• Nie Znaleziono Wyników

GEMÜ RSK. Instrukcja obsługi. Zawór zwrotny z tworzywa sztucznego. Webcode: GW-RSK

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Share "GEMÜ RSK. Instrukcja obsługi. Zawór zwrotny z tworzywa sztucznego. Webcode: GW-RSK"

Copied!
23
0
0

Pełen tekst

(1)

GEMÜ RSK

Zawór zwrotny z tworzywa sztucznego

Instrukcja obsługi

PL

Webcode: GW-RSK

(2)
(3)

Spis treści

1 Informacje ogólne ... 4

1.1 Wskazówki ... 4

1.2 Zastosowane symbole ... 4

1.3 Definicje pojęć ... 4

1.4 Wskazówki ostrzegawcze ... 4

2 Zasady bezpieczeństwa ... 5

3 Opis produktu ... 5

3.1 Montaż ... 5

3.2 Opis ... 5

3.3 Działanie ... 5

3.4 ... 6

4 Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem ... 6

5 Dane do zamówienia ... 7

5.1 Kody zamówienia ... 7

5.2 Przykład zamówienia ... 7

6 Dane techniczne ... 8

6.1 Medium ... 8

6.2 Temperatura ... 8

6.3 Ciśnienie ... 8

6.4 Dane mechaniczne ... 12

7 Wymiary ... 13

7.1 Wersja konstrukcyjna A ... 13

7.2 Wersja konstrukcyjna B ... 14

7.3 Pomoc wyjściowa ... 15

8 Dane producenta ... 16

8.1 Dostawa ... 16

8.2 Opakowanie ... 16

8.3 Transport ... 16

8.4 Przechowywanie ... 16

9 Montaż w rurociągu ... 16

9.1 Przygotowanie do montażu ... 16

9.2 Montaż ... 17

10 Awaryjne sterowanie ręczne ... 18

11 Uruchomienie ... 18

12 Sposób usunięcia ... 19

13 Przeglądy i konserwacja ... 20

13.1 Części zamienne ... 20

14 Wymontowanie z rurociągu ... 20

15 Utylizacja ... 21

16 Zwrot ... 21

17 Deklaracja zgodności wg 2014/68/UE (dyrektywy w sprawie urządzeń ciśnieniowych) ... 22

GEMÜ RSK

www.gemu-group.com 3 / 23

(4)

1 Informacje ogólne

1 Informacje ogólne

1.1 Wskazówki

– Opisy i instrukcje odnoszą się do wersji standardo- wych. Dla wersji specjalnych, które nie są opisane w ni- niejszym dokumencie, obowiązują dane podstawowe zawarte w niniejszym dokumencie wraz z dodatkową dokumentacją specjalną.

– Prawidłowy montaż, obsługa, konserwacja i naprawa gwarantują bezawaryjną pracę produktu.

– W razie wątpliwości lub nieporozumień miarodajna jest niemiecka wersja dokumentu.

– W sprawie szkoleń dla pracowników prosimy o kontakt pod adresem znajdującym się na ostatniej stronie.

1.2 Zastosowane symbole

W dokumencie zastosowano następujące symbole:

Symbol Znaczenie

Czynności, które należy wykonać Reakcje na działania

– Wyszczególnienia 1.3 Definicje pojęć

Medium robocze

Medium przepływające przez produkt GEMÜ.

1.4 Wskazówki ostrzegawcze

O ile to możliwe, wskazówki ostrzegawcze uporządkowane są według poniższego schematu:

SŁOWO SYGNALIZACYJNE

Rodzaj i źródło zagrożenia Możliwy

symbol dotyczący zagrożenia

Możliwe skutki nieprzestrzegania.

Sposoby unikania zagrożenia.

Wskazówki ostrzegawcze są przy tym zawsze oznaczone za pomocą słowa sygnalizacyjnego i częściowo również za po- mocą symbolu właściwego dla danego zagrożenia.

Stosowane są następujące słowa sygnalizacyjne lub stopnie zagrożenia:

NIEBEZPIECZEŃSTWO

Bezpośrednie zagrożenie!

▶ Skutkiem nieprzestrzegania może być

OSTROŻNIE

Możliwość wystąpienia niebezpiecznej sytuacji!

▶ Skutkiem nieprzestrzegania mogą być średnie lub lekkie obrażenia.

WSKAZÓWKA

Możliwość wystąpienia niebezpiecznej sytuacji!

▶ Skutkiem nieprzestrzegania mogą być szkody materialne.

Poniższe symbole wskazujące na niebezpieczeństwa mogą być wykorzystywane w ostrzeżeniach:

Symbol Znaczenie

Zagrożenie wybuchem

Niebezpieczeństwo zmiażdżenia!

