Edyta wigctawska,
dr
nauk hum,, tlumacz przysiggly z jgzyka angielskiego 36-030 Blazowa, ul.Armii Krajowej
54/2Tlum a c z eni e uw i er zyt elni o ne z j g zyka an gi e I s ki e go
26 r /2016
ROZPRAWY DOKTORSKIEJ AUTORSTWA PANA PAWI,A MIGUTA
GDY 'ONA' ZAPUKA DO DRZTTI, KOGNITYTv/NA ANALIZA
METAFOR SN,NNNCT
WANGIELSKICH I POLSKICH ]YEKROLOGACH
Opinia
og6lnaRozprawa
rna na celu
przeprowadzenieanaltzy
metaforycznych konc eptuahzacji Smierciw
eufemistycznymuzyciu
jgzyka angielskiegoi polskiego.
Jestto
pierwsza tegorodzaiu,
szczegolowa analiza kontrastywna, przeprowadzonaw oparciu o znaczn4
iIo1c danyclr, stanowi4cychprzyldady przedmiotowych konceptualizacji w
jgzykach objgtych badaniem' Najmocniejsz4 stron4 przedmiotowej rozprawy jest zaprezentowana sysrematyczna analtzaekwiwalencji w
eufemistycznym (idiomatycznym) kontekScieuzytkowym. W
tym wzglgdzie praca wnosi znaczqcywklad do
zrozumienia pojgcia Smierci, coju|
samow
sobiejest osi4gnigciem, oraz do interkulturowego
zroLnicowanraproces6w
metaforyzacjr.Dodatkowo, praca
zawierabardzo
cenne danedo wykorzystania w
kolejnych
analizach.Jednakze,
jej slabym
punktemjest bardzo szeloki
zal<respola
badawczegooruz
badanej dyscypliny. Autor przedmiotowej rozprawy podchodzi do analizowanego tematu Smierci z tak licznych perspektyr;v,iz
dyskusja w pewnym stopniu odbiega od przedmi otu analizy.mialam wraZenie,
iz
dob6r danych nie jest w pelni uzasadniony oraz udokumento Nalezy jednak zauwazy(,,iz
opisywanre orazbadanie zagadnienia smierci z nlePan
nale?y do tratwych,
ato z
uwagi nafakt,
izjest to
temat tabu.pomimo
tego utMigut zdolal dowiesd swoich
umiejgtnoSciskompilowania
znaczqcejbazy
danych,Ja, Edyta
Wigctawska, tlumaczprzysiggly
zjgzyka
angielskiego ustanowionyprzy
Sqdzie Olcrggowyntw
Rzeszowie, Polska z siedzibqprzy ul. Plac Sreniawit|w
3, 35-gtg,:*pitony
na listg tluntaczy przysigglych prowadzonq przez Ministra Sprawiedliwoici pod nr
TP/L023/05Polska.
Potwierdzamzgodnoit
niniejszego tlumaczeniaz
oryginalem w jgzyku angielskim. Blazowa,21
listopada 2016 r. Numer Repertorium 261/2016.tirr1,)Zr
Edyta wigclawska,
dr
nauk hum., tlumacz przysiggly z jgzyka angielskiego 36-030 Bta2owa, ul.Armii Krajowej
54/2Tlumacz e ni e uw i er zyt e lni o ne z j g zyka angi e I s ki e go ertorium
261/20i6
q q'L60eLoN0eEU
nastgpnie skrupulatnej
i wnikliwej
anarizy danych.Zywig
nadziejE,i2
panMigut
2przyjmre moje komentarze w dobrej wierze (podano ponizej) i wykorzysta je
przy dopracowaniu swojej
analizy .Szczeg6lowe
uwagi
1. Hipoteza
i
celbadawcry
Na str.
161w
miejscuhipotezy
czytamy, co nastgpuje: ,,Jestem przekonany,iz
jestrzecz4
waLnq' aby kontynuowa6 te
badania, ponrewaz-
wedtrug stanumojej wiedzy -
przedmiotowe
zagadnieniedo tej pory nie
zostalopoddane
analiziena materiale
jgzyka polskiegoi
angielskiego,w
oparciu o schemat Metafory Konceptualnej". Jestto
dobry punktwyjSciowy do
rczpoczgciadowolnej analizy,
alenie
moznatego uwazal za
potencjaln4hipotezg'
Pruedewszystkim nale|y sobie zadai pytanie, z jakiego powodu
mielibySmy por6wnywac dane z jgzyka angielskiego i polskiego. To trochg takjak
por6wnywaniejablka i
banana: wiemy obydwoje,i2
oba s? owocami, ale ten fakt, samw
sobie nie stanowi powodu,dla
kt6rego zasadnebyloby
przeprowadzemeanalizy
por6wnawczej. Q.{iejest to
r6wnieZ podstaw4fakt, tL metafory
Smierciw jgzyku polskim i
angielskimnie
zostalydo tej
poryobjgte
analiz4 por6wnawczE. Mohe tematu tegonie poddano
anahzie przede wszystkim ze wzglgduna to, i2 me bylo to celowe). To,
czegomi brakowalo w pracy to
oczekiwania Autora, lstronanr
2ljeSli chodzi o
wynik
analizy por6wnawczej, ktore mogtyby stanowid hipotezy przedmiotowejrozpraW' Chcialabym podkreSlii w tym miejscu, iL nre mam
zamiaru kwestio wiarygodnosci badania.Moim
zdaniem analizowany temat bad,awczyjest bara
interkulturowe por6wnania metaforycznych schemat6wpojgciowych
s4 dlaJa, Edyta wigclawska,
tlumacz przysiggry zjgzyka
angielskiego ustanowiony prz okrggowyntw
Rzes'zowie, polska z siedzibqprzy ul. pjac
Sreniawit6w3,
35-_959,na listg ttumaczy przysigglych prowadzonq przez Ministra Sprawiedliwoici
TP/1023/05Polska.
Potwierdzamzgodnoit
niniejszego tlumaczeniaz
oryginalem angielskint. Blazowa,21
listopada20i6
r. Numer Repertorium 261/2016.pod nr
w jgzyku
wigclawska,
dr
nauk hum., trumacz przysiggty z jgzyka angierskiego 36-030 Blazowa,ul. lrmii Krajo*rj
SUZTlum a c z e ni e uw i er zyt e lni one z j g zy ka angi el s ki e g o Repertorium 261/2016
zrozumtalq
Jednakze,pow6d musi by6
podany,tzn.
nalezypodai
uzasadnieniew
formie oczekiwaf, bgd4ce pr6b4 odpowiedzi na pytanie
dotyczqce wa2noScii
relewantnoSci badania orazinformacjg o tym, w jaki
spos6b przeprowadzonebadanie
nawiqzujedo
poprzednich badan wtym
obszarze.Faktem
jest, iz ten ostatni punkt m6glby stanowii
gtr6wne uzasadnienie
tezy.w
literaturze ptzedmtotujest wiele
bad,ah dotyczEcych metafory, uwzglgdniaj4cych czynnikiinterkultu'owe. Autor m6gl
donich
nawi4z a6, wzmacniai4ctym samym
pozyciE(i
og6lne cele) recenzowaneirozpraw.
