• Nie Znaleziono Wyników

Przekłady Literatur Słowiańskich. T. 1, cz. 3 : Bibliografia przekładów literatur słowiańskich (1990-2006)

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Share "Przekłady Literatur Słowiańskich. T. 1, cz. 3 : Bibliografia przekładów literatur słowiańskich (1990-2006)"

Copied!
356
0
0

Pełen tekst

(1)
(2)
(3)

Literatur Słowiańskich

Tom 1, część 3

Bibliografia przekładów literatur słowiańskich (1990—2006)

(4)
(5)

Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego Katowice 2012

Przekłady Literatur

Słowiańskich

Tom 1, część 3

Bibliografia przekładów

literatur słowiańskich (1990—2006)

pod redakcją

Bożeny Tokarz

(6)

Publikacja jest dostępna także w wersji internetowej:

Central and Eastern European Online Library www.ceeol.com

Śląska Biblioteka Cyfrowa www.sbc.org.pl Redaktor naczelny Bożena Tokarz (Katowice)

Redaktor tematyczny Leszek Małczak (Katowice)

Rada Redakcyjna

Edward Balcerzan (Poznań), Nikolaj Jež (Ljubljana), Zvonko Kovač (Zagreb), Eva Mala (Nitra), Martina Ožbot (Ljubljana), Ivo Pospišil (Brno), Tone Smolej (Ljubljana),

Elżbieta Tabakowska (Kraków)

Redaktorzy językowi

Iljana Genev-Puhaleva (język bułgarski), Sladjana Janković (język serbski),

Olivera Joveska (język macedoński), Ivana Fakac (język chorwacki), Eva Pallasova (język czeski), Lujza Urbancova (język słowacki), Tina Jugović (język słoweński), Eric Starnes (język angielski)

(7)

Wstęp (Bożena Tokarz)

Przekłady bułgarsko-polskie

Bibliografia przekładów literatury bułgarskiej w Polsce w latach 1990—2006 (Do- rota Gołek-Sepetliewa)

Przekłady polsko-bułgarskie

Bibliografia przekładów literatury polskiej w Bułgarii w latach 1990—2006 (Kalina Bahneva, Joanna Mleczko, Iliana Genew-Puhalewa)

Przekłady chorwacko-polskie

Bibliografia przekładów literatury chorwackiej w Polsce w latach 1990—2006 (Le- szek Małczak)

Przekłady polsko-chorwackie

Bibliografia przekładów literatury polskiej w Chorwacji w latach 1990—2006 (Đur- đica Čilić-Škeljo, Magdalena Maks)

Przekłady serbsko-polskie

Bibliografia przekładów literatury serbskiej w Polsce w latach 1990—2006 (Małgo- rzata Filipek, Katarzyna Majdzik)

Przekłady polsko-serbskie

Bibliografia przekładów literatury polskiej w Serbii w latach 1990—2006 (Małgo- rzata Filipek, Katarzyna Majdzik)

7

11

35

147

207

259

285

(8)
(9)

„Przekłady Literatur Słowiańskich”. T. 1, część 3: Bibliografia przekładów literatur słowiańskich (1990—2006) jest kontynuacją poprzedzającej ją części 2.

publikacji ciągłej zatytułowanej „Przekłady Literatur Słowiańskich”. T. 1, część 1:

Wybory translatorskie 1990—2006.

Ze względu na objętość przygotowana bibliografia została podzielona na trzy części dołączone do tomu pierwszego, ilustruje bowiem dokonywane w tych latach wybory translatorskie. Niniejsza odnotowuje przekłady z literatury bułgarskiej, chorwackiej i serbskiej na język polski oraz z literatury polskiej na wymienione ję- zyki. Potwierdza ujawnioną w poprzedniej części dysproporcję między obecnością literatur słowiańskich w Polsce i literatury polskiej w innych krajach słowiańskich.

Interesujące jest to, jakie utwory wybierano z literatur po obu stronach procesu przekładu, oraz to, czy rzeczywiście dokonywał się import autora oryginału do kultury przyjmującej i czytelnika do kultury wyjściowej przekładu, jak twier- dził Fryderyk Schleiermacher. Wzajemne przenikanie wrażliwości percepcyjnej przez medium literatury jest niewątpliwie wartością każdego dobrego tłumaczenia artystycznego. Prezentowana bibliografia ma ułatwić badania nad granicami prze- kraczalnymi i nieprzekraczalnymi w komunikacji między językami i literaturami, będącymi wytworem odmiennych kultur, dziejów, wrażliwości, wiedzy itp. Dla- tego też ostatnia część tomu pierwszego będzie zawierała indeks nazwisk autorów i tłumaczy, by ułatwić czytelnikowi wyciąganie wniosków z podanych faktów bibliograficznych.

Podobnie jak w części drugiej, brak tytułu oryginału oznaczono jedną gwiazd- ką, brak nazwiska tłumacza — dwoma gwiazdkami, a brak tytułu oryginału i nazwiska tłumacza — trzema gwiazdkami. W przypadku pozycji w językach bułgarskim i serbskim zastosowano transliterację w celu dostosowania zapisu do Polskich Norm.

Trudności związane z poszukiwaniem tytułów oryginałów, których tłumacze najczęściej nie podają, a wydawnictwa nie wymagają, odzwierciedla liczba autorów opracowujących poszczególne części tej książki. Praca zespołowa, długa i żmudna, nie dałaby dostatecznych rezultatów bez udziału osób pomagających z zewnątrz

(10)

Zespołu. Chciałabym w tym miejscu szczególnie serdecznie podziękować Pani Wierze Dejanowej, tłumaczce z literatury polskiej na język bułgarski, oraz Panu Bogdanowi Gliszevowi, aktorowi i sympatykowi literatury polskiej, za życzliwą i bezinteresowną pomoc. Niestety, nie wszystkie wątpliwości zostały rozwiązane, za co serdecznie przepraszam w imieniu Zespołu, mając równocześnie nadzieję, że w obecnym kształcie publikacja ta może stać się podstawą wielu refleksji, nie tylko translatologicznych.

Bożena Tokarz

(11)
(12)
(13)

PUBLIKACJE KSIĄŻKOWE

1. Ganczewa Teodora: Čad”r”t na mama / Parasol mojej mamy. Tłum. Ani- ta Wojtowicz. Warszawa, Wydawnictwo Sofia -Świat, 1990, 19 s. [proza].

2. Rajnow Bogomił: Samo za m”že / Tylko dla mężczyzn. Tłum. Hanna Kar pińska. Warszawa, Państwowy Instytut Wydawniczy, 1990, 527 s. [proza].

PUBLIKACJE W CZASOPISMACH 1. „Kamena” 1990, nr 2.

Popow Alek

Otm”ŝenieto na starite tuhli / Zemsta starych cegieł. Tłum. Teresa Pilec- ka, s. 33—37 [proza].

2. „Miś” 1990, nr 17.

Magare i v”lk / Osioł i wilk (Bajka bułgarska). Tłum. Danuta Najdeno- wa, s. 3 [proza].

3. „Poezja” 1990, nr 1/3.

Trenew Iwan

Dokąd mnie prowadzisz…*, s. 821. I wciąż cię widzę…*, s. 82.

Kiedy cię ujrzałem…*, s. 82.

Kiedy się nachyliłem…*, s. 82.

Kiedy stąd odejdę…*, s. 83.

Kochać, ale co…* Tłum. Kazimierz Szopiński, s. 83 [poezja].

4. „Szpilki” 1990, nr 20.

Koew Ljuben

Wielkie czekanie na pociąg*. Tłum. Hanna Kar pińska, s. 13 [proza].

1 W całym tomie zastosowano następujące objaśnienia: * brak tytułu oryginału; ** brak nazwiska tłumacza; *** brak tytułu oryginału i nazwiska tłumacza.

w Polsce w latach 1990—2006

1990

(14)

5. „Szpilki” 1990, nr 34.

Czudomir

Misli / Myśli (Inedita). Tłum. Hanna Kar pińska, s. 12 [proza].

6. „Związkowiec / The Alliancer” 1990, nr 20.

Stanew Emilijan

Lakomoto meče / Łakomy niedźwiadek. Tłum. Wanda Medyńska, s. 5 [proza].

PUBLIKACJE W CZASOPISMACH 1. „Arkusz” 1992, nr 10.

Tomow Aleksandyr

Melnica na vetrovete / Młyn wiatrów [fragment]. Tłum. Liliana Bardi- jewska, s. 2 [proza].

PUBLIKACJE W CZASOPISMACH 1. „Literatura na Świecie” 1993, nr 9.