Żrące chemikalia!

Gorące części urządzenia!

(5)

www.gemu-group.com 5 / 23 GEMÜ RSK

2 Zasady bezpieczeństwa

Zasady bezpieczeństwa w tym dokumencie odnoszą się tylko do indywidualnego produktu. W połączeniu z innymi elemen- tami instalacji mogą pojawić się potencjalne zagrożenia, które muszą być poddane analizie zagrożeń. Za sporządzenie anali- zy zagrożeń, przestrzeganie wynikających z niej środków ostrożności oraz przestrzeganie regionalnych przepisów bez- pieczeństwa odpowiedzialny jest użytkownik.

Dokument zawiera podstawowe zasady bezpieczeństwa, któ- rych należy przestrzegać podczas uruchamiania, eksploatacji i konserwacji. Skutkiem nieprzestrzegania może być:

– Zagrożenie osób przez wpływ czynników elektrycz- nych, mechanicznych i chemicznych.

– Zagrożenie urządzeń w pobliżu.

– Nieskuteczność ważnych funkcji.

– Zagrożenie dla środowiska na skutek wycieku niebez- piecznych substancji w razie nieszczelności.

Instrukcje bezpieczeństwa nie uwzględniają:

– przypadkowości i zdarzeń, jakie mogą występować przy montażu, eksploatacji i konserwacji.

– lokalnych przepisów bezpieczeństwa, za których prze- strzeganie (również przez wezwany personel montażo- wy) odpowiedzialny jest użytkownik.

Przed uruchomieniem:

1. Produkt należy transportować i przechowywać we właści- wy sposób.

2. Nie pokrywać lakierem śrub ani elementów produktu z tworzywa sztucznego.

3. Instalacja i uruchomienie przez przeszkolony personel o odpowiednich kwalifikacjach.

4. Przeszkolić w dostatecznym stopniu personel montażowy i obsługujący.

5. Sprawdzić, czy treść dokumentu została w pełni zrozumia- na przez odpowiedzialny personel.

6. Ustalić zakres odpowiedzialności i kompetencji.

7. Stosować się do kart charakterystyki.

8. Przestrzegać zasad bezpieczeństwa dla wykorzystywa- nych mediów.

Podczas eksploatacji:

9. Przechowywać dokument w miejscu użytkowania.

10. Przestrzegać instrukcji bezpieczeństwa.

11. Obsługiwać produkt zgodnie z tym dokumentem.

12. Eksploatować produkt zgodnie z danymi dotyczącymi wy- dajności.

13. Utrzymywać produkt we właściwym stanie technicznym.

14. Nie przeprowadzać prac konserwacyjnych ani napraw, któ- re nie zostały opisane w dokumencie bez uprzedniej kon- sultacji z producentem.

W przypadku wątpliwości:

15. Prosimy o kontakt z najbliższym oddziałem handlowym GEMÜ.

3 Opis produktu

3.1 Montaż

1 6

3

5

3 2

4

Po- zy- cja

Nazwa Materiały

1 Obudowa PVC-U szary, PP, PVDF

2 Dysk PVC-U szary, PP, PVDF

3 Uszczelka (o-ring) NBR, EPDM, FPM, PTFE (powlekane)

4 Sprężyna 1.4571, Hastelloy

5 Śruby 1.4571

6 Śruba

pierścieniowa 1.4571 3.2 Opis

GEMÜ RSK to zawór zwrotny wykonany z tworzywa sztuczne- go ze zintegrowanym uszczelnieniem kołnierzowym. Korpus zaworu, tarcza i uszczelka są dostępne z różnych materiałów.

Podczas montażu zawór zwrotny GEMÜ RSK jest mocowany między dwoma kołnierzami. Centrowanie odbywa się na pod- stawie zewnętrznej średnicy obudowy

3.3 Działanie

Tarcza 2 zaworu zwrotnego jest otwierana przez przepływ pły- nu. Dlatego zawory zwrotne wymagają niskiego ciśnienia otwarcia. Powstała siła otwarcia odchyla zawór zwrotny prze- ciwnie do działania sprężyny 4 i ciężaru tarczy 2, co powoduje uwolnienie medium.

Aby ewentualnie osiągnąć wyższe przepływy, oferowane są tak zwane „pomoce wyjściowe”, które umożliwiają większy kąt otwarcia przepustnicy. Jeżeli ciśnienie na wyjściu jest wyższe niż na wejściu, zawór zwrotny zamyka się i uszczelnia względem medium poprzez o-ring. Zawór jest uszczelniony na zewnątrz poprzez o-ring. Dlatego zaleca się stosowanie tulei kołnierzowych o gładkich powierzchniach uszczelniających.

