczne ... 12
7 Wymiary ... 13
7.1 Wersja konstrukcyjna A ... 13
7.2 Wersja konstrukcyjna B ... 14
7.3 Pomoc wyjściowa ... 15
8 Dane producenta ... 16
8.1 Dostawa ... 16
8.2 Opakowanie ... 16
8.3 Transport ... 16
8.4 Przechowywanie ... 16
9 Montaż w rurociągu ... 16
9.1 Przygotowanie do montażu ... 16
9.2 Montaż ... 17
10 Awaryjne sterowanie ręczne ... 18
11 Uruchomienie ... 18
12 Sposób usunięcia ... 19
13 Przeglądy i konserwacja ... 20
13.1 Części zamienne ... 20
14 Wymontowanie z rurociągu ... 20
15 Utylizacja ... 21
16 Zwrot ... 21
17 Deklaracja zgodności wg 2014/68/UE (dyrektywy w sprawie urządzeń ciśnieniowych) ... 22
GEMÜ RSK
www.gemu-group.com 3 / 23
1 Informacje ogólne
1 Informacje ogólne
1.1 Wskazówki– Opisy i instrukcje odnoszą się do wersji standardo- wych. Dla wersji specjalnych, które nie są opisane w ni- niejszym dokumencie, obowiązują dane podstawowe zawarte w niniejszym dokumencie wraz z dodatkową dokumentacją specjalną.
– Prawidłowy montaż, obsługa, konserwacja i naprawa gwarantują bezawaryjną pracę produktu.
– W razie wątpliwości lub nieporozumień miarodajna jest niemiecka wersja dokumentu.
– W sprawie szkoleń dla pracowników prosimy o kontakt pod adresem znajdującym się na ostatniej stronie.
1.2 Zastosowane symbole
W dokumencie zastosowano następujące symbole:
Symbol Znaczenie
Czynności, które należy wykonać Reakcje na działania
– Wyszczególnienia 1.3 Definicje pojęć
Medium robocze
Medium przepływające przez produkt GEMÜ.
1.4 Wskazówki ostrzegawcze
O ile to możliwe, wskazówki ostrzegawcze uporządkowane są według poniższego schematu:
SŁOWO SYGNALIZACYJNE
Rodzaj i źródło zagrożenia Możliwy
symbol dotyczący zagrożenia
Możliwe skutki nieprzestrzegania.
Sposoby unikania zagrożenia.
Wskazówki ostrzegawcze są przy tym zawsze oznaczone za pomocą słowa sygnalizacyjnego i częściowo również za po- mocą symbolu właściwego dla danego zagrożenia.
Stosowane są następujące słowa sygnalizacyjne lub stopnie zagrożenia:
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Bezpośrednie zagrożenie!
▶ Skutkiem nieprzestrzegania może być
OSTROŻNIE
Możliwość wystąpienia niebezpiecznej sytuacji!
▶ Skutkiem nieprzestrzegania mogą być średnie lub lekkie obrażenia.
WSKAZÓWKA
Możliwość wystąpienia niebezpiecznej sytuacji!
▶ Skutkiem nieprzestrzegania mogą być szkody materialne.
Poniższe symbole wskazujące na niebezpieczeństwa mogą być wykorzystywane w ostrzeżeniach:
Symbol Znaczenie
Zagrożenie wybuchem
Niebezpieczeństwo zmiażdżenia!
Żrące chemikalia!
Gorące części urządzenia!
www.gemu-group.com 5 / 23 GEMÜ RSK
2 Zasady bezpieczeństwa
Zasady bezpieczeństwa w tym dokumencie odnoszą się tylko do indywidualnego produktu. W połączeniu z innymi elemen- tami instalacji mogą pojawić się potencjalne zagrożenia, które muszą być poddane analizie zagrożeń. Za sporządzenie anali- zy zagrożeń, przestrzeganie wynikających z niej środków ostrożności oraz przestrzeganie regionalnych przepisów bez- pieczeństwa odpowiedzialny jest użytkownik.
Dokument zawiera podstawowe zasady bezpieczeństwa, któ- rych należy przestrzegać podczas uruchamiania, eksploatacji i konserwacji. Skutkiem nieprzestrzegania może być:
– Zagrożenie osób przez wpływ czynników elektrycz- nych, mechanicznych i chemicznych.