Krali Marko i Filip Madžarina / Królewicz Marko i Filip Madziarin, s. 179—185.

Krali Marko izgubva silata si / Królewicz Marko traci siłę, s. 221—

228.

Krali Marko, Grujo i Filip Madžarina / Królewicz Marko, Grujo i Filip Madziarin. Tłum. Jacek Bukowski, s. 3—9.

Marko i Dete Dukadinče / Marko i Dziecię Dukatyncze, s. 272—275.

Marko iska da otneme Filipovata bulka / Marko usiłuje porwać nowożon- kę Filipa. Tłum. Józef Waczków, s. 121—124.

Marko osvoboždava tri sindžira robi / Marko uwalnia trzy łańcuchy jeń- ców, s. 81—85.

Markova sm”rt i poginvane na carstvoto / Śmierć Marka i upadek car- stwa, s. 317—320.

Sultan Selim, Arapin i Marko Kraleviči / Sułtan Selim, Arapin i Marko Królewicz. Tłum. Jacek Bukowski, s. 95—102 [proza].

Antonowa Neda

Priût za ŝastlivi / Przytułek dla szczęśliwych [fragment Priût za ŝastlivi.

Voenno izdatelstvo]. Tłum. Liliana Bardijewska, s. 125—171 [pro- Christow Borisza].

Baŝata na âjceto / Ojciec jaja [fragment]. Tłum. Hanna Kar pińska, s. 276—315 [proza].

Dimitrowa Błaga

Lice / Twarz [fragment Lice]. Tłum. Teresa Dąbek -Wirgowa, s. 107—

120 [proza].

19921993

(15)

Gruew Stefan

Korona ot tr”ni / Cierniowa korona [fragment Korona ot tr”ni]. Tłum.

Hanna Kar pińska, s. 16—26 [esej].

Kanow Ljubomir

Časovnik”t Gnomon / Zegar „Gnomon”. Tłum. Hanna Kar pińska, s. 86—91 [proza].

Marangozow Cwetan Polunoŝ / Północ, s. 59—60.

Prozorec / Okno. Tłum. Hanna Kar pińska, s. 59 [poezja].

Tomow Aleksandayr

Melnica na vetrovete / Młyn wiatrów [fragment]. Tłum. Liliana Bardi- jewska, s. 168—220 [proza].

2. „Powściągliwość i Praca” 1993, nr 7/8.

Trenew Iwan

Gdyby mogło źródło*…, s. 17.

Nie chcę umierać, gdy kwitną brzoskwinie*…, s. 17.

Skarga kamieniarza pod koniec 1242*…, s. 17.

Światło zmęczonego lata*…, s. 17.

U babci w Ochrydzie*…, s. 17.

W ogrodzie luksemburskim*… Tłum. Kazimierz Szopiński, s. 17 [po- ezja].

PUBLIKACJE W CZASOPISMACH 1. „Arkusz” 1994, nr 29.

Antonowa Neda

Priût za ŝastlivi / Przytułek dla szczęśliwych [fragment]. Tłum. Liliana Bardijewska, s. 2 [proza].

2. „Dialog” 1994, nr 10.

Stratiew Stanisław

Ot drugata strana / Po drugiej stronie. Tłum. Liliana Bardijewska, s. 72—81 [dramat].

3. „Gazeta. Magazyn” 1994, nr 34.

Radiczkow Jordan

Umivane liceto na Bogorodica / Obmywanie twarzy Bogurodzicy. Tłum.

Hanna Kar pińska, s. 17—18 [proza].

4. „Kieleckie Studia Filologiczne” 1994, nr 7.

Presławski Konstantin

Grandesa dobra Konstantinova / Granesa dobra Konstantinova. Tłum.

Czesław Bar tula, s. 13 [poezja].

1994

(16)

PUBLIKACJE W CZASOPISMACH 1. „Arkusz” 1996, nr 7.

Mitowa Katia

Hipoteza / Hipoteza, s. 8.

Post scriptum / Post scriptum, s. 8.

Striptiz / Striptiz. Tłum. Liliana Bardijewska, s. 8 [poezja].

PUBLIKACJE KSIĄŻKOWE

1. Hajduk schodzi z gór: antologia opowiadań bułgarskich. Wybór Ełka Konstantinowa. Tłum. zbiorowe. Warszawa, Instytut Filologii Sło- wiańskiej Uniwersytetu Warszawskiego, 1997, 263 s. [proza].

Chajtow Nikołaj

Černoto pile / Czarny ptaszek, s. 146—156.

Čičo Selim / Stryj Selim. Tłum. Teresa Dąbek -Wirgowa, s. 157—167.

Elin Pelin

Čorba ot grehovete na otec Nikodim / Polewka z grzechów ojca Nikodema.

Tłum. Krystyna Migdalska, s. 31—35.

S”lza Mladenova / Syłza Mładenowa. Tłum. Hanna Kar pińska, s. 25—

Svetite zast”pnici / Święci orędownicy, s. 36—41.30.

Veseliât monah / Wesoły mnich. Tłum. Krystyna Migdalska, s. 42—55.

Jowkow Jordan

Drâmkata na Kalmuka / Drzemka Kałmuka. Tłum. Teresa Dąbek- -Wirgowa, s. 66—81.

Pesenta na kolelata / Pieśń kół. Tłum. Wanda Medyńska, s. 82—97.

Šibil / Hajduk schodzi z gór. Tłum. Teresa Dąbek -Wirgowa, s. 56—

Karalijczew Angeł65.

Prolet / Wiosna, s. 12—18.

Zmej / Żmij. Tłum. Teresa Dąbek -Wirgowa, s. 19—24.

Petrow Iwajło

L”žec / Łgarz. Tłum. Teresa Dąbek -Wirgowa, s. 203—227.

Predi da se rodâ / Zanim się urodziłem [fragment Predi da se rodâ i sled tova]. Tłum. Jacek Bukowski, s. 185—202.

Popow Wasił

Svatba / Wesele, s. 177—184.

Večni vremena / Wieczne czasy. Tłum. Dimitrina i Jacek Bukowscy, s. 168—176.

Radiczkow Jordan

Kak taka? / Jak to?, s. 228—235.

Tenec / Cieniak, s. 243—251.

19961997

(17)

Torlak piše pismo do Torlacite / Torłak pisze list do swych krewnych Tor- łaków, s. 252—260.

Vrana / Wrona. Tłum. Teresa Dąbek -Wirgowa, s. 236—242.

Rajczew Georgi

Legenda za parite / Legenda o zakopanym skarbie. Tłum. Hanna Kalita, s. 98—104.

Rajnow Nikołaj

Car na mraka / Książę ciemności. Tłum. Aleksander Naumow, s. 5—11.

Stanew Emiljan

Lazar i Isus / Łazarz i Jezus. Tłum. Teresa Dąbek -Wirgowa, s. 118—

V”lk”t / Wilk. Tłum. Dimitrina i Jacek Bukowscy, s. 105—117.145.

PUBLIKACJE KSIĄŻKOWE

1. Radiczkow Jordan: Wężowe jajo. Tłum. Hanna Kar pińska. Warszawa, Wydawnictwo Nadarzyn Vipart, 1998, 172 s. [proza].

Ako izčezne nâkomu kravata / Jak wytresować krowę, s. 20—21.

Autopsiâ na tâloto / Przyczynek do opisu człowieka, s. 62.

Bombeto / Melonik, s. 85—172.

Harakteristika na smeha / Charakterystyka śmiechu, s. 61.

Igra na peroto / Igraszki piórem, s. 20—21.

Izvorče / Źródełko, s. 75—76.

Kučetata na drugite narodi / Psy innych narodów, s. 24—25.

Momče i zmijče / Chłopczyk i żmijka, s. 82—83.

Mustacite / O wąsach, s. 11—13.

Ne spori s lamâta / Nie kłóć się z bestyją!, s. 22—23.

Opit za sravnenie / Próba porównania, s. 63.

Plâva i z”rno / Plewy i ziarno, s. 35—38.

Sadata / O sadzy, s. 16—17.

Sam Čovek / O samotności, s. 46—50.

Svrakata / Sroka, s. 51—55.

Trikrako stolče / Trójnożny zydel, s. 31—34.

Tri muhi / Trzy muchy.

Tri vrani na p”tâ Varšava—Krakuv / Trzy wrony na trasie Warszawa—

Kraków, s. 73—74.

Umivane na liceto na Bogorodica / Obmywanie twarzy Bogurodzicy, s. 65—72.

Vrabče / Wróbel, s. 39—42.