3 Opis produktu

(6)

4 Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem

3.4

4 Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem NIEBEZPIECZEŃSTWO

Zagrożenie wybuchem

▶ Niebezpieczeństwo śmierci lub cięż- kich obrażeń ciała.

Produktu nie wolno użytkować w stre- fach zagrożonych wybuchem.

OSTRZEŻENIE

Użycie produktu niezgodne z przeznaczeniem

▶ Niebezpieczeństwo poważnych obrażeń lub śmierci.

▶ Wygasa odpowiedzialność producenta i prawa gwaran- cyjne.

Produkt wolno użytkować wyłącznie zgodnie z warunka- mi eksploatacji określonymi w dokumentacji umownej i niniejszym dokumencie.

Produkt jest przeznaczony do montażu w rurociągach i do sterowania medium roboczym.

Produkt nie jest przeznaczony do użytkowania w strefach za- grożonych wybuchem.

(7)

5 Dane do zamówienia

Kody zamówienia

1 Typ Kod

Zawór zwrotny RSK

2 DN Kod

DN 32 0032

DN 40 0040

DN 50 0050

DN 65 0065

DN 80 0080

DN 100 0100

DN 125 0125

DN 150 0150

DN 200 0200

DN 250 0250

DN 300 0300

DN 350 0350

DN 400 0400

DN 450 0450

DN 500 0500

DN 600 0600

3 Ciśnienie robocze Kod

3 bar 0

6 bar 1

10 bar 2

4 Rodzaj przyłącza Kod

PN 6 / kołnierz EN 1092, długość FTF EN 558 seria

20 1

4 Rodzaj przyłącza Kod

PN 10 / kołnierz EN 1092, długość FTF EN 558

seria 20 2

ANSI B16.5, klasa 150 D

5 Materiał obudowy Kod

PVC-U 1

PP 5

PVDF 20

6 Materiał dysku Kod

PCV 1

PP 5

PVDF 20

7 Materiał uszczelniający Kod

NBR 2

FPM 4

PTFE 5

EPDM 14

8 Sprężynowy mechanizm powrotny Kod

bez sprężyny powrotnej F0

Sprężyna 1.4571 F1

Sprężyna Hastelloy F2

9 Rodzaj wykonania Kod

brak

Zawór wolny od olejów i smarów, oczyszczony po stronie medium i zapakowany w woreczek PE 0107

Przykład zamówienia

Opcja zamówienia Kod Opis

1 Typ RSK Zawór zwrotny

2 DN 0100 DN 100

3 Ciśnienie robocze 1 6 bar

4 Rodzaj przyłącza 2 PN 10 / kołnierz EN 1092, długość FTF EN 558 seria 20

5 Materiał obudowy 5 PP

6 Materiał dysku 5 PP

7 Materiał uszczelniający 5 PTFE

8 Sprężynowy mechanizm powrotny F0 bez sprężyny powrotnej

9 Rodzaj wykonania brak

5 Dane do zamówienia

www.gemu-group.com 7 / 23 GEMÜ RSK

(8)

6 Dane techniczne

6.1 Medium

Medium robocze: Żrące, neutralne, gazowe i płynne media, które nie wpływają negatywnie na fizyczne i chemiczne właściwości danego materiału obudowy, tarczy i uszczelnienia.

6.2 Temperatura Temperatura medium:

-10 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110 120 130 140 150 14 32 50 68 86 104 122 140 158 176 194 212 230 248 266 284 302 °C

°F PVC-U, szary (kod 1)

Materiał uszczelek

Temperatura

FPM (kod 4), PTFE (kod 5), EPDM (kod 14) NBR (kod 2)

PP-H (kod 5) PVDF (kod 20) Materiał obudowy

6.3 Ciśnienie

Ciśnienie robocze: DN Materiał Kod 1)

1 5 20

32 10 8 10

40 10 8 10

50 10 8 10

65 10 8 10

80 10 6 10

100 10 6 10

125 10 6 10

150 6 6 8

200 6 6 8

250 5 5 8

300 5 5 5

350 3 4 5

400 3 4 5

450 3 4 5

500 3 4 5

600 1,5 2 2,5

Wartości ciśnienia w bar 1) Materiał obudowy

Kod 1: PVC-U Kod 5: PP Kod 20: PVDF 6 Dane techniczne

(9)

Materiał obudowy PVC-U, szary (Kod 1)