Przyklad,amitakich
analiz oparlychna por6wnaniu
wyra2en idiomatycznych s4 Kdvecses (2005,2006) oraz Schmidti
Brdar (200s).2.
Struktura i dobrir
temat6wog6lnie ujmuj4c, teotetyczna
czEsc rozprawyjest dobrze
napisanai
przyjemnaw
lekturze' Podczas lektury tekstu odczuwalnyjest
erfiuzjazmAutora analizowanym tematemoruz jego znajomosi duzej ilosci literatury przedmiotu, rbwnie|
wykraczajqcej poza konkretny obszar bad'awczytozpraw
doktorskiej, kt6rym jest jgzykoznawstwo.w
zasadzie,dob6r temat6w omawianych w pracy oraz jej og6lna struktura s4 przedmiotem jednej z moich
gl6wnych uwag krytycznych. Rozdzial 1
prezentuje
przeglEd,prac
dotyc zEcych pojgcia smierci'Jak
sugeruje totytul, rozdzial ten
zawiera dyskusjg na temat smierci z perspektyvry ,,ftlozofrczne.i, historycznej, spolecznej orazkulturowej".
problematycznew tym
rozdziale jest to,iz
obejmuje on zbyt szeroki zakres zagadnien, cow
konsekwencji sprawia,iz
dyskusjajest
czgstopowierzchowna, a niekt6re z omawianych
zagadnieriwydaj* sig nie
mie6 odniesienia do recenzowanejrczpraw
doktorskiej.
Dla przykradu,w
sekcii 1.1o filozoftcznym
aspekcie Smierciz punktu widzenia 4 filozof6w.
MozemJa, Edyta wigclawska,
tlur1ac_znr+sigql
zjgzyka
angierskiego ustqnow olcrggowymw
Rzeszowie, porskat siiiriuq piry
"t
p'rarcsreniawit|w
3,y!_ !i:!e tlumaczy przysiggtych prowadzoiq'prru Ministra sprawiedriwoici
TP/1023/05Polska.
Potwierdzam-zgodnolt n'iniejszego tlumaczeniaz
oryginalempod nr
w jgzyku angielskitn. Blazowa,
2l
listopada 2016 r. Numer"RepZrrcr,ium26i/2016.
wigclawska,
dr
nauk hum., tlumacz przysiggly z jgzyka angielskiego 36-030 Blazowa, ul.Armii Krajowej
54/2Tlumqc z e ni e uw i er zyt e lni o ne z j g zyka angi el s ki e go Repertorium 261/2016
+
,
dlaczego
Autor wybral tych
wlaSnie, anie innych
(omawianychw
sekcji
:1L2.5)filozof6w do
szczeg6lowejanalizy.
Jak dalececi
czterejfilozofowie
odnosz4sig do
metaforycznych konceptualizacji Smierci.Na
stronie22
czytamy: ,,Ciekawymjest
jednakze fal1-,iz
istniejewiele odniesief do
metaforycznychprojekcji, kt6re stanowi4
meodl4cznq czg16 naszych wsp6lczesnych sposob6w konceptualizacjt omawianego zjawiska.Filozofowie
odnosz4 sig doMEtAfOr tAKiCh JUK SMIERC DO SEN, SMIERC TO PODROZ, SVTPRC
TONARODZINY."
JeSlineczywilcie jest to
faktem, pozostajepytanie,
dlaczegote
metafory (orazci filozofowie) nie zostali
szczegolowo om6wieni. Recenzowana rozptawamogla
sigbyla skupii na tych filozofach, ktoruy oparli swoje teorie na
metaforycznychkonceptualizacjach.
Te odwolanra
mohnaby wykorzystai w analitycznej
czgsci pracy (Rozdzial6).
Podobneproblemy pojawiaj4
siEr6wniez w innych
sekcjachRozdzialu
1,w
dyskusji dotyczqcejrytual6w
Smierci, kinematografii,fotografii, itp.
Te fragmenty urydajEsig byi taczej
niezwrqzanez
lematem rozprawy,jakim
jest kognitywna, jgzykoznawcza analiza Smierci. Jest to nietylko
problem zwiqzany z brakiem istotnoSci, ale r6wniez problemnatury
metodologrcznej,kt6ry dotyczy r6wniez innych sekcji.
Mianowicie,
dlaczego naptzyklad w sekcji
1.4.3Autor wybral do
analizypowieSci
Jonathan'aCarroll'a. a
nie powieSciinnych gigant6w literatury.
Podsumowuj qc,Rozdzial I sprawia
wra1enie,jakby
dob6r temat6w dotyczqcych Smierci, kt6rych om6wienie zajmuje (dosy6 niepotrzebnie) jedn4tzeci4pracy, byi dosyi
subiektywny.Podobne
problemy
dotycz4ce zasadnoSciomawianych
zagadnieri pojawiaj4w Rozdziale 3' O ile rozdzial ten jest dla mnie bardzo zwarty i dobrze
napisany,rozumiem
jego roli w tej
rozprawie.W jaki
spos6bteoria
polaoraz analizy
sk odnosisig do
teoretyczneji
metodologicznej czgsci obszaru badawczeso. NaJa, Edyta wigclawska,
tlumaczprzysiggly
zjgzyka
angielskiego ustanowiony prz Ohrggowymw
Rzeszowie, Polska z siedzibqprzy ul. piac Sreitawit6w
3, 35-959:na Listg tlumaczy przysigglych prowadzonq przez Ministra Sprawiedliwoici
TP/1023/05Polska.