– Zagrożenie urządzeń w pobliżu.
– Nieskuteczność ważnych funkcji.
– Zagrożenie dla środowiska na skutek wycieku niebez- piecznych substancji w razie nieszczelności.
Instrukcje bezpieczeństwa nie uwzględniają:
– przypadkowości i zdarzeń, jakie mogą występować przy montażu, eksploatacji i konserwacji.
– lokalnych przepisów bezpieczeństwa, za których prze- strzeganie (również przez wezwany personel montażo- wy) odpowiedzialny jest użytkownik.
Przed uruchomieniem:
1. Produkt należy transportować i przechowywać we właści- wy sposób.
2. Nie pokrywać lakierem śrub ani elementów produktu z tworzywa sztucznego.
3. Instalacja i uruchomienie przez przeszkolony personel o odpowiednich kwalifikacjach.
4. Przeszkolić w dostatecznym stopniu personel montażowy i obsługujący.
5. Sprawdzić, czy treść dokumentu została w pełni zrozumia- na przez odpowiedzialny personel.
6. Ustalić zakres odpowiedzialności i kompetencji.
7. Stosować się do kart charakterystyki.
8. Przestrzegać zasad bezpieczeństwa dla wykorzystywa- nych mediów.
Podczas eksploatacji:
9. Przechowywać dokument w miejscu użytkowania.
10. Przestrzegać instrukcji bezpieczeństwa.
11. Obsługiwać produkt zgodnie z tym dokumentem.
12. Eksploatować produkt zgodnie z danymi dotyczącymi wy- dajności.
13. Utrzymywać produkt we właściwym stanie technicznym.
14. Nie przeprowadzać prac konserwacyjnych ani napraw, któ- re nie zostały opisane w dokumencie bez uprzedniej kon- sultacji z producentem.
W przypadku wątpliwości:
15. Prosimy o kontakt z najbliższym oddziałem handlowym GEMÜ.
3 Opis produktu
3.1 Montaż1 6
3
5
3 2
4
Po- zy- cja
Nazwa Materiały
1 Obudowa PVC-U szary, PP, PVDF
2 Dysk PVC-U szary, PP, PVDF
3 Uszczelka (o-ring) NBR, EPDM, FPM, PTFE (powlekane)
4 Sprężyna 1.4571, Hastelloy
5 Śruby 1.4571
6 Śruba
pierścieniowa 1.4571 3.2 Opis
GEMÜ RSK to zawór zwrotny wykonany z tworzywa sztuczne- go ze zintegrowanym uszczelnieniem kołnierzowym. Korpus zaworu, tarcza i uszczelka są dostępne z różnych materiałów.
Podczas montażu zawór zwrotny GEMÜ RSK jest mocowany między dwoma kołnierzami. Centrowanie odbywa się na pod- stawie zewnętrznej średnicy obudowy
3.3 Działanie
Tarcza 2 zaworu zwrotnego jest otwierana przez przepływ pły- nu. Dlatego zawory zwrotne wymagają niskiego ciśnienia otwarcia. Powstała siła otwarcia odchyla zawór zwrotny prze- ciwnie do działania sprężyny 4 i ciężaru tarczy 2, co powoduje uwolnienie medium.
Aby ewentualnie osiągnąć wyższe przepływy, oferowane są tak zwane „pomoce wyjściowe”, które umożliwiają większy kąt otwarcia przepustnicy. Jeżeli ciśnienie na wyjściu jest wyższe niż na wejściu, zawór zwrotny zamyka się i uszczelnia względem medium poprzez o-ring. Zawór jest uszczelniony na zewnątrz poprzez o-ring. Dlatego zaleca się stosowanie tulei kołnierzowych o gładkich powierzchniach uszczelniających.
3 Opis produktu
4 Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem
3.4
4 Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem NIEBEZPIECZEŃSTWO
Zagrożenie wybuchem
▶ Niebezpieczeństwo śmierci lub cięż- kich obrażeń ciała.
● Produktu nie wolno użytkować w stre- fach zagrożonych wybuchem.