Za og”nâ / O ogniu, s. 43—45.

Zelen livaden skakalec / Zielony pasikonik, s. 77—81.

Zmijsko âjce / Wężowe jajo, s. 9—10.

Znaharki / Znachorki, s. 14—15.

1998

(18)

PUBLIKACJE W CZASOPISMACH 1. „Dialog” 1998, nr 3.

Bojczew Christo

Polkovnik”t ptica / Pułkownik -ptak [sztuka teatralna]. Tłum. Hanna Kar- pińska, s. 59—85 [dramat].

PUBLIKACJE KSIĄŻKOWE

1. Kynczew Nikołaj: Poslanie ot pešehodec / Posłanie od piechura. Tłum.

Wojciech Gałązka. Sofia, Wydawnictwo Atelie, 1999, 22 s. [poezja].

PUBLIKACJE W CZASOPISMACH 1. „Arkusz” 2000, nr 6.

Kynczew Nikołaj Izkustvo / Sztuka, s. 5.

Migom / Nagle, s. 5.

Ruina / Zagłada. Tłum. Wojciech Gałązka, s. 5 [poezja].

Minkow Margarit

Vtora srâda / Druga środa. Tłum. Liliana Bardijewska, s. 4—5 [dra- mat].

Pawłow Konstantin

Kakvo ŝe ostane / Cóż pozostanie, s. 1.

Prod”lženie / Ciąg dalszy. Tłum. Liliana Bardijewska, s. 1 [poezja].

Tomowa Ekaterina

Praznik”t na m”rtvite / Święto zmarłych [fragment]. Tłum. Agata Mo- k rzycka, s. 4—5 [proza].

2. „Dekada Literacka” 2000, nr 9/10.

Biołczew Bojan

G”rneto s boba / Garnczek fasoli. Tłum. Hanna Kar pińska, s. 17—18 [proza].

Damjanow Krasimir

Brâg / Brzeg. Tłum. Agnieszka Dubel, Anna Migo, s. 20 [proza].

Ewtimowa Zdrawka

Kr”v ot k”rtica / Krew nornicy. Tłum. Hanna Kar pińska, s. 23 [pro- Georgiew Antoniza].

Po sledite na izgubenoto stihče. Koleden rozkaz / W poszukiwaniu utraco- nego wiersza. Opowieść wigilijna. Tłum. Elżbieta Solak, s. 12—13 [proza].

Kanow Ljubomir

Czovek”t kukuvica / Człowiek kukułka. Tłum. Celina Juda, s. 16 [pro- za].

19992000

(19)

Kynczew Nikołaj Ako / Jeśli, s. 19.

Bal”t na nevinnite / Bal niewinnych, s. 19.

Ruina / Zagłada, s. 19.

Septemvri / Wrzesień, s. 19.

Skorec / Szpak, s. 19.

Skrež / Szrons, 19.

Vinagi za oprošenie se molâ / Zawsze proszę o przebaczenie. Tłum. Woj- ciech Gałązka, s. 19 [poezja].

Paskow Wiktor

Big biznes / Big biznes. Tłum. Hanna Kar pińska, s. 4—5 [proza].

Pawłow Konstantin

B”lgariâ 13 / Bułgaria 13, s. 11.

Intervû v utrobata na kita / Wywiad w brzuchu wieloryba, s. 11.

Leko âdosvane / Lekki gniew, s. 11.

Nâkoj kaza bravo / Ktoś powiedział brawo, s. 11.

Predi petiâ akt / Przed piątym aktem, s. 11.

Teatralen priziv / Teatralna odezwa. Tłum. Celina Juda, s. 11 [poezja].

Popow Alek

Raport daden / Raport złożony, s. 21.

Redoven klient / Stały klient. Tłum. Małgorzata Wnuk, Hanna Kar piń- ska, s. 22 [proza].

3. „Poezja Dzisiaj” 2000, nr 9/10.

Kisiow Zdrawko

Ilûziâ / Ułuda, s. 93—94.

Istina / Prawda, s. 93.

Kanon / Kanon, s. 93.

Kapčica / Kropelka, s. 94.

Liceto na Boga / Twarz Boga, s. 92.

Neobâsnimo / Niepojęte, s. 95.

Obič / Miłość, s. 96.

Obratno vreme / Czas na opak, s. 93.

Otm”ŝenie / Zemsta, s. 94.

Samoličnost / Tożsamość, s. 92.

Spasenie / Zbawienie, s. 96—97.

Točno vreme / Dokładny czas, s. 92.

Venci / Aureole, s. 96.

Vreme za obič / Czas miłości. Tłum. Božko Božkov, Jacek Bukowski, Włodzimierz Segal, Wojciech Gałązka, s. 94—95 [poezja].

(20)

PUBLIKACJE W CZASOPISMACH 1. „Tygiel Kultury” 2001, nr 4—6.

Biołczew Bojan

Lebedovo ezero / Jezioro łabędzie. Tłum. Hanna Kar pińska, s. 140—

143 [proza].

Bojanowa Ana

Beliât kormora / Biały kormoran. Tłum. Agata Mok rzycka, s. 140—143 [proza].

Dałczew Ananas

[fragmenty S”čineniâ v dva toma] / Fragmenty. Tłum. Robert Wilczyń- ski, s. 160—164 [proza].

Damjanow Marin

Râzan / Obrzezany. Tłum. Viviana Patora, s. 144—148 [proza].

Dimitrowa Błaga

Balkanizaciâ / Bałkanizacja, s. 73.

Balkanska orisiâ / Bałkańskie przeznaczenie, s. 71.

Balkanski kr”st / Krzyż bałkański, s. 72.

Ežednevie / Codzienność, s. 70.

Noŝ nad Kosovo / Noc nad Kosowem, s. 71.

Pod nosa na 21 vek / Ominie nas 21 wiek, s. 72.

Prisad / Rozsadzanie, s. 73.

Razpit / Przesłuchanie, s. 71.

Rodova pamet / Pamięć rodowa, s. 72.

Vse se zabravâ / Ciągle się zapomina. Tłum. Andrzej Nowosad, s. 70 [poezja].

Dimitrowa Kristin

Baŝa mi sega / Mój ojciec teraz, s. 101.

Otčaânie / Rozpacz, s. 102.

Poveriâ / Przesądy, s. 103.

Zmiâta / Wąż. Tłum. Maria Zalasa, s. 101 [poezja].

Dworjanowa Emilija

La Velata / La Velata [fragment]. Tłum. Małgorzata Skowronek, s. 132—

139 [proza].

Iłkow Ani

Afrikanskata sestra / Afrykańska siostra (II), s. 95.

Beron / Beron, s. 93.

Ot kam”k / Z kamienia, s. 96.

S”nuvači / Śniący. Tłum. Robert Wilczyński, s. 97 [poezja].

Kadijski Kirył Bolnica / Szpital, s. 83.

Pred Ajfelovata kula -I / Pod wieżą Eiffla, s. 84.

2001

(21)

Zadušnica / Zaduszki, s. 82.

Živeem. Oŝe… / Jeszcze żyjemy. Tłum. Andrzej Nowosad, s. 85 [po- ezja].

Kynczew Nikołaj

Edinstveno svetkavicata može da b”de moâ sânka / Jedynie błyskawica może być moim cieniem. Tłum. Wojciech Gałązka, s. 74—76 [poezja].

Liczewa Amelia Strah”t / Strach, s. 106.

Vtorata Vavilonska biblioteka / Druga biblioteka babilońska. Tłum. Maria Zalasa, s. 105 [poezja].

Nikolczina Miglena

L’amour de Feminin / L’amour de Feminin, s. 91.

Osemnajset santimetra / Osiemnaście centymetrów. Tłum. Andrzej No- wosad, s. 90 [poezja].

Paskow Wiktor

Balada za Georg Henih / Ballada o Georgu Henichu [fragment]. Tłum.

Anita Pietrzak, Viviana Patora, s. 116—131 [proza].

Paszow Georgi

De profundis / De profundis. Tłum. Robert Wilczyński, s. 99.

Moeto detstvo / Dzieciństwo moje. Tłum. Aleksandra Michałowska, s. 100.

Praotec / Praojciec, s. 98.

Samotno kr”ŝenie / Samotny chrzest. Tłum. Robert Wilczyński, s. 99 [poezja].

Popow Alek

T”rsât se asystentki / Potrzebna asystentka. Tłum. Hanna Kar pińska, s. 149—161 [proza].

Prywanow Petyr

Absolûtna svoboda / Wolność absolutna, s. 81.