0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

0 10 20 30 40 50 60 70

DN 32 - 125

DN 150 - 200 DN 250 - 600

Temperatura [°C]

Ciśnienie [bar]

Materiał obudowy PP (Kod 5)

1 2 3 4 5 6 7 8 9

0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 DN 32 - 65

DN 80 - 200

DN 250 - 600

0

Temperatura [°C]

Ciśnienie [bar]

GEMÜ RSK

www.gemu-group.com 9 / 23

6 Dane techniczne (N९SNJSNJYJRUJWFYZWF

INFLWFR:

(10)

Materiał obudowy PVDF (Kod 20)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

0 20 40 60 80 100 120 140° 0

DN 32 - 125

DN 250 - 600 DN 150 - 200

Temperatura [°C]

Ciśnienie [bar]

Straty ciśnienia:

10000 1000

100 10

1 10,00

1,00

0,10

0,01 DN 32

DN 40 DN 50

DN 65 DN 80

DN 100 DN 125

DN 150 DN 200

DN 300 DN 250

DN 350 DN 400

DN 450 DN 600 DN 500

Straty ciśnienia [bar]

Przepływ [m³/h]

Wartości na wykresie obowiązują dla wody o temperaturze 20°C.

W sprawie obliczeń dla innych płynów prosimy o kontakt z naszą firmą.

6 Dane techniczne (N९SNJSNJYJRUJWFYZWF INFLWFR:

(11)

Ciśnienie otwarcia tarczy: DN Rurociąg poziomo pionowo

32 1 2

40 1 2

50 1 3

65 1 3

80 1 3

100 1 3

125 1 3

150 1 3

200 1 4

250 1 4

300 1 4

350 2 5

400 3 7

450 3 8

500 5 8

600 10 11

Wartości ciśnienia w mbar

GEMÜ RSK

www.gemu-group.com 11 / 23

6 Dane techniczne

(12)

Wartości Kv: DN Wartości Kv

32 16,2

40 22,2

50 54

65 75

80 112

100 172

125 342

150 490

200 1128

250 1500

300 1914

350 2800

400 3700

450 4500

500 6450

600 6800

Wartości Kv w m³ / h

6.4 Dane mechaniczne

Masa: DN Materiał

Kod 1)

1 5 20

32 0,13 0,09 0,17

40 0,16 0,1 0,21

50 0,35 0,18 0,34

65 0,35 0,23 0,43

80 0,4 0,27 0,52

100 0,56 0,38 0,72

125 0,76 0,51 0,98

150 1,12 0,76 1,44

200 2,13 1,43 2,73

250 3,54 2,44 4,56

300 5,35 3,57 6,95

350 7,56 5,16 9,76

400 11,1 7,4 14,4

450 16 12,5 21,2

500 22,85 15,2 29,6

600 39 25,5 49

6 Dane techniczne

(13)

7 Wymiary

7.1 Wersja konstrukcyjna A

E

øDR minF

øCøDøA

B

DN øDR min. PN 6 PN 10 ANSI 150 ze spręży-

bez sprę-

żyny øC øD E F

øA B

32 37 79 85 74 15 15 18 59 22 25

40 43 89 95 83 16 16 22 72 25 28

50 54 98 109 105 18 18 32 86 37 29

65 70 118 129 124 20 20 40 105 50 31

80 82 134 144 137 20 20 54 119 61 32

100 106 154 164* 175* 23 23 70 146* 77* 31

125 131 184 195 197 23 23 92 173 94* 35

150 159 209 220* 222* 26 26 105 197* 100* 40

200 207 264 275* 279* 34 34 154 255* 152* 38

250 260 319 330* 340* 40 40 192 312* 180* 41

300 309 375 380* 410* 45 45 227 363* 215* 41

350 341 425 440 451 49 49 266 416 245 54

400 392 475 491 514 65 65 310 467 285 55

450 443 530 541 549 68 78 350 520 330 61

500 493 580 596 606 78 87 400 550 385 58

600 595 681 698 718 97 97 486 659 470 60

Wymiary w mm

* Dla tych rodzajów przyłączy i średnic nominalnych standardowo stosowana jest wersja konstrukcyjna B.

GEMÜ RSK

www.gemu-group.com 13 / 23

7 Wymiary

(14)

7.2 Wersja konstrukcyjna B

øCøDøA2

B

E

øDR min

øA1

DN øDR min. PN 10 ANSI 150 B øC øD E

øA1 øA2

100 106 164 175 23 70 153 77

150 159 220 222 26 105 198,5 100

200 207 275 279 34 154 259,5 152

250 260 330 340 40 192 311,0 180

300 309 380 410 45 227 247,0 215

Wymiary w mm 7 Wymiary

(15)

7.3 Pomoc wyjściowa

Pomoc wyjściową trzeba zamawiać oddzielnie.