OSTRZEŻENIE
Użycie produktu niezgodne z przeznaczeniem
▶ Niebezpieczeństwo poważnych obrażeń lub śmierci.
▶ Wygasa odpowiedzialność producenta i prawa gwaran- cyjne.
● Produkt wolno użytkować wyłącznie zgodnie z warunka- mi eksploatacji określonymi w dokumentacji umownej i niniejszym dokumencie.
Produkt jest przeznaczony do montażu w rurociągach i do sterowania medium roboczym.
Produkt nie jest przeznaczony do użytkowania w strefach za- grożonych wybuchem.
5 Dane do zamówienia
Kody zamówienia1 Typ Kod
Zawór zwrotny RSK
2 DN Kod
DN 32 0032
DN 40 0040
DN 50 0050
DN 65 0065
DN 80 0080
DN 100 0100
DN 125 0125
DN 150 0150
DN 200 0200
DN 250 0250
DN 300 0300
DN 350 0350
DN 400 0400
DN 450 0450
DN 500 0500
DN 600 0600
3 Ciśnienie robocze Kod
3 bar 0
6 bar 1
10 bar 2
4 Rodzaj przyłącza Kod
PN 6 / kołnierz EN 1092, długość FTF EN 558 seria
20 1
4 Rodzaj przyłącza Kod
PN 10 / kołnierz EN 1092, długość FTF EN 558
seria 20 2
ANSI B16.5, klasa 150 D
5 Materiał obudowy Kod
PVC-U 1
PP 5
PVDF 20
6 Materiał dysku Kod
PCV 1
PP 5
PVDF 20
7 Materiał uszczelniający Kod
NBR 2
FPM 4
PTFE 5
EPDM 14
8 Sprężynowy mechanizm powrotny Kod
bez sprężyny powrotnej F0
Sprężyna 1.4571 F1
Sprężyna Hastelloy F2
9 Rodzaj wykonania Kod
brak
Zawór wolny od olejów i smarów, oczyszczony po stronie medium i zapakowany w woreczek PE 0107
Przykład zamówienia
Opcja zamówienia Kod Opis
1 Typ RSK Zawór zwrotny
2 DN 0100 DN 100
3 Ciśnienie robocze 1 6 bar
4 Rodzaj przyłącza 2 PN 10 / kołnierz EN 1092, długość FTF EN 558 seria 20
5 Materiał obudowy 5 PP
6 Materiał dysku 5 PP
7 Materiał uszczelniający 5 PTFE
8 Sprężynowy mechanizm powrotny F0 bez sprężyny powrotnej
9 Rodzaj wykonania brak
5 Dane do zamówienia
www.gemu-group.com 7 / 23 GEMÜ RSK
6 Dane techniczne
6.1 MediumMedium robocze: Żrące, neutralne, gazowe i płynne media, które nie wpływają negatywnie na fizyczne i chemiczne właściwości danego materiału obudowy, tarczy i uszczelnienia.
6.2 Temperatura Temperatura medium:
-10 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110 120 130 140 150 14 32 50 68 86 104 122 140 158 176 194 212 230 248 266 284 302 °C
°F PVC-U, szary (kod 1)
Materiał uszczelek
Temperatura
FPM (kod 4), PTFE (kod 5), EPDM (kod 14) NBR (kod 2)
PP-H (kod 5) PVDF (kod 20) Materiał obudowy
6.3 Ciśnienie
Ciśnienie robocze: DN Materiał Kod 1)
1 5 20
32 10 8 10
40 10 8 10
50 10 8 10
65 10 8 10
80 10 6 10
100 10 6 10
125 10 6 10
150 6 6 8
200 6 6 8
250 5 5 8
300 5 5 5
350 3 4 5
400 3 4 5
450 3 4 5
500 3 4 5
600 1,5 2 2,5
Wartości ciśnienia w bar 1) Materiał obudowy
Kod 1: PVC-U Kod 5: PP Kod 20: PVDF 6 Dane techniczne
Materiał obudowy PVC-U, szary (Kod 1)
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
0 10 20 30 40 50 60 70
DN 32 - 125
DN 150 - 200 DN 250 - 600
Temperatura [°C]
Ciśnienie [bar]
Materiał obudowy PP (Kod 5)
1 2 3 4 5 6 7 8 9
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 DN 32 - 65
DN 80 - 200
DN 250 - 600
0
Temperatura [°C]
Ciśnienie [bar]
GEMÜ RSK
www.gemu-group.com 9 / 23
6 Dane techniczne (N९SNJSNJYJRUJWFYZWF
INFLWFR:
Materiał obudowy PVDF (Kod 20)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
0 20 40 60 80 100 120 140° 0
DN 32 - 125
DN 250 - 600 DN 150 - 200
Temperatura [°C]
Ciśnienie [bar]
Straty ciśnienia:
10000 1000
100 10
1 10,00
1,00
0,10
0,01 DN 32
DN 40 DN 50
DN 65 DN 80
DN 100 DN 125
DN 150 DN 200
DN 300 DN 250
DN 350 DN 400
DN 450 DN 600 DN 500
Straty ciśnienia [bar]
Przepływ [m³/h]
Wartości na wykresie obowiązują dla wody o temperaturze 20°C.