Cik”l letiŝa / Z cyklu Lotniska, s. 80.

Eliegiâ za gradinarite / Elegia o ogrodnikach, s. 79.

Gorata gromadliva / Lasu góra ogromnieje, s. 78.

Kilifarevo / Kilifarewo, s. 81.

Otk”deto i da idva / Skądkolwiek bądź. Tłum. Wojciech Gałązka, s. 79 [poezja].

Radiczkow Jordan

Za bałkańskiâ humor / O bałkańskim humorze, s. 157.

Za prostaŝinata / O prostactwie. Tłum. Hanna Kar pińska, s. 158—159 [proza].

Rajnow Nikołaj

Bogomilski legendi / Z Legend bogomilskich [fragment]. Tłum. Anna Trę- da, s. 110—115 [proza].

(22)

Sławejkow Penczo

Čumavi / Zadżumieni. Tłum. Anna Kijewska, s. 67—68 [poezja].

Zacharijewa Wirginia

Izčakva v „g”l*** / Wyczekuje w kącie, s. 89.

Linčuva me*** / Linczuje mnie, s. 87.

Na snimkata toj i tâ*** / Na zdjęciu on i ona…, s. 89.

Tuk sme zatova da…*** / Jesteśmy tu po to… Tłum. Wojciech Gałązka, s. 88. [poezja].

PUBLIKACJE KSIĄŻKOWE

1. Bardarska Rusana: 6 t”žni razkaza, 1 vesel + 1 interaktiven / 6 smutnych opowiadań, 1 wesołe + 1 interaktywne. Tłum. Iliana Georgiewa. Kra- ków, Universitas, 2002, 233 s. [proza].

PUBLIKACJE KSIĄŻKOWE

1. Stanew Emiljan: Prez vodi i gori / Guzdrała i Raptus: przez góry i wody.

Tłum. Andrzej Nowosad. Kraków, Wydawnictwo Skrzat, 2003, 127 s.

[proza].

PUBLIKACJE W CZASOPISMACH 1. „Tygiel Kultury” 2003, nr 10/12.

Biołczew Bojan

Žubruvka / Żubrówka. Tłum. Hanna Kar pińska, s. 72—82 [proza].

2. „Opcje” 2003, nr 2.

Andreew Emił

Otšelnik”t / Pustelnik. Tłum. Agata Kawecka, s. 10—12 [proza].

Arnaudow Iwan

Balkanska molitva / Bałkańska modlitwa, s. 37.

K”m Amerika / Do Ameryki. Tłum. Maria Zalasa, s. 37 [poezja].

Christow Boris

Ataviz”m / Atawizm, s. 54.

Čudo / Cud, s. 54.

Epigraf / Epigraf, s. 54.

Epilog / Epilog, s. 54.

Kniga / Książka, s. 54.

Molitva / Modlitwa, s. 54.

Prizvanie / Powołanie, s. 54.

Sizif / Syzyf, s. 54.

Slučaj / Przypadek, s. 54.

V”pros / Pytanie, s. 54.

Zapoved 11 / Przykazanie 11. Tłum. Galia Simeonowa -Konach, s. 54 [poezja].

20022003

(23)

Gospodinow Georgi

Čovek”t s mnogo imena / Człowiek o wielu imionach. Tłum. Agata Ka- wecka, s. 13—16 [proza].

Dimitrowa Kristin

Kvartalno učiliŝe / Szkoła osiedlowa, s. 17.

Ravnosmetkata / Bilans. Tłum. Maria Zalasa, s. 17 [poezja].

Gospodinow Georgi

Obrazovanie sviše / Wykształcenie z wysoka, s. 17.

Plodovete na uličnite lampi / Owoce latarni. Tłum. Maria Zalasa, s. 17 [poezja].

Lambowski Bojko

Dejstvitelno t”ga / Rzeczywiście, tęsknota, s. 55.

Politika / Polityka, s. 55.

Svoboda / Wolność. Tłum. Maria Zalasa, s. 55 [poezja].

Popow Alek

Nineviâ / Ninewija, s. 8—9.

Small woman / Small woman. Tłum. Anna Tręda, s. 4—7 [proza].

3. „Slawistyka Łódzka” 2003, nr 1. Dostępna w Internecie: http://slawistyka- lodzka.sns.pl/Numer1/index1.htm

Dimitrowa Kristin

Kartička do zelenite bratâ / Pocztówka do zielonych braci.

Kvartalno učiliŝe / Szkoła osiedlowa.

Pokana za kulturen žiwot / Zaproszenie do życia kulturalnego.

Ravnosmetkata / Bilans.

V”zmožnosti / Możliwości. Tłum. Maria Zalasa [poezja].

PUBLIKACJE KSIĄŻKOWE

1. Iwanowa Miglena: Čudesa / Cuda. Tłum. Sławian Radew. Warszawa, Wydawnictwo Telecotron International, 2004, 77 s. [poezja].

2. Stanew Emiljan: Lakomoto meče / Łakomy niedźwiadek. Tłum. Andrzej Nowosad. Kraków, Wydawnictwo Skrzat, 2004, 48 s. [proza].

PUBLIKACJE W CZASOPISMACH

1. „Slawistyka Łódzka” 2004, nr 2. Dostępna w Internecie: http://slawistyka- lodzka.sns.pl/Numer2/index1.htm

Dimitrowa Kristin

Po -skoro uûtna / Raczej przytulny.

Priznanie / Wyznanie.

V”zmožnosti / Możliwości.

Zalez nad pustinâta / Zachód słońca nad pustynią.

Za o”gnâ / O ogniu. Tłum. Maria Zalasa [poezja].

2004

(24)

Gospodinow Georgi Baŝinata k”ŝa / Dom ojca.

Centralna gara / Dworzec centralny.

Mnogo baven strah / Bardzo wolny strach.

Obrazovanie sviše / Wykształcenie z wysoka.

P”tiŝa leki / Łatwe ścieżki.

Plodovete na uličnite lampi / Owoce latarni. Tłum. Maria Zalasa [po- ezja].

Josifowa Ekaterina

Az s”m golâmoto čudoviŝe / Jestem wielkim potworem.

Bolnoto dete / Chore dziecko.

Leniva lûbov / Leniwa miłość.

Ne e obâsnenie / Nie jest wyjaśnieniem.

Oŝe malko sueta / Jeszcze trochę próżności.

Petnajsetgodišnite i k”m tâh / Piętnastolatki i w ich stronę.

S Kalina i Rada o tri čaši čaj / Z Kaliną i Radą nad trzema filiżankami herbaty.

S r”ka pred ustata / Z ręką przy ustach.

Stari na pejka / Staruszkowie na ławce.

Toj / On. Tłum. Maria Zalasa [poezja].

Lambowski Bojko

Dejstvitelno t”ga / Rzeczywiście, tęsknota.

Kamenodelstvo / Kamieniarstwo.

Politika / Polityka.

Sboguvaneto s muzika / Pożegnanie muzyki.

Svoboda / Wolność.

Zvârove / Bestie. Tłum. Maria Zalasa [poezja].

Leonidow Rumen

Drugi utopii / Drugie utopie.

Gubâ čuvstva / Gubię zmysły.

Kraj na mitologiâta / Koniec mitologii.

Pod mantiâta na vâra / Pod płaszczykiem wiary.

Pred očite / Przed oczami.

Strah / Strach.

S v”rha na ezika / Czubkiem języka.

Tabula rasa / Tabula rasa. Tłum. Maria Zalasa [poezja].

PUBLIKACJE KSIĄŻKOWE

1. Danaiłow Georgi: K”ŝa otv”d sveta / Dom na skraju świata. Tłum. Mag- dalena Lubańska. Warszawa, Wydawnictwo Akademickie Dialog, 2005, 248 s. [proza].

2005

(25)

2. Minkow Swetosław: Siła nieczysta: opowiadania i felietony. Wybór i opracowanie Małgorzata Wnuk, Robert Sendek. Tłum. zbiorowe.

Kraków, Wydawnictwo Scriptum, 2005, 183 s. [proza].

Brakorazvodno sraženie / Bitwa rozwodowa. Tłum. Joanna Młynar- czyk, s. 129—135.

Edna noŝ w Dakar / Dakar. Tłum. Agnieszka Baranowska, s. 95—111.

Edna v”zmožna istoriâ / Pewna możliwa utopia. Tłum. Anna Gozdyra, s. 73—82.

Generalski šinel / Płaszcz generała. Tłum. Iwona Żar nik, s. 83—94.

Gost / Gość. Tłum. Katarzyna Klimara, s. 13—25.