L I

ødiA øD1ødaødi øD

ØD L Øda Ødi ØdiA I ØD1 Nr artykułu

PN 6 PN 10 PP PE

32 80 65 40 35 32 37 30 50 88413915 -

40 90 68 50 43 41 43 30 61 88322123 88321090

50 105 74 63 54 51 54 30 77 88299955 88320179

65 125 78 75 66 61 70 30 91 88242365 88207359

80 140 87 90 79 73 82 35 109 88264813 88241582

100 160 102 110 97 90 106 35 132 88312179 88207361

125 190 125 140 124 114 130 47 166 88263989 88390510

150 215 150 160 141 130 158 52 189 88276859 88413927

200 270 200 200 177 163 206 55 249 88249170 88413934

250 325 225 250 221 204 259 63 293 88265064 88413928

300 375 255 315 280 257 308 66 337 88413916 88413929

Wymiary w mm

GEMÜ RSK

www.gemu-group.com 15 / 23

7 Wymiary

(16)

8 Dane producenta

8 Dane producenta

8.1 Dostawa

● Przy przyjęciu towaru niezwłocznie skontrolować dostawę pod względem kompletności i ewentualnych uszkodzeń.

Działanie produktu jest sprawdzane w fabryce. Zakres dosta- wy wynika z dokumentów dostawy, natomiast wersję wykona- nia można odczytać z numeru katalogowego.

8.2 Opakowanie

Produkt jest zapakowany w kartonowe pudełko. Może on zo- stać oddany na makulaturę.

8.3 Transport

1. Produkt należy transportować wyłącznie na odpowiednich środkach transportu, nie upuszczać, obchodzić się z nim ostrożnie.

2. Opakowanie transportowe należy po zamontowaniu zutyli- zować zgodnie z przepisami dotyczącymi usuwania odpa- dów / przepisami ochrony środowiska.

3. Produkty > DN 100 należy utrzymywać w pozycji poziomej, tak by produkt mógł otwierać się tylko w górę.

Prawidłowe postępowanie:

Nieprawidłowe postępowanie:

8.4 Przechowywanie

1. Przechowywać produkt w miejscu suchym i zabezpieczo- nym przed pyłem, w oryginalnym opakowaniu.

2. Unikać działania promieniowania UV i bezpośrednich pro- mieni słonecznych.

3. Nie przekraczać maksymalnej temperatury przechowywa- nia (patrz rozdział „Dane techniczne”).

4. Rozpuszczalniki, chemikalia, kwasy, paliwa itp. nie mogą być przechowywane w jednym pomieszczeniu z produkta- mi GEMÜ i ich częściami zamiennymi.

9 Montaż w rurociągu

9.1 Przygotowanie do montażu

NIEBEZPIECZEŃSTWO

Niebezpieczeństwo zmiażdżenia!

▶ Niebezpieczeństwo bardzo ciężkich obrażeń.

Przy pracach przy produkcie najpierw spuścić ciśnienie z instalacji.

Zwracać uwagę na prawidłowe postę- powanie.

OSTRZEŻENIE

Armatura pod ciśnieniem!

▶ Niebezpieczeństwo poważnych obrażeń lub śmierci.

Spuścić ciśnienie z instalacji.

Całkowicie opróżnić instalację.

OSTRZEŻENIE

Żrące chemikalia!

▶ Poparzenia.

Nosić odpowiedni sprzęt ochronny.

Całkowicie opróżnić instalację.

OSTROŻNIE

Gorące części urządzenia!

▶ Oparzenia.

Prace przy instalacji wykonywać wy- łącznie po wystygnięciu instalacji.

OSTROŻNIE

Przekroczenie maksymalnego dopuszczalnego ciśnienia!

▶ Uszkodzenie produktu.

(17)

www.gemu-group.com 17 / 23 GEMÜ RSK

OSTROŻNIE

Wykorzystywanie jako stopnia do wchodzenia!

▶ Uszkodzenie produktu.

▶ Niebezpieczeństwo ześliźnięcia się.

Miejsce instalacji dobrać tak, aby produkt nie mógł być wykorzystywany jako urządzenie pomocnicze do wcho- dzenia na większą wysokość.

Nie używać produktu jako stopnia ani urządzenia pomoc- niczego do wchodzenia na większą wysokość.

WSKAZÓWKA

Przydatność produktu!

▶ Produkt musi nadawać się do warunków roboczych sys- temu przewodów rurowych (medium, stężenie medium, temperatura i ciśnienie) oraz panujących warunków oto- czenia.