W sprawie obliczeń dla innych płynów prosimy o kontakt z naszą firmą.
6 Dane techniczne (N९SNJSNJYJRUJWFYZWF INFLWFR:
Ciśnienie otwarcia tarczy: DN Rurociąg poziomo pionowo
32 1 2
40 1 2
50 1 3
65 1 3
80 1 3
100 1 3
125 1 3
150 1 3
200 1 4
250 1 4
300 1 4
350 2 5
400 3 7
450 3 8
500 5 8
600 10 11
Wartości ciśnienia w mbar
GEMÜ RSK
www.gemu-group.com 11 / 23
6 Dane techniczne
Wartości Kv: DN Wartości Kv
32 16,2
40 22,2
50 54
65 75
80 112
100 172
125 342
150 490
200 1128
250 1500
300 1914
350 2800
400 3700
450 4500
500 6450
600 6800
Wartości Kv w m³ / h
6.4 Dane mechaniczne
Masa: DN Materiał
Kod 1)
1 5 20
32 0,13 0,09 0,17
40 0,16 0,1 0,21
50 0,35 0,18 0,34
65 0,35 0,23 0,43
80 0,4 0,27 0,52
100 0,56 0,38 0,72
125 0,76 0,51 0,98
150 1,12 0,76 1,44
200 2,13 1,43 2,73
250 3,54 2,44 4,56
300 5,35 3,57 6,95
350 7,56 5,16 9,76
400 11,1 7,4 14,4
450 16 12,5 21,2
500 22,85 15,2 29,6
600 39 25,5 49
6 Dane techniczne
7 Wymiary
7.1 Wersja konstrukcyjna A
E
øDR minF
øCøDøA
B
DN øDR min. PN 6 PN 10 ANSI 150 ze spręży-
ną bez sprę-
żyny øC øD E F
øA B
32 37 79 85 74 15 15 18 59 22 25
40 43 89 95 83 16 16 22 72 25 28
50 54 98 109 105 18 18 32 86 37 29
65 70 118 129 124 20 20 40 105 50 31
80 82 134 144 137 20 20 54 119 61 32
100 106 154 164* 175* 23 23 70 146* 77* 31
125 131 184 195 197 23 23 92 173 94* 35
150 159 209 220* 222* 26 26 105 197* 100* 40
200 207 264 275* 279* 34 34 154 255* 152* 38
250 260 319 330* 340* 40 40 192 312* 180* 41
300 309 375 380* 410* 45 45 227 363* 215* 41
350 341 425 440 451 49 49 266 416 245 54
400 392 475 491 514 65 65 310 467 285 55
450 443 530 541 549 68 78 350 520 330 61
500 493 580 596 606 78 87 400 550 385 58
600 595 681 698 718 97 97 486 659 470 60
Wymiary w mm
* Dla tych rodzajów przyłączy i średnic nominalnych standardowo stosowana jest wersja konstrukcyjna B.
GEMÜ RSK
www.gemu-group.com 13 / 23
7 Wymiary
7.2 Wersja konstrukcyjna B
øCøDøA2
B
E
øDR min
øA1
DN øDR min. PN 10 ANSI 150 B øC øD E
øA1 øA2
100 106 164 175 23 70 153 77
150 159 220 222 26 105 198,5 100
200 207 275 279 34 154 259,5 152
250 260 330 340 40 192 311,0 180
300 309 380 410 45 227 247,0 215
Wymiary w mm 7 Wymiary
7.3 Pomoc wyjściowa
Pomoc wyjściową trzeba zamawiać oddzielnie.