Potwierdzamzgodnoit
niniejszego tlumaczeniaz
oryginalem angielskint. Blazowa,21
listopada 2016 r. Numer Repertorium 261/2016.pod nr
w jgzyku
Edyta wigclawska,
dr
nauk hum., trumacz przysiggry z jgzyka angierskiego 36_030 Blazowa, ul.Armii Xroio*riiilZ
Tlumaczenie uwierzytelnione z
j
gzyka angielskiego'uzasadnienia og6lnego umiejscowienia
rczdzialuna tle pracy
czytamy:,,Samat"orju
orJr,ruchy igzykoznawcze
zwiEzanez tym
zainspirowaly przyszly rozwoj
jgzykoznawstwakognitywnego." Nie do kofca mogg
zaakceptowac tg tezg. opieraj4c sig na tej linii
rozumowania'
Autor m6gt byl napisai
dalsze (oddzielne)rozdzialy d.otyczEce: a)
teoriiGestalt, b) opartej na prototypach
kategoryzacji, c) semantyki ramowej, itp., jako
zewszystkie one maiE wplyw (i to o wiele silniejszy, niz teoria pola) na
ewolucjg jgzykoznawstwakognitywnego'
Jednostronnosiw
uzasadnieniuAutora, wlqczajqc w
toRozdzial3, jest r6wniez widoczna,jesli
por6wnamyjego dlugosi z dlugosci4
RozdziaLu 4.o ile
Rozdzial3 liczy 33 strony,
Rozdzial4, kt6ry spelnia
zdanie gl6wnego teoretycznego podlozarozprary,jest
o 5 stron kr6tszy!Nie mniej jednak, Rozdzial 4 jest r6wniez dobrze napisany i zwafiy.
LekturaRozdzial6w 3 i 4 pokazuje, ze Autor
posiada gruntown4wiedzg
teorctycznqnie tylko
w
obszarze jgzykoznawstwakognitywnego, ale r6wniez w
odniesieniudo innych
szk6loraz
potraft syntezowai gl6wne
zalohenratych teorii w
spos6bwyralnie
poprawny. Mojegl6wne
slowakrytyki, jesli chodzi o
Rozdzial 4,
dotycz4 kategoryzacjimetafor (str.
145- rs2).lstrona
nr
3lPoniewaz rozdziar (i sama rczprawa) jest napisany z perspektyvly
jgzykoznawstwa kognitywnego,nie
znajdujg uzasadnienia
dlaopisu
toznychtyp6w metafor, kt6re
zostalyzidentyfikowane przez
,,badaczyz ro2nych dyscyplin,, (tzn. nie jest rzecz4 popra*,'*
traktowanie ,,metafory konceptualnej,,
jako
pod-kategorii nar6wni z
np. ,,metaforq wytartq,,lub ,,metafor4 zrozonl'). Jesli metafory
konceptuarna,kompleksowa,
konwenci wytarta,itp.
s4 wszystkie traktowanejako
r6znepodtypy
szerszejkategorii
,
pod Ja, Edyta
Wigclawska, tlumacz przysOlcrggowynt
w
Rzeszowie, polska z sina listg tlumaczy
DroTP/ I 023/05 polska.
angielskim.
Blazowa, t:r1 w jgzyku
wigctawska,
dr
nauk hum., tlumqcz przysiggty z jgzyka angielskiego 36-030 Blazowa, ul.Armii Krajowej
54/2,
Tlumaczenie uwierzytelnione z jgzyka angielskiegortorium
261/2016ien zawrzec definicj g poj gcia,,metafory,' wy Lszego szczebla.
3.
Definicje i przyklady
Jednym
zkluczowych
termin6w uZywanychw
rozprawiejest
eufemizm.W
Rozdziale2
Autor prezentuje szeregdefinicji
tego terminu. JednakzeAutor nie m6wi
wyra2nie,kt6ra
definicja bgdzie obowi4zuj4caw pracy i
dlaczego.Brak definicji
staje sigwidoczny
na str.84-86,
gdzie pojgcie eufemizmu jest polqczone z pojgciem tabu,iargon,
nowomowa, rtd., a nawet z pojgciem synonimii.Autor
utrzymuje, 2e pojgcia te sq ,,wewngirzniei
nierozerwalnie powiqzane". Najbardziej problematycznyw tej
sekcjijest
dlamnie fakt, i o ile te
zjawiskajgzykowe
sqrzeczywiScie powi4zane z pojgciemeufemizmu,to faktem
jest, r|charakter tychpowiqzan jest r62norodny, wlqczaiqc w to wzajemne zwiqzki pomigdzy
samymi ptzywolanymi pojgciami. Tak wigc pojgcie neologizmu jest zvi4zane z pojgciem eufemizmu, zakladajqciz
nowe eufemizmy musz4byi
ustawicznie tworzone, natomiastslowo
tabu mabyd
zastgpowane eufemizmem(na przyklad przy uzyciu neologizmu). Braklo mi
r6wnieZwyjaSnienia tych termin6w
i
wyjaSnienia natury rch zwtpzkuz
eufemizmami poprzezpodanie konkretnych przyklad6w.Dodatkowo, problematyazna wydawala
mi
siE sekcja2.2,ktora
zawLera klasyfikacjg eufemizm6w. Przede wszystkim braktutaj
odniesienia doAutora
przywohanej klasyfikacji.Z pewno6ci4, wielu jqzykoznawcow proponuje podobne klasyfikacje. Co tyczy
sigeufemizm6w
,,Swiadomyvs. nie5wiadomy", moim
zdaniemnie mozna w
spos6b realnywyrozni(' takiej
kategont bez
odniesieniasig do
naruEdziz
dziedziny psycholingwistykiW
sekcji2.2.3
Autortwierdzi, iz
,,dlugotrwale wyrazenia eufemistyczne dotyczqcei
uniwersalnych temat6w tabu, takichjak smieri,
choroba, seks, wydalanie maj4 teJa, Edyta wigclawska,
tlumaczprzysiggly
zjgzyka
angielskiego ustanowionyprzy
Olcrggowym
w
Rzeszowie, Polska z siedzibqprzy ul. Plac Sreniawit|w
3, 35'-g5g,:*pitorj
nQ listg tlumaczy przysigglych prowadzonq przez Ministra SprawiedliwoSci pod i,
TP/L023/05
Polska.