WSKAZÓWKA

Narzędzia!

▶ Narzędzia potrzebne do montażu nie są zawarte w kom- plecie.

Należy stosować pasujące, sprawne i bezpieczne narzę- dzia.

1. Upewnić się, iż produkt nadaje się do danego zastosowa- nia.

2. Sprawdzić dane techniczne produktu i materiałów.

3. Przygotować odpowiednie narzędzia.

4. Nosić odpowiednie wyposażenie ochronne zgodnie z regu- laminem użytkownika instalacji.

5. Przestrzegać odpowiednich przepisów dla przyłączy.

6. Prace montażowe mogą być wykonywane tylko przez przeszkolony personel.

7. Wyłączyć instalację lub część instalacji.

8. Zabezpieczyć instalację lub część instalacji przed ponow- nym włączeniem.

9. Spuścić ciśnienie z instalacji lub części instalacji.

10. Całkowicie opróżnić instalację lub część instalacji i pocze- kać do ostygnięcia poniżej temperatury parowania me- dium, aby wykluczyć możliwość poparzenia.

11. Instalację lub część instalacji fachowo odkazić, przepłu- kać i napowietrzyć.

12. Przewody rurowe ułożyć w taki sposób, aby siły poprzecz- ne i uginające, oraz wibracje i naprężenia utrzymywane by- ły z dala od produktu.

13. Produkt montować wyłącznie pomiędzy pasującymi do siebie, współosiowymi przewodami rurowymi (patrz na- stępny rozdział).

14. Przestrzegać położenia montażowego: w poziomie lub w pionie.

15. Zwracać uwagę na kierunek przepływu medium robocze- go: w kierunku przepływu.

9.2 Montaż

1. Przeprowadzić przygotowania do montażu (patrz rozdział

„Przygotowania do montażu”).

2. Przed zamontowaniem skontrolować zawór zwrotny i o- ringi pod kątem ewentualnych uszkodzeń. Sprawdzić, czy zawór zwrotny może się poruszać. Uszkodzonych części nie wolno montować.

3. Należy upewnić się, że instalowane są tylko zawory zwrot- ne, których klasa ciśnienia, odporność chemiczna, przyłą- cze i wymiary odpowiadają warunkom pracy.

4. Przed i za zaworem zwrotnym należy zapewnić prosty od- cinek rury o długości co najmniej 5 x średnicy nominalnej.

5 x DN

5 x DN5 x DN

5. W przypadku rur metalowych należy stosować kołnierze zgodne z normą EN1092-1 lub EN1092-2.

6. Nie montować bezpośrednio do kołnierza pompy.

7. Unikać pulsujących warunków przepływu oraz udarów ci- śnienia.

8. W przypadku rur z tworzywa sztucznego stosować pomo- ce wyjściowe.

Kołnierz przesuwny Kołnierz do zgrzewania (oś kołnierza) Kołnierz przesuwny

Kołnierz przesuwny Kołnierz przesuwny Pomoc wyjściowa Dysk

ð Wyższe wartości przepływu.

ð Większy i bardziej optymalny kąt otwarcia tarczy.

9. W przypadku przepływu pionowego montaż jest dozwolo- ny tylko wtedy, gdy zawór zwrotny może się otwierać w górę.

10. Jeśli przepływ przez zawór zwrotny jest poziomy, śruba oczkowa musi być skierowana w górę.

11. Wsunąć zawór zwrotny między kołnierze przy użyciu śruby oczkowej. Centrowanie odbywa się przy zewnętrznej śred- nicy obudowy względem wewnętrznej strony śrub kołnie- rzowych.

12. Śruby kołnierzowe dokręcić na krzyż z odpowiednim mo- mentem obrotowym.

9 Montaż w rurociągu

(18)

10 Awaryjne sterowanie ręczne

Momenty dokręcenia śrub kołnierzowych Gwint M 12 M 16 M 20 M 24 M 27 Moment obrotowy

[Nm] 20 35 60 100 165

10 Awaryjne sterowanie ręczne

Dla średnic znamionowych DN 50–300 dostępna jest ręczna obsługa awaryjna. Uruchamianie ręcznej obsługi awaryjnej odbywa się kluczem imbusowym. Klucz imbusowy nie jest do- starczany w zestawie.

● Włożyć klucz imbusowy do ręcznej obsługi awaryjnej i ob- rócić o żądany kąt (maks. 90°).

11 Uruchomienie

OSTRZEŻENIE

Żrące chemikalia!

▶ Poparzenia.

Nosić odpowiedni sprzęt ochronny.