L I
ødiA øD1ødaødi øD
ØD L Øda Ødi ØdiA I ØD1 Nr artykułu
PN 6 PN 10 PP PE
32 80 65 40 35 32 37 30 50 88413915 -
40 90 68 50 43 41 43 30 61 88322123 88321090
50 105 74 63 54 51 54 30 77 88299955 88320179
65 125 78 75 66 61 70 30 91 88242365 88207359
80 140 87 90 79 73 82 35 109 88264813 88241582
100 160 102 110 97 90 106 35 132 88312179 88207361
125 190 125 140 124 114 130 47 166 88263989 88390510
150 215 150 160 141 130 158 52 189 88276859 88413927
200 270 200 200 177 163 206 55 249 88249170 88413934
250 325 225 250 221 204 259 63 293 88265064 88413928
300 375 255 315 280 257 308 66 337 88413916 88413929
Wymiary w mm
GEMÜ RSK
www.gemu-group.com 15 / 23
7 Wymiary
8 Dane producenta
8 Dane producenta
8.1 Dostawa● Przy przyjęciu towaru niezwłocznie skontrolować dostawę pod względem kompletności i ewentualnych uszkodzeń.
Działanie produktu jest sprawdzane w fabryce. Zakres dosta- wy wynika z dokumentów dostawy, natomiast wersję wykona- nia można odczytać z numeru katalogowego.
8.2 Opakowanie
Produkt jest zapakowany w kartonowe pudełko. Może on zo- stać oddany na makulaturę.
8.3 Transport
1. Produkt należy transportować wyłącznie na odpowiednich środkach transportu, nie upuszczać, obchodzić się z nim ostrożnie.
2. Opakowanie transportowe należy po zamontowaniu zutyli- zować zgodnie z przepisami dotyczącymi usuwania odpa- dów / przepisami ochrony środowiska.
3. Produkty > DN 100 należy utrzymywać w pozycji poziomej, tak by produkt mógł otwierać się tylko w górę.
Prawidłowe postępowanie:
Nieprawidłowe postępowanie:
8.4 Przechowywanie
1. Przechowywać produkt w miejscu suchym i zabezpieczo- nym przed pyłem, w oryginalnym opakowaniu.
2. Unikać działania promieniowania UV i bezpośrednich pro- mieni słonecznych.
3. Nie przekraczać maksymalnej temperatury przechowywa- nia (patrz rozdział „Dane techniczne”).
4. Rozpuszczalniki, chemikalia, kwasy, paliwa itp. nie mogą być przechowywane w jednym pomieszczeniu z produkta- mi GEMÜ i ich częściami zamiennymi.
9 Montaż w rurociągu
9.1 Przygotowanie do montażuNIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo zmiażdżenia!
▶ Niebezpieczeństwo bardzo ciężkich obrażeń.
● Przy pracach przy produkcie najpierw spuścić ciśnienie z instalacji.
● Zwracać uwagę na prawidłowe postę- powanie.
OSTRZEŻENIE
Armatura pod ciśnieniem!
▶ Niebezpieczeństwo poważnych obrażeń lub śmierci.
● Spuścić ciśnienie z instalacji.
● Całkowicie opróżnić instalację.
OSTRZEŻENIE
Żrące chemikalia!
▶ Poparzenia.
● Nosić odpowiedni sprzęt ochronny.
● Całkowicie opróżnić instalację.
OSTROŻNIE
Gorące części urządzenia!
▶ Oparzenia.
● Prace przy instalacji wykonywać wy- łącznie po wystygnięciu instalacji.
OSTROŻNIE
Przekroczenie maksymalnego dopuszczalnego ciśnienia!
▶ Uszkodzenie produktu.
www.gemu-group.com 17 / 23 GEMÜ RSK
OSTROŻNIE
Wykorzystywanie jako stopnia do wchodzenia!
▶ Uszkodzenie produktu.
▶ Niebezpieczeństwo ześliźnięcia się.