Potwierdzamzgodnoit
niniejszego tlumaczeniaz
oryginalemi igryku
angielskim. Blaiov,a,
21
listopada 2016 r. Numer Repertorium 261/2016.Edyta
LVigcla
m., tlumacz przysiggly z jgzyka angielskiego owa, ul.Armii Krajowej
54/2erz
telnione z jgzyka angielskiego Numer Repertorium 2 6 I /20 I 6nia przez
setki lat." Nie jest to
prawd4.w
szczeg6lnosci,Alan i Burridge
(1991)tlq wielu odnosnych przyklad,ow. Jednym z
przykNad6w,kt6ry nasuwa
siEiastowo jest termin
geriatric
,, geriatryczny",kt6ry
zostal uzt4yw
slowniku Samuel,a-.:.
son'a
w
spos6b eufemistyczny,w
odniesieniudo
starszychos6b doroslych, a kt6ry
obecnie jest pozbawionywielu
swoich pozytywnych konotacji.w sekcji 2'3 Autor wlicza
zasady tworzenia wyru2eh eufemistyc znych, znowu nie podajejednak przyklad6w ilustruj4cych
opisywanezjawiska. Jesli
chodzio
wymienionew sekcji 2.4 ,,wlasciwosci eufemizm6w,,, s4 to w 'r,eczwistosci funkcje (sam Autor
wspomina
o tym r6wniez
nastr.
gg), zatemta
sekcjamoglaby by6
polqczonaz
sekcjE 2.2, Faktem -iest,iz niekt6re z
przyklad'ow nale?[cychdo tych kategorii nie
s4 jednozn aczne.Przyktradem
jest tutaj
wyraaeniehaving a
negative cashflow position,,odnotowai
ujemne przeplywy pienigzne" (zariczone dotypu
,,manipulacyjny,,,str.
g9),kt6re
mogloby r6wniezbyi
sklasyfikowanejako typ
,,opisowy". Jak mozemyw
spos6b obiektywny zadecydowa6, dokt6rej grupy nale|y dany
eufemizm?Moim
zd,aniemwiele eufemizm6w ma
wielorakie funkcjei
wlasciwosci' Pozostaje pytanie, czy mato jakis wplyw na
Lywotnos6 eufemizmu,tzn'
czy obowi4zuje zasada wprostproporcjonalnej
zaleanosci pomigdzy ilosci4 wlasciwosci obecnychw
strukturze eufemizmu a jego skutecznoSci4?Jednakae'
naibatdziei problematyczn4 kwesti4 w zwi4zku z tymi
kategoriami,funkcjami i
zasadami rzildzEcymi eufemizmamijest
fakt,i2 nie ma
odniesieniado
nichw
analitycznej czgscirozptaw' To
uprawnia mnie do poruszeniakwestii
zasadnosci po razkolejny'
zasadE jestomawianietylko
tego materialu, kt6ry jest wykorzystanyw
dalszejpracy'
Przydatnebyloby
przeanalizowanietych kategorii
namateriale jgzyka
angii
polskiegooraz
zbad,anie,kt6re z ich wlalciwosci, funkcji
oraz ru4dz4cychnimi
Ja' Edyta
Olcrggowyntwig w
rzysiggty z sie'izibq zjgzyka
angierskiego ustanowionyprzy
fir, "t
p'|o," ,(rol.,;^,itA,t,3,
35"_g5g; wpisany y, ayory5ty'ch Potwierdzam zgodnoi1prowadzoiq nin i"an*"iri
fiem w;;;"'#
jgzyku2l
listopadaz'oto,.. Nume
rYgmcdominuj4ce
zyku angielskim i
polskim
oraz dlaczeso. Beztakiej
analizy-
og6lnie rueczbiorqcpod znakiem zapy|ania.
dnoSi tleSci zawartych
w
Rozdziale2 stoi4.
Metodologia i
analiza danychw sekcji 5'3
czytamv: ,,Korpus jednostek leksykalnych obejmuje
479 element6w.Material ten zostal wyodrgbniony z opublikowanych w internecie nekrolog6w
orazdodatkowych, ricznych
Lrod.eL,w tym
gazety,artykuly, literaturg, regulame
nekrorogi,publikacje
leksykografrczneoraz
obserwacje,kt6re daj4
zro2nicowanyi
hetero genicznywgl4d w objgty tabu temat smierci." To
stwierdzenie automat ycznieuruchamia
wielepytan/kwestii' Przede wszystkim z tekstu nie wynika, jaki procent z
479 jednostektworz4cych korpus stanowi4 dane z jEzyka angielskiego i polskiego. Kaid,a
analizapor6wnawcza
uwzglEdniaiqcaaspekt interkulturowy musi by(
poprzedzona ostroznym doboremmozliwie
najbardziei identycznych danych. Takainform
acja znajduje sig jedynie nastr. 244, pod
samkoniec Tozpraw. Faktem
jest,iz
bard,zo pomocnebyloby
zawarcie(w formie zalqcznikil listy wszystkich jednostek
skladaj4cychsig na bazg
danych, zewskazaniem
na
Zrodloich
pochod zenia,w
przypadku obujgzyk6w i
informacj4 na
tematmetafory, kt6rej s4 komponentami. Bez takiej listy nie jest mozliwe
zweryfikowanie poprawnosciwielu tez
sformulowanychw
Rozdziale6. po drugie, na co wskazuje
wyzejprzyroczony cyrat, dane pochodz4 z wielu r62nych
2roder.w pracy
nieodpowiedzi na pytani e d,otyczqce udzialu plocentowego
tych
Lrodelw
calei bazj zagadnienie.iestbardzo istotne, bior4c pod uwagg fakt, iz _ jak wynika
Edyta wigclawska, dr nauk hum., trumacz przysiggry z jgzyka angierskiego 36-030
Blazo
a, ul. ArnniiKri/owej
54/2Tlum ac z eni e uw i er zyt e lni o ne z j g zyka angi e I s ki e g o Numer Repertorium 2 6 I /20 I 6
Ja, Edyta
Olcrggowyml,igclawska, w
Rzeszowie, tlur1ac-zpolska pr+sigqtlt
z- siedziba znrzv jgzyka ul
angierskiego ptnn ustanowionTnA liStg
tlUmacz.,''vvvLv'1 ul;tt'u Z SI?AZIDA nr7.v
,l
Plnn .lvo-in,,,;+A.,, 3, 3S_gI
na listg tlumaczy r' rr-v
Tp/1023/05
potsia. iedliwo,ici pod nr
angielskint. Blazowa,
2l list
ryginalem w jgzykuEdyta wigclawska,
dr
nauk hum,, trumacz przysiggry z jgzyka angierskiego 36-030 Blazoy,a, ul.Armii Krajowej
54/2Ttumac z eni e uw i e r zyt e lni o ne z j g zy ka an gi e I s ki e g o
nekrolog6w, a nie ze slownik6w lub
nur"l..ym, iz Autor
przeanalizowal 10,000 polskichi
angielskich nekrolog6w. Jednak2e brak odpowiedzi na pytanie,jaki jest
procent owy udzialwyraaen pochodz4cych
z tych
Zrodelw
por6wn aniuz innymi
Lr6dlami, wykorzystanymi przezAutora w pracy' Po
trzecie,w jaki
spos6bAutor
dokonalselekcji 2todel,z
kt6rychpochodzq dane?
chodzi tutaj o
rcdzaje gazetlub
slownik6w, dokt6rych
odwoluje sigAutor
i
odpowiedLna
pytante, dlaczegoAutor odwoluje sig wlasnie do nich, jakie grafiki
nanekrologach oraz grobowcach zostaly wybrane
i
dlaczego wlasnie te,itp.,
ato w
odniesieniudo
obuobjptych analizqjgzykow. Na str.