Gost ot Zapad / Gość z Zachodu. Tłum. Magdalena Kościuk, s. 165—

Ikonite sa tvorbi na dâvola / Ikony są dziełem diabła. Tłum. Gabriela Wi-171.

tek, s. 55—62.

K”ŝata kraj posledniâ fener / Dom przy ostatniej latarni. Tłum. Wioletta Szmigielska, s. 31—39.

Kolet ot Amerika / Paczka z Ameryki. Tłum. Anna Gozdyra, s. 137—145.

Lûbopitnite / Ciekawscy. Tłum. Ewa Doktór, s. 113—119.

Made in USA / Made in USA. Tłum. Sebastian Jagiełko, s. 147—156.

Mečti za republika / Marzenia o republice. Tłum. Aleksandra Sobolew- ska, s. 173—178.

Nečista sila / Siła nieczysta. Tłum. Marek K remer, s. 63—68.

Novogodišna istoriâ / Historia noworoczna. Tłum. Karolina Juszczyk, s. 157—163.

Ognenata ptica / Ognisty ptak. Tłum. Magdalena Ćwier tnia, s. 27—

Opaškarska istoriâ / Historia z kolejki. Tłum. Katarzyna Paliwoda, 30.

s. 121—127.

Pametni dati / Pamiętne daty. Tłum. Agnieszka Zięba, s. 179—182.

Serenade melancolique / Serenade melancolique. Tłum. Katarzyna Sto- kłosa, s. 45—54.

Sinâta hrizantema / Błękitna chryzantema. Tłum. Joanna Dyla, s. 41—

Zaklûčeni / Zamknięci. Tłum. Anna Trzos, s. 69—72.44.

PUBLIKACJE W CZASOPISMACH 1. „Fraza” 2005, nr 1/2.

Gospodinow Georgi

Bakłavite na denâ / Bakławy dnia, s. 6.

Fotografiâ I / Fotografia I, s. 7.

Fotografiâ II / Fotografia II, s. 7.

(26)

Fotografiâ III / Fotografia III, s. 9.

Hey Jude, 7’ 09’ / Hey Jude, 7’ 09’, s. 12.

Joan / Jan, s. 13.

Svetovna esen / Światowa jesień, s. 8.

Čisła / Liczby, s. 10.

Literaturen vestnik / Literaturen westnik, s. 16.

Lûbovniât zaek / Miłosny zając, s. 11.

Misteriâ / Misteria, s. 14.

Nâmo tâło / Nieme ciało, s. 10.

Odeon / Odeon, s. 16.

Razpuskane na lûbovnite armii / Rozpuszczanie miłosnych armii. Tłum.

Marta Todorow, s. 17 [poezja].

2. „Portret” 2005, nr 2.

Dałczew Ananas

Fragmenti / Fragmenty [fragmenty S”čineniâ]. Tłum. Robert Wilczyń- ski, s. 246—251 [proza].

Dimitrowa Błaga

*** [Nad oblacit…] / ***[Ponad obłokami], s. 224.

*** Vr”ŝam se / *** [Powracam], s. 225.

Apostrof 2 / Apostrofa 2, s. 226.

Esenna etûda / Etiuda jesienna, s. 223.

Fragmenti / Fragmenty [fragmenty S”čineniâ].

Naj -kratkiâ den / Najkrótszy dzień. Tłum. Robert Wilczyński, s. 227 [poezja].

Gospodinow Georgi

Druga liniâ / Druga linia, s. 229.

Lov / Łów. Tłum. Robert Wilczyński, s. 228 [proza].

Kynczew Nikołaj

Čaljd Harold daleč po -k”sno [fragment], s. 230—233.

Nikoga za nik”de ne b”rzam / Nigdy do nikąd nie śpieszę, s. 234.

Vinagi nad propasti / Zawsze nad przepaściami. Tłum. Robert Wilczyń- ski, s. 235 [poezja].

Leonidow Rumen

Ako Lazar / Jeżeli Łazarz, s. 240.

Bezsm”rtieto na obiknoveniâ / Nieśmiertelność chwili przeciętnej, s. 237.

Kraj na mitologiâta / Koniec mitologii, s. 239.

Krajât na umiraŝoto vreme / Koniec umierającego czasu, s. 238.

Neželano lice / Niechciana twarz, s. 236.

Niŝeta / Nędza, s. 244.

Pred očite / Przed oczyma, s. 243.

Vtori kam”k v blatoto / Drugi kamień w błoto. Tłum. Robert Wilczyń- ski, s. 242 [poezja].

(27)

Merdżanski Kirił

***[Tvoite ustni] / ***[Twoje usta]. Tłum. Robert Wilczyński, s. 245 [poezja].

Pelin Elin

Rozi / Róże. Tłum. Robert Wilczyński, s. 252 [proza].

3. „Slawistyka Łódzka” 2005, nr 3. Dostępna w Internecie: http://slawistyka- lodzka.sns.pl/Numer3/index1.htm

Andreew Emił

Lejdi Džejn / Lady Jane. Tłum. Agata Kawecka [proza].

Bajki bułgarskie

Baba Žaba i Rako -Papurako / Baba Żaba i Rak -Nieborak.

Učenik”t na dâvola / Uczeń diabła.

V”rti -puh / Kij -samobij. Tłum. Karolina K rzeszewska [proza].

4. „Rita Baum” 2005, nr 9.

Gospodinow Georgi

Istoriâ s gara / Historia z dworcem, s. 12.

P”rvi st”pki / Pierwsze kroki, s. 13.

Slâpata Vajsza / Ślepa Wajsza. Tłum. Hanna Kar pińska, s. 14 [proza].

PUBLIKACJE KSIĄŻKOWE

1. Popow Alek: Droga do Syrakuz: opowiadania niesamowite. Opracowanie i redakcja Małgorzata Wnuk, Robert Sendek. Tłum. zbiorowe. Kraków, Wydawnictwo Scriptum, 2006, 372 s. [proza].

[z tomu Mr”sni s”niŝa / Lubieżne sny]

Bezkrajniât avtobus / Niekończący się autobus. Tłum. Wioletta Szmi- gielska, s. 73—77.

Černite gaŝi / Czarne majtki. Tłum. Anna Koźbiał, s. 79—91.

Čuždite st”pki / Cudze kroki. Tłum. Gabriela Witek, s. 47—51.

D”lgata gl”dka / Długi łyk. Tłum. Katarzyna Klimara, s. 53—60.

Koledna žertva / Ofiara wigilijna. Tłum. Małgorzata Wnuk, s. 19—27.

Loven sezon / Sezon łowiecki. Tłum. Magdalena Ćwier tnia, s. 109—

Mazeto / Piwnica. Tłum. Anna Koźbiał, s. 39—45.112.

Mr”sni s”niŝa / Lubieżne sny. Tłum. Katarzyna Klimara, s. 105—108.

Novata k”ŝička / Nowe mieszkanko. Tłum. Magdalena Ćwier tnia, s. 61—64.

Opasna simbioza / Niebezpieczna symbioza. Tłum. Gabriela Witek, s. 93—97.

Porno sm”rt / Porno -śmierć. Tłum. Agnieszka Zięba, s. 135—167.

Raport daden / Raport gotowy. Tłum. Wioletta Szmigielska, s. 127—

134.

2006

(28)

Redoven klient / Stały klient. Tłum. Małgorzata Wnuk, s. 13—17.

Selskiât bog / Wiejskie bóstwo. Tłum. Robert Sendek, s. 69—72.

Sistema za kontrol / System kontroli. Tłum. Joanna Dyla, s. 121—126.

Slučajna magiâ / Przypadkowa magia. Tłum. Magdalena Osika, s. 35—

Sluharât / Nasłuchiwacz. Tłum. Robert Sendek, s. 113—119.38 Svinski igrački / Świńskie zabawki. Tłum. Joanna Dyla, s. 65—68.

T”rsât se asistentki / Asystentki poszukiwane. Tłum. Magdalena Osika, s. 99—104.

T -obrazni užasi / Koszmary pana. Tłum. Agnieszka Baranowska, s. 169—180.

Vodnoto kote / Wodny kotek. Tłum. Klaudia Stuczyńska, s. 29—34.

[z tomu P”tât k”m S”rakuza / Droga do Syrakuz]

Bark / Bark. Tłum. Katarzyna Sor ys, s. 183—192.

Czervenata staâ / Czerwony pokój. Tłum. Aleksandra Dziąćko, s. 193—

Denât na nezavisimostta / Dzień niepodległości. Tłum. Anna Gozdyra, 198.

s. 273—302.