Całkowicie opróżnić instalację.

OSTROŻNIE

Nieszczelność!

▶ Wyciek niebezpiecznych substancji.

Zaplanować środki zapobiegające przekroczeniu maksy- malnego ciśnienia w wyniku ewentualnych skoków ciśnie- nia (uderzenia wody).

1. Sprawdzić produkt pod kątem szczelności i działania (za- mknąć produkt i otworzyć go ponownie).

2. W przypadku nowych instalacji i po naprawie przepłukać system przewodów (produkt musi być całkowicie otwar- ty).

(19)

www.gemu-group.com 19 / 23 GEMÜ RSK

12 Sposób usunięcia

Błąd Możliwa przyczyna Sposób usunięcia

Produkt nie otwiera się lub nie otwiera się

całkowicie Ciała obce w produkcie Zdemontować i wyczyścić produkt

Produkt jest uszkodzony Zmiana produktu Produkt nie zamyka się lub nie zamyka

się całkowicie Uszkodzony o-ring tarczy Wymienić o-ring tarczy

Nieszczelne połączenie między zaworem

zwrotnym a rurą Nieprawidłowy montaż Sprawdzić zamontowanie zaworu

zwrotnego w rurze Uszkodzony o-ring obudowy Wymienić o-ring obudowy

Niedokręcone śruby Dokręcić śruby

Zawór zwrotny nieszczelny Zawór zwrotny uszkodzony Sprawdzić zawór zwrotny pod kątem uszkodzeń, w razie potrzeby wymienić Uszkodzony o-ring tarczy Wymienić o-ring tarczy

12 Sposób usunięcia

(20)

13 Przeglądy i konserwacja

13 Przeglądy i konserwacja

OSTRZEŻENIE

Armatura pod ciśnieniem!

▶ Niebezpieczeństwo poważnych obrażeń lub śmierci.

Spuścić ciśnienie z instalacji.

Całkowicie opróżnić instalację.

OSTROŻNIE

Gorące części urządzenia!

▶ Oparzenia.

Prace przy instalacji wykonywać wy- łącznie po wystygnięciu instalacji.

OSTROŻNIE

Prace konserwacyjne i naprawcze mogą być wykonywane wyłącznie przez przeszkolony personel wykwalifikowany.

Za szkody powstałe na skutek nieprawidłowej obsługi lub wpływu czynników obcych, firma GEMÜ nie ponosi żadnej odpowiedzialności.

W razie wątpliwości należy skontaktować się przed uru- chomieniem z firmą GEMÜ.

Użytkownik musi przeprowadzać regularne kontrole produk- tów GEMÜ odpowiednio do warunków roboczych i potencjału zagrożeń, w celu uniknięcia powstawania nieszczelności i uszkodzeń.

Produkt należy również w odpowiednich odstępach czasu de- montować i sprawdzać pod kątem zużycia.

1. Prace konserwacyjne i naprawcze muszą być wykonywa- ne wyłącznie przez przeszkolony personel specjalistyczny.

2. Nosić odpowiednie wyposażenie ochronne zgodnie z regu- laminem użytkownika instalacji.

3. Wyłączyć instalację lub część instalacji.

4. Zabezpieczyć instalację lub część instalacji przed ponow- nym włączeniem.

5. Spuścić ciśnienie z instalacji lub części instalacji.

6. Produkty GEMÜ, które są zawsze w tej samej pozycji, nale- ży cztery razy w roku przełączyć.

13.1 Części zamienne

3

3 4

Pozycja Nazwa Oznaczenie za-

mówieniowe

3 O-ringi SP*ZR*

4 Sprężyna

O-ringi 3 i sprężyny 4 należy wymienić (patrz 'Wymontowa- nie z rurociągu', strona 20).

14 Wymontowanie z rurociągu WSKAZÓWKA

▶ W przypadku usterki należy wymienić kompletny zawór zwrotny.

1. Przestrzegać (patrz 'Zasady bezpieczeństwa', strona 5) za- sad bezpieczeństwa.

2. Odkręcić śruby kołnierzowe.

3. Za pomocą śruby oczkowej 6 wyciągnąć (patrz 'Montaż', strona 5) zawór zwrotny.

4. Odczepić sprężynę (opcja) 4 i wykręcić dwie śruby 5.

5. Wyjąć tarczę 2.

6. Wymienić o-ringi 3.

7. Włożyć tarczę 2.

8. Zaczepić nową sprężynę (opcja) 4.

9. Za pomocą śruby oczkowej 6 włożyć zawór zwrotny.

10. Dokręcić śruby kołnierzowe.

(21)