168,w przypisie
128jest
powiedziane,iz Autor odwiedzil
cmentarzew
Rzeszowreoraz w okolicy. czy to
oznacza,izbaza
danych nie zawiera jednostek angielskojgzycznychw odniesieniu do nagrobk6w,
awyl4cznie polskie? po czwarte, maj4c nawzglgdzier6znorodnoll
2rodel niejest
jasnejakq
metodgAutor przyjql
do selekcji danych'Innymi
slowy,jak Autor zdefiniowal
odnosnejednostki
leksykalnew
tych arodlach?w jaki
spos6b zadecydowal, czy konkretne slowolub
wyrazenie, np.w
slowniku,aftykule prasowym, nekrologu lub nawet na nagrobku zostaje sklasyfikowane jako
idiomatyczne (eufemistyczne) wyrazenie na okreslenie smierci. po pi4te, jaka metod a zostala
uzyta przez Autora do
kategoryzacjitych jednostek leksykalnych w
ramach istniej4cych roZnych typ6w metafor konceptualnych?czy
bylyjakies jednostki niejednozn acznelub takie,kt6re byly trudne do sklasyfikowania
itp.?Bez
odpowiedniego uzasadnieniadla
wyboru 2rodel,z kt6rych
danezostaly
zaczerpnigtei
dokladnego opisu proceduryident )
jest dyskusyjna).
Rozdzial 6 zawiera
szczeg6lowestudium ekwiwalencji
metafb rycznychlrn
r0
iomatycznych zwiqzanych ze smierci4w dw6ch
igzykach.og6lnierueczbior'c,
bylam poddosyi
duzym wrazeniem bogactwa orazwnikliwosci tych
analiz.Nie
mniej jednak, pytania dotycz4cemetodologii, na kt6re nie ma odpowiedzi
(patrz
v,ryzej) stawiaj4pod
znakiemzapyrania tezylwyniki sforrnulowane w wyniku anarizy. Naprawdg brakowalo mi
szczeg6lowego por6wnania
odwzorowaf
poszczeg6lnych metafo rycznychkonceptual izacji.Mogloby to w
spos6b znaczqcy przyczynic sigdo
efektywnego wyodrgbnieniar6znic lub
podobief, stw) pomi gd zy dw oma
j
gzykami.Jednym z gr6wnych pylrrrt, kt6re wracaj4 do mnie ustawicznie w
zwrqzkuz
przedmiotow4 analiza, jestrola metonimii.
Jesli metonimie- jak
zostaloto
powiedziane przez Autora nastr'
156-
sEw rzeczy samej ,,obecnew
codziennym jgzykujako
nieodl'czna
czgsc jgzykowego wyraztr", to wydaje
mi
sig to dziwne, iz metonimia niepojawila
sig lstronanr
5lw korpusie objgtym
analizq'Niekt6re z metafor mog? byc
zdecydowanie analizowanez punktu widzenia metonimii'
Przyklademjest tutaj wz6r SMIERC JEST MOMENTEM NARODZTN DLA DZrECr,
gdzie poprzedzaj4ce wyrazenie (narodziny
dziecka) oznaczaw
konkretnym uzyciu wydarzenie ostateczne(smieri). Z pe
o5ci4 niejest
to przypadkowe,iz ta
konkretna"metafora" jest u2ywana
wylqczniew
odniesieniudo nowo
narodzonych dziecr' a nienp' w
stosunku do os6b doroslych, kt6re maj4juz
zasobE sporyfragment
Lycra.w
rzeczywistosci metonimiajest
podstawow? cech4 procesu eufemizacji.Allan i
Burridge(1991) nie
s4jedynymi, ktorzy
wspominaj4o tym fakcie,
zagadnienteto jest
doglgbnieanalizowane
w
ramach schematu iqzykoznawstwa kognitywn egoprzez
G (2005),kt6ry twierdzi, i2
eufemizmy czgsto opierai? sig nametonimii
opislr,vcznsc zA cAlosc,
zd,ecyd,owaniezarecam wr,czenie tych
pomysi6wf i t'-,
wigclawska' dr nauk hum., trumacz pr"zysiggry z jgzyka angierskiego 36_030 Btazowa, ul.
Arntii Xrii"iui SitZ
Tlum ac z e ni e uw i er zyt e lni o ne z
j
g zyka an gi e I s ki e g ortorium
261/2016okrsgowvm
w
Rzeszowie, porska'"
ti'ilitri itrri''irt."'iii"!;'"t;"
y^ !r:!g -tlumaczy przysigglych prowadziiq
"prr",,
-MinistraTP/1023/05
Polska'
1gn'yii'at"m'zgo,dnoi-c "'i"iui;rso- itu*orrrnia z
oryginarem w jgzyku angielskint. Bla2owa,2r
ristopaclazblo
r. Nunter"nrpZrro)"iunt26i/20r6.
e-l
Edyta wigclawska,
dr
nauk hunt., ttumacz przysiggty z jgzyka angierskiego 36_030Blaio\rta, l. Armii Kraiowej
-Si/ZTlumac z eni e uw i e r zy t e lni o ne z
j
g zyka an gi e I s ki e g oRepertorium 261/2016
przeprowadzanych
przez Autora, gdy|
tym polqczenie pomigdzy metafor4 a eufemizmem.sposobem
metonimia moglaby stanowii I1
Interesuj4cabylaby
dla mnier6wniez
informacjao tym, w jakim
stopniuwruzenia
(tzn'jednostki
objgte przezAutora
analizL) sE skonwencjonalizowanew
jEzykach,tzn. jaka jest ich
og6lnafrekwencja w
2rodlach.Mamy tylko informacjg o
klasach wyr6znionychw
korpusie, a brakjest informacji o
hczbieslowoform
skladaj4cych sig nakorpus.
Analizauwzglgdniaj4ca slowoformy i klasy czgstotliwosci moglaby r6wniez
zaowocowa|informacjami
dotyczEcymi stopnia konwencjonahzacji odnosnych metaforw
obu jgzykach.Na przyklad, bylam
bardzoz
intrygowana metafor4 komputerowa (MetaforaL),
kt6ra jestwyr62nialna w obu jgzykach. Jestem zaciekawiona, do jakiego stopnia ulega
ona konwencjonahzacjiw
obu jEzykachobjgtych
analiz4i
gdzie s4 uzyr,vanejej
przyklady (gdzie moglyby bycu|ywane iprzezkogo).