Jamajka / Jamajka. Tłum. Aleksandra Sobolewska, s. 349—369.

Malko Braunovo dviženie / Niewielkie ruchy Browna. Tłum. Ewa Dokór, s. 333—348.

P”tât k”m S”rakuza / Droga do Syrakuz. Tłum. Joanna Dyla, s. 303—

Slučaât Anûta / Sprawa Aniuty. Tłum. Joanna Baranik, s. 253—271.331.

Spomeni za kosačkata / Wspomnienia o żniwiarce. Tłum. Leszek Tylko, s. 231—252.

Vodnata majka / Wodna matka. Tłum. Katarzyna Konik, s. 199—208.

Vratata / Drzwi. Tłum. Agnieszka Bogdańska, s. 209—230.

2. Złota moneta za słowo. Bułgarskie bajki i legendy ludowe. Red. Georgi Minczew. Tłum. zbiorowe. Łódź, Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkie- go, 2006, 314 s. [proza].

Adam dava ime na vsički životni / Adam nadaje imiona zwierzętom. Tłum.

Andrzej Kołłątaj, s. 205—207.

Ako e rek”l Bog / Wola Boża. Tłum. Katarzyna Lelewska, s. 253.

Ânuari, Fevruari i Baba Marta / Styczeń, Luty i Baba Marta, s. 243—244.

Âvâvaniâta na Kokaliča / Spotkanie z kościotrupem. Tłum. Agata Ka- wecka, s. 65—66.

Avram e svetec, ama sina mu naj e svetec / Abraham jest święty, ale jego syn — bardziej. Tłum. Małgorzata Skowronek, s. 226.

Baba Marta pomaga na siromah / Baba Marta pomaga biedakowi. Tłum.

Katarzyna Lelewska, s. 244—245.

(29)

Baba Žaba i Rako -Papurako / Baba Żaba i Rak Nieborak, s. 166—168.

Babiniât kozel / Kozioł. Tłum. Karolina K rzeszewska, s. 161—166.

Bog uznava ot dâvola kak da smali zemâta / Bóg uczy się od diabła, jak zmniejszyć ziemię, s. 202.

Bogorodica blagoslavâ kravata i kat”rica / Bogurodzica błogosławi kro- wę i przeklina mulicę. Tłum. Andrzej Kołłątaj, s. 235.

Bolestite i lekovitite bilki / Choroby i lecznicze zioła. Tłum. Katarzyna Lelewska, s. 204.

Božieto pravosydie / Boża sprawiedliwość. Tłum. Karolina K rzeszew- ska, s. 246—247.

Brat brata ne hrani, težko mu, kojto go nâma / Brat brata nie żywi, ale ciężko temu, kto go nie ma, s. 190—192.

Bratčeto elenče / Braciszek -jelonek. Tłum. Katarzyna Lelewska, s. 87—

Car Aleksand”r namira bezsm”rtna voda / O tym, jak król Aleksander 90.

odnalazł wodę życia. Tłum. Agata Kawecka, s. 254.

Car iska da se ženi za d”ŝerâ si / O carze, który chciał pojąć własną córkę za żonę. Tłum. Karolina K rzeszewska, s. 113—115.

Carski sin i tri sestri samodivi / Carski syn i trzy siostry samodiwy. Tłum.

Katarzyna Lelewska, s. 82—84.

Četiridesette carski sinove / O czterdziestu carewiczach. Tłum. Agata Kawecka, s. 43—48.

Čovek”t, kojto stanal ŝ”rkiel / O człowieku, który zamienił się w bociana, s. 86—87.

Čovek”t — naj -silen / Najsilniejszy jest człowiek. Tłum. Karolina K rze- szewska, s. 159.

Čovek”t, vol”t, kučeto i majmunata ili čoveškiât život / Człowiek, wół, pies i małpa albo ludzki żywot. Tłum. Katarzyna Lelewska, s. 213—215.

Čudesnite volove / Czarodziejskie woły. Tłum. Karolina K rzeszewska, s. 115—117.

Dâdo Noj i trite my d”ŝeri / Stary Noe i jego trzy córki. Tłum. Andrzej Kołłątaj, s. 224—225.

Dâdo, riba i lisica / O dziadku, rybie i lisicy. Tłum. Agata Kawecka, s. 148—149.

Dâvol”t nadupčva tâloto na s”zdadeniâ ot Boga čelovek / Diabeł dziurawi ciało człowieka. Tłum. Andrzej Kołłątaj, s. 203—204.

Del”t na raznite narodnosti / Jak Bóg dzielił różne narody. Tłum. Kata- rzyna Lelewska, s. 217—219.

Delba i rekolta / Podział plonów. Tłum. Agata Kawecka, s. 149—150.

Domašnite životni plašat razbojnici / Jak domowe zwierzęta przepędziły zbójców. Tłum. Karolina K rzeszewska, s. 151—153.

Edno pravedno ovčarče / Bogobojny owczarz, s. 252.

(30)

Ezik”t na životnite / Język zwierząt. Tłum. Katarzyna Lelewska, s. 131—

Filip ûnak i Krali Marko / O Filipie junaku i Królewiczu Marku. Tłum. 132.

Agata Kawecka, s. 257—259.

Genoveva / Caryca Genowefa. Tłum. Karolina K rzeszewska, s. 134—

Glupaviât v”lk / Głupi wilk. Tłum. Agata Kawecka, s. 156—157.139.

Gororoden i orisnicite / Gororoden i orisnice. Tłum. Aleksandra Micha- łowska, s. 98—101.

Gospod se dopitva s gâvolo, dali da ženi sl”nceto / Zaślubiny Słońca.

Tłum. Andrzej Kołłątaj, s. 199.

Hubavoto momiče i trimata pobratimi / Piękne dziewczę i trzej bracia.

Tłum. Katarzyna Lelewska, s. 139—141.

Jarec Hedoderec / Kozucha Kłamczucha. Tłum. Aleksandra Michałow- ska, s. 160—161.

Josif i bratâta mu / O Józefie i jego braciach. Tłum. Agata Kawecka, s. 229—231.

Judite izdavat Broâ na ezerata i v”rhovete v Pirin / Jak judy wyjawiły, ile jest jezior i wierzchołków w górach Pirin. Tłum. Katarzyna Lelew- ska, s. 108.

K”de e Krali Marko i koga ŝe se v”rne / O tym, gdzie Królewicz Marko i kiedy powróci. Tłum. Agata Kawecka, s. 259—260.

K”smetite na horata / Ludzie losy. Tłum. Karolina K rzeszewska, s. 181—183.

Kak car Salomon se spasil ot ada / Jak król Salomon uchronił się od pie- kła, s. 231.

Kak Džerman stanal svetec / Jak German został świętym. Tłum. Katarzy- na Lelewska, s. 242—243.

Kak krali Marko se sdobil s”s sila i s kon / Jak Królewicz Marko posiadł siłę. Tłum. Agata Kawecka, s. 254—255.

Kak ovčarât stanal igumen / Jak owczarz został igumenem. Tłum. Andrzej Kołłątaj, s. 175—177.

Kakvoto orisnicite opisali, tova stanalo / Co orisnice powiedzą, to się sta- nie, s. 147.

Koga da skrada — na mladini ili na starini / Kiedy lepiej cierpieć — za młodu czy na stare lata. Tłum. Katarzyna Lelewska, s. 177—181.

Koj kolko da živee / Kto ile żyje. Tłum. Andrzej Kołłątaj, s. 215—216.

Kos”t i lisicata / Kos i lisica. Tłum. Katarzyna Lelewska, s. 150—151.

Kr”ŝelnik”t na sveti Arhangel / Chrześniak Świętego Archanioła. Tłum.

Karolina K rzeszewska, s. 73—77.

Kr”stnoto d”rvo / O Drzewie Krzyżowym. Tłum. Andrzej Kołłątaj, s. 232—235.

(31)

Kradec nad kradcite / Złodziej nad złodzieje. Tłum. Karolina K rzeszew- ska, s. 183—188.

Krali Marko i car Kostadin se biât s turcite / Królewicz Marko i car Ko- stadin walczą z Turkami, s. 256—257.

Krali Marko s”bira sila za boât s turcite / Jak Królewicz Marko zbierał siły na bitwę z Turkami, s. 265.

Krali Marko v propastta / Królewicz Marko w przepaści. Tłum. Agata Kawecka, s. 255.

Kucoto petle / Kulawy kogucik. Tłum. Katarzyna Lelewska, s. 141—

Kučetata i v”lk”t / Pies i wilk. Tłum. Andrzej Kołłątaj, s. 208. 143.