● Miejsce instalacji dobrać tak, aby produkt nie mógł być wykorzystywany jako urządzenie pomocnicze do wcho- dzenia na większą wysokość.
● Nie używać produktu jako stopnia ani urządzenia pomoc- niczego do wchodzenia na większą wysokość.
WSKAZÓWKA
Przydatność produktu!
▶ Produkt musi nadawać się do warunków roboczych sys- temu przewodów rurowych (medium, stężenie medium, temperatura i ciśnienie) oraz panujących warunków oto- czenia.
WSKAZÓWKA
Narzędzia!
▶ Narzędzia potrzebne do montażu nie są zawarte w kom- plecie.
● Należy stosować pasujące, sprawne i bezpieczne narzę- dzia.
1. Upewnić się, iż produkt nadaje się do danego zastosowa- nia.
2. Sprawdzić dane techniczne produktu i materiałów.
3. Przygotować odpowiednie narzędzia.
4. Nosić odpowiednie wyposażenie ochronne zgodnie z regu- laminem użytkownika instalacji.
5. Przestrzegać odpowiednich przepisów dla przyłączy.
6. Prace montażowe mogą być wykonywane tylko przez przeszkolony personel.
7. Wyłączyć instalację lub część instalacji.
8. Zabezpieczyć instalację lub część instalacji przed ponow- nym włączeniem.
9. Spuścić ciśnienie z instalacji lub części instalacji.
10. Całkowicie opróżnić instalację lub część instalacji i pocze- kać do ostygnięcia poniżej temperatury parowania me- dium, aby wykluczyć możliwość poparzenia.
11. Instalację lub część instalacji fachowo odkazić, przepłu- kać i napowietrzyć.
12. Przewody rurowe ułożyć w taki sposób, aby siły poprzecz- ne i uginające, oraz wibracje i naprężenia utrzymywane by- ły z dala od produktu.
13. Produkt montować wyłącznie pomiędzy pasującymi do siebie, współosiowymi przewodami rurowymi (patrz na- stępny rozdział).
14. Przestrzegać położenia montażowego: w poziomie lub w pionie.
15. Zwracać uwagę na kierunek przepływu medium robocze- go: w kierunku przepływu.
9.2 Montaż
1. Przeprowadzić przygotowania do montażu (patrz rozdział
„Przygotowania do montażu”).
2. Przed zamontowaniem skontrolować zawór zwrotny i o- ringi pod kątem ewentualnych uszkodzeń. Sprawdzić, czy zawór zwrotny może się poruszać. Uszkodzonych części nie wolno montować.
3. Należy upewnić się, że instalowane są tylko zawory zwrot- ne, których klasa ciśnienia, odporność chemiczna, przyłą- cze i wymiary odpowiadają warunkom pracy.
4. Przed i za zaworem zwrotnym należy zapewnić prosty od- cinek rury o długości co najmniej 5 x średnicy nominalnej.
5 x DN
5 x DN5 x DN
5. W przypadku rur metalowych należy stosować kołnierze zgodne z normą EN1092-1 lub EN1092-2.
6. Nie montować bezpośrednio do kołnierza pompy.
7. Unikać pulsujących warunków przepływu oraz udarów ci- śnienia.
8. W przypadku rur z tworzywa sztucznego stosować pomo- ce wyjściowe.
Kołnierz przesuwny Kołnierz do zgrzewania (oś kołnierza) Kołnierz przesuwny
Kołnierz przesuwny Kołnierz przesuwny Pomoc wyjściowa Dysk
ð Wyższe wartości przepływu.
ð Większy i bardziej optymalny kąt otwarcia tarczy.
9. W przypadku przepływu pionowego montaż jest dozwolo- ny tylko wtedy, gdy zawór zwrotny może się otwierać w górę.
10. Jeśli przepływ przez zawór zwrotny jest poziomy, śruba oczkowa musi być skierowana w górę.
11. Wsunąć zawór zwrotny między kołnierze przy użyciu śruby oczkowej. Centrowanie odbywa się przy zewnętrznej śred- nicy obudowy względem wewnętrznej strony śrub kołnie- rzowych.
12. Śruby kołnierzowe dokręcić na krzyż z odpowiednim mo- mentem obrotowym.