Ponadto, chcialabym uzyskac wigcej informacji dotycz4cych
badaniaprzeprowadzonego
przez Autora na
Legacy.com(str. 255). To samo w sobie
moglobystanowii
materialna oddzielny
rozdziali
szkoda,iz temu
zagadnieniu zostal poswigconyjedynie kr6tki parugtaf.
Jednakze przedmiotowe badanieprzypomina nam o
koniecznosci zachowaniawyi4tkowej ostroznosci przezbad.aczyzajmuiqcych sig anarizq
danych jgzykowych' Jak ilustruje to rys' na stronie 256 istnieje wiele regionalnych ro1nic,jesli chodzio najbardziej preferowany w
Stanach Zjednoczonychczasownik dla
sensu ..umiera6,,.W
zwiEzkuz
powy2szym,nie wiemy, jako 2e Autor nie
zawarlna ten temat
Ladnychinformacji, w kt6rym kraju/regionie
u2ywanes4
analizowanew pracy
angielskojjednostki leksykalne,
jesli w
og6le sQ uzywane.To
samotyczy
sig danych polskojZdecydowanie
zalecamwigksz4 ostroznosi i swiadomosi przy doborze
dt:;_^!!:.,:
^Y:*,:y'h", ,luryr:.przysisqty
ziszyka
angietskiego ustanowionyprzy
?!ul:::r:1.w
lzeszowie, potska z sieizibqpiry ut pio, SrnZa;;;J;";, :i:gib,:w
bn Itot. t1.,.^-^^--. -^-,--.-:, 7 ' r ' , //Ir
n,!r::t,^rf.":o,"1, n!z!si7 .ch prowadzoiq-przez Ministra Sprawiedliwolci pod nr
angielskim.Blaiowa, 2l
listopada 2016 r. Numer'Repirtoriunt 26r/2016.Edyta wigclawska, clr nau.k hum., truntacz przysiggry z jgzyka angierskiego 36_030 Blazowa, ul.
Armii t<roirei 5itZ
'1 tunt ac z eni e uw i er zyt e I
ni
one z j gzyka angielskiego{=
identyfikacji w
przyszrych badaniach przeplo wadzanych przezAutora.5.
Uwagi
rSLne'
Dziwnym jest dlamnie
fakt,i|na tytul
rczprawyAutor
wybral wyrazenie idiomatyczne(Gdy 'ona'
ZapukaDo Drzwi),
nie wyjasniaj4c go nigdzie dalejw
tekscie.czy
jest toidiom
funkcjonui4cy w .igzykupolskim,
czyw
jgzykuangielskim?Na
czym opiera sig ta metafora?Dlaczego
Auto'wybral
konkretnie ten idiom? czy jest totypowy
schematpojgciowy
ptzyietyw
nekrologach? Jeslinie, to
draczego? podczas,gdy w sekcji r.2.3 mamy
nawiqzanra dor5lnych personifikacji
smierci,Autor
nie wprow adzao tym
zadnejwzmiankiw
Rozdziale 6,w kt6rym toczy sig dyskusja o
metaforycznych konceptualizacjach. Jestto
szczeg6.nie problenratyczne z uwagi nafakt, i2
Grim Reaper,,ponury Znitryiarz,, stanowi fundamentaln4 konceptualizacjgsmierci w kulturze
zachodniej,co bylo
rdwnie.-poddane
szczeg6lowej analizie ptzez Fauconnier andTurner
(2002)przy
uzyciu instrumentarium jgzykoznawstwa kognitywnego' Ta mieszanka-
dodaj4c do tego og6ln4 personifikacjg smierci-
powinna bylawywolai dlug4
dyskusjpw rozprawie' Kolejna
uwaga d,otyczqcatytulu rczpraw
dotyczysfo'mulowania analiza kognitywna, kt6re
jest zbyt
og6lnei
dwuznacz'e(proszg
zauwaLyc:jEzykoznawstwo generatywne
jest
r6wnie2
jgzykoznawstwemkognitywnym pod
wzglgdem og6lnegopodejscia)' w tym miejscu
sformulowanie kognitywna anqlizqjgzykowa
bytobybar dziej pr ecy zyjnym wyborem.
' w
rueczywistosci,w pracy
zabraklowzmianki o kilku bafiziej
znaczqcych analizachw
obszarze jgzykoznawstwa kognitywnego, d,otyczqcych tematu smierci. Maiac nafakt, iz Autor
wzyiEl
schemat jgzykoznawstwa kognitywnego, oddzielna sekcia byc poswigcona odnosnym pracom na temat smierci, przyldadami s4 tutajwzei
Ja, Edyta
okrggowymna li.ste
llttnonnr'wigclawska, w
Rzeszowie, trumacz polska przysigqtlt z-siidzibq
zpizv jgzyka ut
angierskiegopin,:
,\rorintttitA,^, ustanowiony3,
35_912
na listg
tlumaczyTP/1023/05
potsia. iedliwoici pod nr
angielskim,
Blazowa,
ryginalem w jgzykuEdyta wigclawska,
dr
nauk hunt., tlu,macz przysiggry z jgzyka angierskiego 36-030Blaiowa, tl. Armii Krajowej
54/2Tluntaczenie uwierzyt elnione z j gzyka angielskiego
lstrona
nr
6fozgaligkan (2003) czy Yu (1998),
Ponadto,Autor powinien byl rozwinq(,
zagadnieniekognitywnej
analizyjEzykowej na
materiale eufemizm6w,odwoluj4c sig, na przyklad
do autor6w takichjak
Benczes (2006), Gradedak-Erdeljii
(2005), porteroMufloz (2011)
lubodniesieri
zawartychw
pracachtych
bad.aczy.To
zagadnienier6wniez powinno
stanowii plzynajmniej oddzieln4 sekcjgw
strukturze rozprawy.o Q ile caly tekst czyta sig
dobrze,jest kilka problem6w, jeSli chodzi o
spos6bargumentac.ii.
Problemy te
dotyczqa)
braku uzasadnienia orazb)
zbytniego uproszczenia.Jesli chodzi o uzasadnienia, wiele ze sformulowanych przez Autora tez brzmi
zdroworozs4dkowo.