Kukuvicata i klûkal / Kukułka i puchacz, s. 207—208.

Lâstovica / Jaskółka, s. 209—210.

Lisicata i Turan / Lisica i Turan. Tłum. Katarzyna Lelewska, s. 117—

Lisicata s”dâ / Lis -sędzia. Tłum. Agata Kawecka, s. 157—159.120.

M”drata devojka / Roztropna dziewczyna. Tłum. Karolina K rzeszew- ska, s. 173—174.

Mal”k Sečko i Baba Marta / Luty i Baba Marta. Tłum. Aleksandra Mi- chałowska, s. 243.

Malečko -Palečko i v”lk”t, kojto se udavil v Marica / Tomcio Paluch. Tłum.

Agata Kawecka, s. 132—134.

Mamcini / O mamnikach. Tłum. Katarzyna Lelewska, s. 66—67.

Maminoto hubavo ciganče / Stara to prawda — nad własne dziecko nie ma piękniejszego. Tłum. Aleksandra Michałowska, s. 190.

Moma i coglavci / Dziewczyna i psiogłowi. Tłum. Agata Kawecka, s. 60—61.

Momčeto i slepiât starec / O chłopcu i ślepym starcu, s. 79—81.

Momčeto, koeto ne znae strah / Chłopiec, który nie wiedział, co to strach, s. 70—73.

Nadhitreniât hodža / Przechytrzony hodża. Tłum. Katarzyna Lelewska, s. 195—196.

Naj -golâmata grešnica / Największa grzesznica. Tłum. Karolina K rze- szewska, s. 251.

Naj -malkiât brat nadhitrâ čudoviŝeto / Jak najmłodszy brat przechytrzył smoka. Tłum. Katarzyna Lelewska, s. 38—41.

Neposlušnoto meče / Nieposłuszny niedźwiadek. Tłum. Agata Kawecka, s. 168—169.

Nerodena moma / Nienarodzone dziewczę, s. 91—98.

Nevâsta ûda / Niewiasta -juda, s. 81—82.

Nevestulka / Łasica. Tłum. Katarzyna Lelewska, s. 212—213.

Nevolâta / Niedola. Tłum. Karolina K rzeszewska, s. 172—173.

(32)

Ot kakvo sa stanali miškite i kotkite / Skąd się wzięły myszy i koty. Tłum.

Katarzyna Lelewska, s. 210—212.

Ot koga taralež”t ima igli po kožata / O jeżu. Tłum. Andrzej Kołłątaj, s. 198—199.

Ovčar i samodiva / Owczarz i samodiwa, s. 58—59.

Ovčar mladoženik / Owczarz nowożeniec, s. 196—197.

Ovčar svirač i ûdi / Owczarz grajek i judy. Tłum. Katarzyna Lelewska, s. 85—86.

Ovčari i kruša / Pastuszek i grusza, s. 192—194.

Pazi, Bože, slâpo da progleda / Uchowaj Boże, żeby ślepiec przejrzał.

Tłum. Agata Kawecka, s. 235—237.

Pepelâška / Kopciuszek, s. 103—104.

Podar”k”t na zmiâta / Dar węża. Tłum. Karolina K rzeszewska, s. 127—128.

Pokaâniât grešnik / Skruszony grzesznik, s. 226—228.

Pokaânieto na razbojnika / Pokuta rozbójnika. Tłum. Katarzyna Lelew- ska, s. 228—229.

Pop, mečka i lisica / Pop, niedźwiedź i lis, s. 153—156.

Popovoto prase i hodžata / Popie prosię i hodża. Tłum. Karolina K rze- szewska, s. 174—175.

Pot”mnâvaneto na mesečinata / Przyciemnianie Księżyca, s. 199—

200.

Potop”t / Potop. Tłum. Andrzej Kołłątaj, s. 223—224.

Pozlateniât mom”k / Złoty chłopiec. Tłum. Karolina K rzeszewska, s. 77—79.

Prevr”ŝane na ženata v „br”bnâča” / Zamiana kobiety w brybniaczkę.

Tłum. Katarzyna Lelewska, s. 63—65.

Razk”sal kotkata / Ofiara na nic się nie zdała. Tłum. Aleksandra Micha- łowska, s. 171—172.

Ŝ”rkiel / Bocian. Tłum. Karolina K rzeszewska, s. 210.

S”trudničestvo i vražda meždu Boga i dâvola pri s”zdavaneto na sveta / Jak Bóg i diabeł tworzyli świat, s. 200—202.

Samo s pogled niŝo ne se s”zdava / O świętym Janie Złotoustym. Tłum.

Andrzej Kołłątaj, s. 213.

Sestra m”ršoâdka / Siostra ludojada. Tłum. Karolina K rzeszewska, s. 56—58.

Sv. Nikola okaral kradeca / Jak Święty Mikołaj ukarał złodzieja. Tłum.

Agata Kawecka, s. 240—241.

Sveti Georgi ubiva zmeâ / Święty Jerzy zabija smoka. Tłum. Andrzej Kołłątaj, s. 238—240.

Sveti Iliâ G”rmovnik / Święty Eliasz Gromowładca. Tłum. Katarzyna Le- lewska, s. 232.

(33)

Sveti Trifon si otrâzva nosa / Święty Tryfon obcina sobie nos. Tłum. An- drzej Kołłątaj, s. 238.

Tri poâsi lûde, s”zdadeni ot Boga / O trzech rodach ludzkich stworzonych przez Boga. Tłum. Agata Kawecka, s. 223.

Trifon Zarezan i Sveta Bogorodica / Święty Tryfon i Bogurodzica, s. 237—238.

Trimata bratâ, âb”lkata i lamâta / Trzej bracia i złote jabłko. Tłum. Kata- rzyna Lelewska, s. 33—38.

Trimata bratâ i Gospod / Trzej bracia i Pan Bóg. Tłum. Agata Kawecka, s. 143—146.

Trimata bratâ i zlatnoto pile / Trzej bracia i złoty ptak, s. 120—127.

Trite sestri i velikan”t čovekoâdec / Trzy siostry i wielkolud ludożerca.

Tłum. Katarzyna Lelewska, s. 51—56.

Učenik”t na dâvola / Uczeń diabła. Tłum. Karolina K rzeszewska, s. 67—70.

Umrâło ot „uroki” dete s krilca / Jak skrzydlate dziecko umarło od uro- ków. Tłum. Katarzyna Lelewska, s. 67.

Ûnak”t s čudesniâ nož / Junak z cudownym nożem. Tłum. Andrzej Koł- łątaj, s. 41—43.

V”rti -puh / Kij -samobij. Tłum. Karolina K rzeszewska, s. 128—130.

Vinoto i rakiâta / Wino i rakija, s. 204—205.

Vrabcite naučili Kaina, kakvo da pravi Avela / Jak Kain pochował swoje- go brata Abla. Tłum. Andrzej Kołłątaj, s. 219—222.

Za duma — ž”ltica / Złota moneta za słowo. Tłum. Agata Kawecka, s. 109—113.

Za m”rzelivata nevesta studena banâ / Leniwej niewieście — zimny prysz- nic. Tłum. Katarzyna Lelewska, s. 170—171.

Za židovcite / O olbrzymach. Tłum. Agata Kawecka, s. 222—223.

Zaŝo med”t e slad”k / Dlaczego miód jest słodki. Tłum. Andrzej Kołłą- taj, s. 202—203.

Zaŝo neubivat starite hora / Dlaczego nie zabija się starych ludzi. Tłum.

Katarzyna Lelewska, s. 188—189.

Zavarenica i samodivi na vodenicata / Pasierbica i samowiły we młynie.

Tłum. Agata Kawecka, s. 101—103.

Zlatnoto momiče / Złote dziewczę, s. 105—108.

Žena na čovek kuče / Poślubiona człowiekowi psu. Tłum. Katarzyna Le- lewska, s. 59—60.

Ženata e ot dâvolska opaška / Kobieta jest z diablego ogona. Tłum. An- drzej Kołłątaj, s. 207—208.

Ženata, koâto âdâla m”rtvici i prev”rnala m”ža v kuče / O kobiecie, która jadła trupy i zmieniła swego męża w psa, s. 61—63.

Ženska upraviâ / Kobiece rządy. Tłum. Katarzyna Lelewska, s. 247—249.

Živa voda / Żywa woda. Tłum. Karolina K rzeszewska, s. 48—51.

(34)

PUBLIKACJE W CZASOPISMACH 1. „Literatura na Świecie” 2006, nr 3—4.