9 Montaż w rurociągu
10 Awaryjne sterowanie ręczne
Momenty dokręcenia śrub kołnierzowych Gwint M 12 M 16 M 20 M 24 M 27 Moment obrotowy
[Nm] 20 35 60 100 165
10 Awaryjne sterowanie ręczne
Dla średnic znamionowych DN 50–300 dostępna jest ręczna obsługa awaryjna. Uruchamianie ręcznej obsługi awaryjnej odbywa się kluczem imbusowym. Klucz imbusowy nie jest do- starczany w zestawie.
● Włożyć klucz imbusowy do ręcznej obsługi awaryjnej i ob- rócić o żądany kąt (maks. 90°).
11 Uruchomienie
OSTRZEŻENIE
Żrące chemikalia!
▶ Poparzenia.
● Nosić odpowiedni sprzęt ochronny.
● Całkowicie opróżnić instalację.
OSTROŻNIE
Nieszczelność!
▶ Wyciek niebezpiecznych substancji.
● Zaplanować środki zapobiegające przekroczeniu maksy- malnego ciśnienia w wyniku ewentualnych skoków ciśnie- nia (uderzenia wody).
1. Sprawdzić produkt pod kątem szczelności i działania (za- mknąć produkt i otworzyć go ponownie).
2. W przypadku nowych instalacji i po naprawie przepłukać system przewodów (produkt musi być całkowicie otwar- ty).
www.gemu-group.com 19 / 23 GEMÜ RSK
12 Sposób usunięcia
Błąd Możliwa przyczyna Sposób usunięcia
Produkt nie otwiera się lub nie otwiera się
całkowicie Ciała obce w produkcie Zdemontować i wyczyścić produkt
Produkt jest uszkodzony Zmiana produktu Produkt nie zamyka się lub nie zamyka
się całkowicie Uszkodzony o-ring tarczy Wymienić o-ring tarczy
Nieszczelne połączenie między zaworem
zwrotnym a rurą Nieprawidłowy montaż Sprawdzić zamontowanie zaworu
zwrotnego w rurze Uszkodzony o-ring obudowy Wymienić o-ring obudowy
Niedokręcone śruby Dokręcić śruby
Zawór zwrotny nieszczelny Zawór zwrotny uszkodzony Sprawdzić zawór zwrotny pod kątem uszkodzeń, w razie potrzeby wymienić Uszkodzony o-ring tarczy Wymienić o-ring tarczy
12 Sposób usunięcia
13 Przeglądy i konserwacja
13 Przeglądy i konserwacja
OSTRZEŻENIE
Armatura pod ciśnieniem!
▶ Niebezpieczeństwo poważnych obrażeń lub śmierci.
● Spuścić ciśnienie z instalacji.
● Całkowicie opróżnić instalację.
OSTROŻNIE
Gorące części urządzenia!
▶ Oparzenia.
● Prace przy instalacji wykonywać wy- łącznie po wystygnięciu instalacji.
OSTROŻNIE
● Prace konserwacyjne i naprawcze mogą być wykonywane wyłącznie przez przeszkolony personel wykwalifikowany.
● Za szkody powstałe na skutek nieprawidłowej obsługi lub wpływu czynników obcych, firma GEMÜ nie ponosi żadnej odpowiedzialności.
● W razie wątpliwości należy skontaktować się przed uru- chomieniem z firmą GEMÜ.
Użytkownik musi przeprowadzać regularne kontrole produk- tów GEMÜ odpowiednio do warunków roboczych i potencjału zagrożeń, w celu uniknięcia powstawania nieszczelności i uszkodzeń.
Produkt należy również w odpowiednich odstępach czasu de- montować i sprawdzać pod kątem zużycia.
1. Prace konserwacyjne i naprawcze muszą być wykonywa- ne wyłącznie przez przeszkolony personel specjalistyczny.
2. Nosić odpowiednie wyposażenie ochronne zgodnie z regu- laminem użytkownika instalacji.
3. Wyłączyć instalację lub część instalacji.
4. Zabezpieczyć instalację lub część instalacji przed ponow- nym włączeniem.
5. Spuścić ciśnienie z instalacji lub części instalacji.
6. Produkty GEMÜ, które są zawsze w tej samej pozycji, nale- ży cztery razy w roku przełączyć.
13.1 Części zamienne
3
3 4
Pozycja Nazwa Oznaczenie za-
mówieniowe
3 O-ringi SP*ZR*
4 Sprężyna
● O-ringi 3 i sprężyny 4 należy wymienić (patrz 'Wymontowa- nie z rurociągu', strona 20).