Nie
mniejjednak nie
s4 one poparteodniesieniami,tzn. nie
s4 popartewynikami
badan naukowych'
Ka2da praca akademickamusi
zawierac odwolaniaw
zwipzkuze sformulowanymi
w niej
tezami,chyba 2e
sqto tezy sformulowane przezsamego Autora lubb)
nawrEzuj4 do powszechnie znanych mechanizm6w. Podajgkilka
przyktrad6w, kt6re nie spetniaj4 zadnego z podanych uryZei kryteri6w:- stt" 25: ,,Tak wigc przykladem dyscypliny, kt6ra podejmuje temat
Smierci s4 naukibiomedyczne,
kt6re zajmujq sig badaniem
zdarzen, podczaskt6rych
Zyciei Smieri
s4 jednoczesna ...",
- str. 61 do korica: te twierdzenia powinny by6
popartewynikami
psychologii,
w
zakresie zachowah ludziw
obliczu Smierci;- sekcja 2.4.7 do korica;
- pierwsze dwa paragrafy na str. 166.
badan
z
dziedzinyJa' Edyta wigclaws
zjgzyka
angierskiego ustanowionyprzy
sqdzie okrggowvmw Rzes
qprzy
ut.piac sreiiawit^w 3,
35"-9jgi*pirony
na listg tlumaczy nq przez Ministra
SprawiedliwoScipod ;
TP/1023/05
Polska.
Potwierdzam zgodnoSt ni.nieiszego tlumaczeniaz
oryginalemi
igzyku angielskim. Blazowa,21
listopada 2016 r. NumerRepirtorium
26j/2016.13
fiYTa\
umer Repertoriunt 26 I /20 I 6
SJ] ' '//- -'nr^or^-o-i-. t^l^.r-^-..-
14=!.=-/ '
uproszczenia: dodatkowo,mialam wrazenie,izniekt6re
ztezsformulowanych ptzezAutora byly nazbfi
uproszczone (czgsciowowynikalo to z
tego,iz
nieznalazly
onepotwierdzenia
w
odniesieniu do innych prac akademickich).Dlaprzykladu, str.
42:,,Dzisiaj smieri i proces umierania jest
postrzeganyspolecznie bardzo zimny, ale r6wnie*
tajemmczy
spos6b.To tematy, kt6re wyworuj4 wiele emocji, jak wstyd,
zakropotanie, frustracia, strachi terror' o
naturalnej Smiercinikt nie m6wi
anijej nie
sankcjonuje.,,Nie zgadzam sigz tymi
tezami nakilku
poziomach (chociaztakie
stwie rdzeniewtym
miejscubrzmi zuchwale), jako 2e bez rozwinigcia lub uzasadnienia
upraszczajqone
pytaniew
alarmuj4cychstopniu'
Podobne, zbytnio uproszczon e tezymozemy
odnale1(,na str. 70:"smieri
jest tajemnic4, kt6rej uchwycenie wymaga ogromnegowysilku,
a tak naprawdg jestniemozliwe'"
Samo tokr6tkie
zdanie l4czy(iblgdnie
interpretuje) wiele bad,an dorycz4cych zagadnieniasmierci w dziedzinie psychologii, historii i socjologii, Kolejny
odnosnyprzyklad odnajduiemy na
str' 44 45:,,Gry, filmy,
muzyka, a ostatnior6wniez
intemet sEbogate w tresci pelne przemocy
zwiqzanejze smierci4 i umieraniem.
zd.ecyd,owanawigkszosi ludzi jest niewrazliwa na ogl4danie lub sluchanie tresci
dotyczqcychprzedmiotowego tematu. wsp6rczesnie zycie biegnie szybko, a
my
skupiamy sig na tym,jak
osi4gn4i sukces, a nie na podstawowychi
prymarnych aspektach 2ycia.,, Takie stwierdzenia nie mog4 byc wyglaszane ex cathedra,bez odpowiedniego wyjasnieniai
rozwiniecia.o
Na str' 25Autor
omawiadzialalnosc rS2nych organizacji,
INED,
INSEE oraz INSERM.Nie
ma tutaj jednak wyjasnieni a' czym dokladnie s4 teorg izacje,w jakich
krajach dzialai(czy
s4to
orgartizacje dzialaiilcena
szczeblu narodowym,czy
migdzynarodowvm)dalece ich praca przyczyniasig do sformulowanych w ramach niniejszej rozprawy
w
r
gur niekt6rych rniejscachw
pracy uzywane s4 eufemizmy dra smierci, takie iwigclawska,
dr
nauk hum.' trumacz przysiggry z jgzyka angierskiego 36-030 Blazowa,ul. trmii Krajo*nj Silz o
-Tlum qc z e ni e uw i e r zyt e lni o ne z j g zy ka an gi e I s ki e g o Edyta
olo.ggowym
v,
Rzeszoytie, polskai,iiiriUq piiy
"t. pi;;"{;;:ri"
y !i:!l -tlumaczy przysigglych prowadzoiq 'prru,
Ministra
TP/L023/05Polska.
11n'yiiarom'zgodnoit n'iniri;ugo'itr*orrrnia z
oryginarem w jgzyku angielskim. Blazowa,2r
ristopadazblo
r. Numer'nrpZrtor"irm26r/20r6.
Tlunt a c z e ni e uw i er zyt e lni o ne z j g zyka an gi e I s ki e g o
ie slowa pozegnania,, (str. 22) lub departure ,,odjazd,,
I5
(str' 60)' uzycie
eufemizm6wjest
nieprofesjonalnei
niekoniecz ne.Jgzyk
uzytyw
pracy powinienbyi
mozliwiejak
najbardziej bezpoSredni,o
Praca zawieratabelg
przyjgtychw pracy rozwiqzan
typograficznych(str. 6),
co jestbardzo
dobrym pomyslem'
Jednakze,ta lista
niejest
kompletna,jako Le nie
zawiera ona nastgpuj 4cych typ o gra ficzny ch o zrtaczeh:- wielka litera, podkreslenie, wytluszczenie (np.
wIEDZA) -
czgste u^yciew sekcji 3.1;- wielka iitera, wytluszczenie (np.
KOBIETA) -
pojawia sigw
sekcjach 3.3 oraz 5.r;l,strona
nr
7lo Fern6ndez2006,20l5 (str.
163), Fern6nd,ez2006,2015(str.