www.gemu-group.com 21 / 23 GEMÜ RSK

15 Utylizacja

1. Zwrócić uwagę na pozostałości i usunięcie dyfundujących mediów.

2. Wszystkie części utylizować zgodnie z przepisami o utyli- zacji/zasadami ochrony środowiska.

16 Zwrot

Ze względu na obowiązujące przepisy prawne o ochronie śro- dowiska i przepisy bezpieczeństwa pracy konieczne jest dołą- czenie do dokumentów wysyłkowych kompletnie wypełnionej i podpisanej deklaracji zwrotu. Tylko kompletnie wypełniona deklaracja jest podstawą do rozpoczęcia procedury przyjęcia przesyłki zwrotnej. Jeśli do produktu nie zostanie dołączona deklaracja zwrotu, nie zostanie wystawiona nota uznaniowa ani zrealizowana naprawa, za to będzie dokonana odpłatna utylizacja.

1. Wyczyścić produkt.

2. Prosimy o kontakt z GEMÜ w sprawie otrzymania deklara- cji zwrotu.

3. Wypełnić w całości deklarację zwrotu.

4. Wysłać produkt do GEMÜ z wypełnioną deklaracją zwrotu.

16 Zwrot

(22)

17 Deklaracja zgodności wg 2014/68/UE (dyrektywy w sprawie urządzeń ciśnieniowych)

Deklaracja zgodności UE

według 2014/68/UE (dyrektywy w sprawie urządzeń ciśnieniowych)

My, firma GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG Fritz-Müller-Straße 6-8

D-74653 Ingelfingen-Criesbach

oświadczamy, iż wymieniony poniżej produkt spełnia wymogi bezpieczeństwa określone w dyrektywie w sprawie urządzeń ci- śnieniowych 2014/68/UE.

Nazwa urządzenia ciśnieniowego: GEMÜ RSK

Jednostka notyfikowana: TÜV Rheinland Industrie Service GmbH

Numer: 0035

Nr certyfikatu: 01 202 926/Q-02 0036

Metoda oceny zgodności: Moduł H

Zastosowane normy (w częściach): DVS 2205, ISO 9393-2, EN 12266 Wskazówka dotycząca produktów o średnicy znamionowej ≤ DN 25:

Produkty projektowane i produkowane są zgodnie z wewnętrznymi procedurami operacyjnymi i standardami jakościowymi GE- MÜ, spełniającymi wymagania norm ISO 9001 i ISO 14001.

Zgodnie z artykułem 4, sekcja 3 dyrektywy 2014/68/UE w sprawie urządzeń ciśnieniowych produkty nie mogą być oznaczone znakiem CE.

17 Deklaracja zgodności wg 2014/68/UE (dyrektywy w sprawie urządzeń ciśnieniowych)

(23)

GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG Fritz-Müller-Straße 6-8 D-74653 Ingelfingen-Criesbach Tel. +49 (0)7940 123-0 · info@gemue.de

www.gemu-group.com

Zmiany zastrzeżone

09.2020 | 88705020

*88705020*

Cytaty

Powiązane dokumenty

Armatura zwrotna / osadnik zanieczyszczeń Zawory zwrotne zgodne z DIN/EN. RGS 5

Jeśli przewód zasilający (7) jest uszkodzony, musi on zostać wymieniony przez producenta lub autoryzowane centrum serwisowe. W przypadku uszkodzenia lub nieprawidłowego

niniejszej Karcie Katalogowej niniejszej Karcie Katalogowej niniejszej Karcie Katalogowej ---- Instrukcji Obsługi niniejszej Karcie Katalogowej Instrukcji

W zakresie projektowania, wykonawstwa, eksploatacji i konserwacji instalacji wody użytkowej należy przestrzegać ogólnie uznanych zasad techniki i obowiązujących wytycznych, patrz

Zawór nawadniania GARDENA 9 V Bluetooth ® , składa- jący się z zaworu i elementu sterującego, konfiguruje się w aplikacji GARDENA Bluetooth ®.. Zawór nawadniania

Poluzowa teraz 4 ruby, przy pomocy których mostek skrzynki połczony jest do siłownika wahadłowego i zdj skrzynk z siłownika. Ustawianie

Wady wyżej opisanych zaworów usuwa całkowicie hydrauliczny zawór bezpieczeństwa, według wynalazku, składający się z kadłuba i przyłącza, wyposażony w zbiornik gazu i zawór

Na wyjściu z pompy olejowej umieszczony jest zawór zwrotny ciśnienia oleju (4) utrzymujący właściwe ciśnienie w układzie smarowania.. Podczas zwiększania prędkości