14 Wymontowanie z rurociągu WSKAZÓWKA
▶ W przypadku usterki należy wymienić kompletny zawór zwrotny.
1. Przestrzegać (patrz 'Zasady bezpieczeństwa', strona 5) za- sad bezpieczeństwa.
2. Odkręcić śruby kołnierzowe.
3. Za pomocą śruby oczkowej 6 wyciągnąć (patrz 'Montaż', strona 5) zawór zwrotny.
4. Odczepić sprężynę (opcja) 4 i wykręcić dwie śruby 5.
5. Wyjąć tarczę 2.
6. Wymienić o-ringi 3.
7. Włożyć tarczę 2.
8. Zaczepić nową sprężynę (opcja) 4.
9. Za pomocą śruby oczkowej 6 włożyć zawór zwrotny.
10. Dokręcić śruby kołnierzowe.
www.gemu-group.com 21 / 23 GEMÜ RSK
15 Utylizacja
1. Zwrócić uwagę na pozostałości i usunięcie dyfundujących mediów.
2. Wszystkie części utylizować zgodnie z przepisami o utyli- zacji/zasadami ochrony środowiska.
16 Zwrot
Ze względu na obowiązujące przepisy prawne o ochronie śro- dowiska i przepisy bezpieczeństwa pracy konieczne jest dołą- czenie do dokumentów wysyłkowych kompletnie wypełnionej i podpisanej deklaracji zwrotu. Tylko kompletnie wypełniona deklaracja jest podstawą do rozpoczęcia procedury przyjęcia przesyłki zwrotnej. Jeśli do produktu nie zostanie dołączona deklaracja zwrotu, nie zostanie wystawiona nota uznaniowa ani zrealizowana naprawa, za to będzie dokonana odpłatna utylizacja.
1. Wyczyścić produkt.
2. Prosimy o kontakt z GEMÜ w sprawie otrzymania deklara- cji zwrotu.
3. Wypełnić w całości deklarację zwrotu.
4. Wysłać produkt do GEMÜ z wypełnioną deklaracją zwrotu.
16 Zwrot
17 Deklaracja zgodności wg 2014/68/UE (dyrektywy w sprawie urządzeń ciśnieniowych)
Deklaracja zgodności UE
według 2014/68/UE (dyrektywy w sprawie urządzeń ciśnieniowych)
My, firma GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG Fritz-Müller-Straße 6-8
D-74653 Ingelfingen-Criesbach
oświadczamy, iż wymieniony poniżej produkt spełnia wymogi bezpieczeństwa określone w dyrektywie w sprawie urządzeń ci- śnieniowych 2014/68/UE.
Nazwa urządzenia ciśnieniowego: GEMÜ RSK
Jednostka notyfikowana: TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
Numer: 0035
Nr certyfikatu: 01 202 926/Q-02 0036
Metoda oceny zgodności: Moduł H
Zastosowane normy (w częściach): DVS 2205, ISO 9393-2, EN 12266 Wskazówka dotycząca produktów o średnicy znamionowej ≤ DN 25:
Produkty projektowane i produkowane są zgodnie z wewnętrznymi procedurami operacyjnymi i standardami jakościowymi GE- MÜ, spełniającymi wymagania norm ISO 9001 i ISO 14001.
Zgodnie z artykułem 4, sekcja 3 dyrektywy 2014/68/UE w sprawie urządzeń ciśnieniowych produkty nie mogą być oznaczone znakiem CE.
17 Deklaracja zgodności wg 2014/68/UE (dyrektywy w sprawie urządzeń ciśnieniowych)
GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG Fritz-Müller-Straße 6-8 D-74653 Ingelfingen-Criesbach Tel. +49 (0)7940 123-0 · info@gemue.de
www.gemu-group.com
Zmiany zastrzeżone
09.2020 | 88705020