163): Te prace nie s4 ujgte wBibliografii.
o
Brak numer6w stron przy bezposrednich cl,tatach na str. 15-16.t
Jedn4z
kole.jnych rzeczy' na kt6reAutor winien
zwrocicuwaggjest
gramatyka.o ile
og6lny styl pisarski
spelniawymogi
akademickie,w
szczegolnoscijesli
chodzjo
zakresslownictwa'
jest kilka bl9d6w
gramatycznvch, kt6reAutor kilkakrotnie
popelniaw
tekscie.a kt6re w pewnym stopniu utrudniaj4 jego lekturE:
a) Struktura zdari:
Autor
czgsto lEczy dwa zdantaskladowe przy pomocy przecinka, np. na str.7
'
parugtafnr
3: ,,Jest rzeczE bezsporn4, 2e smierc dotykawszystkich
ludzi,jednakze sposoby rudzeniasobie w takiej sytuacji s4 indywidualne dla
kuzd,egoczlowieka,,,
.w.jgzyku
angielskimm6wi sig wtedy o
,,con,tme w oyrLwY splice,, ,,przecinek spawy,, ,rPrz,vull.l9l( spawy luolub
..,,zdame pol4czone bez przestankowania". poprawnym jest w tej
sltuacji
uZb) zdania
wzglgd-nedefiniui4ce i niedefiniui4ce: w jgzyku
angielskim, wzglgdnychdefiniui4cych
nie uzywa sig przecinka przedzaimkiem,
inaczel niz
t:;.!!:::,,,.Y::',3::'"!i:.,!l:'y^:,:^,!'?',ieq\
ziszvka.ang.ietsktego ustanowiony
przy
sqdzie Edyta wigcrawska, dr nauk hunt., trumacz przysiggry z jgzyka angierskiego. ^ D
36_030 Blazowa,tl. Armii Xrop."j SitZ
Edyta wigclawska,
dr
nauk hum,, trumacz przysiggry z jgzyka angierskiego 36-030 Blazowa, ul.Armii Kraiowei
54/2Tlum ac z e ni e uw i er zyt e lni o ne z j g zy ka angi e I s ki e go . ?:l
'r,
J
mer Kepertorium 261/2016tg
regulg,np. str. 63, linijka
17:"Death is
a phenomenon,which is intrinsic in much like biftli."
,,Smier6jest zjawiskiem, kt6re jest
niedol4cznte zwiqzane ludzkim, takjak
fakt narodzin.,,I6
kt6re lamiq human
life
z
ZyctemOcena
Pisanie
rczptary
doktorskiej jest pierws zym, glownym krokiem dotego,
aby zosta|naukowcem' To implikuje samo w sobie, iz pierwsza powazna
praca akademicka kandydatanie
mozebyi wolna od niedoci4gnigi.
zdecyd,owame mo1nawprowadzii
do praoy pewnepoprawki' Nie mniej jednak
kandydatdowi6dl
tego,iL ma
solidn4 wiedzg teoretyczn}, kt6r4potrafi wykorzystai
do przeprowadzenianowych
badari empirycznych.Autor zademonstrowal swoj4 umiejgtnoSi poprawnej anahzy i syntezy idei
orazumiejgtnoSi popierania swoich tez wynikami uzyskanymi w
badaniach nale24cych doinnych, pokrewnych dziedzin.
Pracawnosi
znaczEcywklad do
obecnegostanu
badan dotycz}cych zagadnienia Smierci(co
samow
sobie jestjuz
duhym osi4gnigciem)
oraz doanaliz w przedmiocie r6znorodnoSci ploces6w metaforycznych w
aspekcieinterkulturo\4ym. Dodatkowo, praca zawiera wiele wartosciowych danych
dowykorzystania
w przyszlych
anahzach. Podsumowuj 4c, przedmiotowa rczprawa spetniawymogi dyserlacji doktorskiej' Wnioskujg o przejscie do kolejnego
etapu zamkniecia przewodu doktorskiego,jakim jest
obrona ustna. Skladam r6wniez wnioseko
orzkandydatowi stopnia doktora.
ka
angielskiego ustanowionyprzy
Sqdzieul. Plac Sreniawit|w 3,
35_959; wpisanyprzez Ministra
SprawiedliwoScipod nr
niniejszego tluntaczeniaz
oryginalem w jCzyku angielskint. Blqzowa,2t
listopada 2016 r. Nurner Repertorium26j/2016.
Edyta wigclawska,
dr
nauk hum,, trumacz przysiggry z jgzyka angierskiego 36-030 Bla2owa, ul.Armii Kraiowei
54/2Tlum a c z e ni e uw i e r zyt e lni o ne z j g zyka an gi e I s ki e g o 'Numer Repertorium 2 6 I /20 I 6
Bibliografia
R6ka Benczes
PhD habil./dr
hab.lodt'gczny podpis)
School of Languages, Literatures, Cultures and Linguistics Monash UniversitylUniwelsytet Monash
Melbourne, Australia
Ja, Edyta
Wigclawska, tluntaczprzysiggly
zjgzyka
angielskiego ustanowionyprzy
Sqdzie Okrggoutymw
Rzeszowie, Polska z siedzibqprzy ul. Piac Sreiiawit\w 3,
35'-gtg,:,pirony nQ listg tlumaczy przysigglych prowadzonq przez Ministra
SprawiedliwoScipod nr
TP/1023/05Polska.
Potvtierdzamzgodnoit
niniejszego tlumaczeniaz
orygincttem w jgzyku angielskint. Bta2ou,a,2l
listopa.da 2016 r. NumerRepirtorium
261/2016.1/
Benczes, Rdka. 2006b. Analysing Metonyrnical
Noun-Noun
Compounds: The Caseof
Freedont
Fries'W:
The Metaphors of Sixty. Reka Benczes and Szilvia Cs6bi (red.).Budapest: Eotvos Lor6nd Tudomdnyegyetem, 46_54.
Fauconnier' Gilles and
Mark
Turner. 2002. The Way We Think; Conceptual Blending and theMind's
Hidden Complexities. Newyork:
Basic Books.Gr .
2005. Euphemismsin
the Languageof Politics
orHow
Metonvmv closes theother. w: piotr cap
(red.),pragmatics
Today. Frankfurt 287_99.Kovecses'
Zoltan- 2005. Metaphor in Culture; (Jniversality and Variation.
Cambridge:Cambridge University press.
Kovecses,
Zoltttn.
2006. Langtrage,Mind, and Culture; A Prqctical Introduction. oxford:
Oxford University press.
ozgaligkan, $eyda. '2003.
In a
caravanseraiwith two
doorsI ant walking day and
night:Metaphors of death and
life
in Turkish. Cognitive LinguisticsH @):2uJ20.
Poftero
Mufloz,
Carmen. 2011.Noun-Noun
Euphemism-sin
the Language of the Late 2000s, Global Financial Crisis.Atlantis
33(2):B7_,7.
Sclrmidt, Goran and Mario Brdar, 2009. Variation in the linguistic
expressionof
the conceptual metaphor.LrFE rS A (cAMBLING)cAME. M
Pavidii
Takad(red.),
Cognitive Approachesto
.ten__ Interdisciplinary and
Applied
Issues.Cambridge;
orsYu, Ning. 1998. The
Contentpor"aryTheory i7 ltrtopt or; A
perspectivefrom
Chinese.Amsterdam