Gospodinow Georgi

Belite gaŝi na istoriâta / Białe gacie historii.

Božuri i nezabravki / Piwonie i niezapominajki.

Gaustin / Gaustyn.

Kolednata duša na edno prase / Świńska dusza bożonarodzeniowa.

О, Henri. Tri koledni istorii O, Henry! / Opowieść bożonarodzeniowa.

Setna istoriâ za 90 -te / Ostatnia historia o latach dziewięćdziesiątych.

Tłum. Hanna Kar pińska, s. 43—69 [proza].

Popow Alek

Drugi svetlini / Inne światła.

G”rmiaŝi podmetki / Wybuchowe podeszwy.

Mr”sni s”niŝa / Paskudne sny. Tłum. Hanna Kar pińska, s. 5—42 [proza].

Radiczkow Jordan

Divata patica / Krykucha. Tłum. Hanna Kar pińska, s. 101—137 [proza].

Stambołowa Ałbena

Tova e kakto stava / Jest to, co się dzieje. Tłum. Maria Malicka, s. 70—

100 [proza].

2. „Migotania, przejaśnienia” 2006, nr 2.

Gospodinow Georgi

Tretiât / Ten trzeci. Tłum. Hanna Kar pińska, s. 9 [proza].

Opracowała Dorota Gołek -Sepetliewa

(35)
(36)
(37)

PUBLIKACJE KSIĄŻKOWE

1. Dobraczyński Jan: Samson i Dalila / Samson i Dalila. Prev. Milena Mi- leva. Sofiâ, Narodna kultura, 1990, 296 s. [proza].

2. Edigey Jerzy: Śmierć czeka pod oknem / Sm”rtta debne pod prozoreca.

Prev. Lina Vasileva, Olga Veselinova. Sofiâ, Narodna kultura, 1990, 480 s. [proza].

3. Kapuściński Ryszard: Cesarz. Szachinszach / Imperator”t. Šahinšah”t.

Prev. Blagovesta Lingorska. Plovdiv, H.G. Danov, 1990, 319 s. [proza].

4. Mrożek Sławomir: Tango i drugi piesi*. Prev. Čavdar Čendov, Mihail Marinov, Božko Božkov. Sofiâ, Narodna kultura, 1990, 575 s. [dra- mat].

Czarowna noc / Čarovna noŝ (1963).

Emigranci / Emigranti (1974). Prev. Božko Božkov.

Indyk / Puâk”t (1960).

Lis aspirant / Lisan aspirant (1978).

Lis filozof / Lisan filosof (1977).

Polowanie na lisa / Lov na lisica (1977).

Rzeźnia / Klanica (1973).

Serenada / Serenada (1977). Prev. Čavdar Čendov.

Tango / Tango (1964). Prev. Mihail Marinov.

5. Schulz Bruno: Sklepy cynamonowe; Sanatorium pod Klepsydrą / Kane- lenite magazini; Sanatorium „Klepsidra”. Prev. Magdalena Atanasova.

Sofiâ, Narodna kultura, 1990, 286 s. [proza].

PUBLIKACJE W CZASOPISMACH 1. „ABV” 1990, br. 27.

Mrożek Sławomir

Muzeum / Muzej. Prev. Silviâ Borisova [proza].

w Bułgarii w latach 1990—2006

1990

(38)

2. „Ah, Mariâ” 1990, br. 1.

Mrożek Sławomir

Lolo / Lolo. Prev. Desislava Hristozova, s. 78—82 [proza].

3. „Bibliosvât” 1990, br. 2.

Mrożek Sławomir

[Opowiadanie] / [Razkaz]. Prev. Evgeniâ Marinova, s. 41—42 [proza].

4. „Fantastika, evristika, prognostika” 1990, br. 2.

Engelking Leszek

Concerto grosso / Končerto groso. Prev. Evgenij Genev, s. 18 [proza].

5. „Kultura” 1990, br. 38.

Mrożek Sławomir

Teatr -rzeczywistość / Teat”r -dejstvitelnost. Prev. Silviâ Borisova [esej].

6. „Morski svât” 1990, br. 9.

Pachłowski Jerzy

Kameleony / Hameleoni. Prev. Ivan Hadžiev, s. 58—60 [proza].

7. „Orbita” 1990, br. 40/41/42.

Popik Emma

Szaman / Šaman. Prev. Lina Vasileva [proza].

8. „Orbita” 1990, br. 49/50/51.

Zegalski Witold

Przygody w pierścieniach Saturna / Priklûčeniâ v pr”stenite na Saturn.

Prev. Vasil Dimitrov [proza].

9. „Panorama” 1990, br. 1.

Kozioł Urszula Do / Do.

Pierwszy śnieg / P”rviât snâg.

Rycina z nawiasem / Gravûra s”s skobi. Prev. Dimitrina Lau -Bukov- ska, s. 108—109 [poezja].

Lipska Ewa

Dlaczego tak się cieszysz, że ocalałeś / Zaŝo taka se radvaš če si ocelâl.

Miód / Med.

Moja samotność / Moâta samota. Prev. Dimitrina Lau -Bukovska, s. 108—112 [poezja].

Stachura Edward Włosy / Kosi.

Zabawy dziecięce / Detski igri.

Zachód słońca w Prowansji / Zalez”t na sl”nceto v Provans. Prev. Pla- men Anakiev, s. 113—114 [poezja].

10. „Panorama” 1990, br. 4.

Herbert Zbigniew

Domy przedmieścia / K”ŝite na predgradieto.

(39)

Fragment / Fragment [poezja].

Mur / Stenata [proza poetycka].

Napis / Nadpis.

Nike, która się waha / Nike, koâto se kolebae.

Pan Cogito o cnocie / Gospodin Кogito za dobrodetelta.

Pan Cogito o postawie wyprostowanej / Gospodin Kogito za izpravenoto položenie. Prev. Dimitrina Lau -Bukovska, s. 172—180 [poezja].

Wałęsa Lech

Droga nadziei / P”tât na nadeždata [fragment]. Prev. Kliment Trenkov, s. 62—84 [proza].

11. „Panorama” 1990, br. 5.

Miłosz Czesław

Czesława Miłosza autoportret przekorny / Viroglal avtoportret [frag- ment], s. 22—23 [proza].

Dziecię Europy / Čeda na Evropa.

O aniołach / Za angelite.

Odległość / Na razstoânie.

Odstąp ode mnie / Mahni se ot men.

Stan poetycki / Poetičesko s”stoânie. Prev. Katâ Mitova, s. 31—33 [po- ezja].

Mrożek Sławomir

Jaworzno / Javožno. Prev. Silviâ Borisova, s. 165—173 [proza].

12. „Rodna reč” 1990, br. 9.

Iwaszkiewicz Jarosław Dnie / Dni.

Do Rosji / K’m Rusiâ.

I znad granicy już nadciąga / Otk”m granicata se zadava.

Kołysanka / Prispivna pesen.

Szczęście / Ŝastie. Prev. Ivan V”lev, s. 51—53 [poezja].

13. „Večerni novini” 1990, br. 45.

Szymkiewicz Andrzej

Śmierć Hemingwaya / Sm”rtta na Heminguej. Prev. Silviâ Borisova [proza].

14. „Večerni novini” 1990, br. 60.

Mrożek Sławomir

Hamlet / Hamlet. Prev. Silviâ Borisova [proza].

15. „Vek 21” 1990, br. 10—13.

Miłosz Czesław

Bałtowie / Baltijci. Prev. Jordanka i Marek Suhovejko [proza].

16. „Vek 21” 1990, br. 20.

Miłosz Czesław

Do polityka / K”m politika**, s. 7 [poezja].

(40)

17. „Vek 21” 1990, br. 22.

Herbert Zbigniew

O dwu nogach Pana Cogito / Za dvata kraka na Pan Кogito.

Przesłuchanie anioła / Razpit na angel. Prev. Ango Bojanov, s. 7 [po- ezja].

18. „Vek 21” 1990, br. 34.

Tadeusz Różewicz Rzeźnie / Skotobojni.

Widzę szalonych / Viždam bezumci.

Włosek poety / Kos”m”t na poeta. Prev. P”rvan Stefanov, s. 5 [poezja].

19. „Zdravej” 1990, br. 2.

Mrożek Sławomir

Słoń / Slon. Prev. Diana Georgieva [proza].

PUBLIKACJE KSIĄŻKOWE

1. Jan Paweł II (Karol Wojtyła): Wiersze. Kamieniołom / Stihove. Kamene- lomna. Prev. P”rvan Stefanov. Sofiâ, 1991, 40 s. [poezja].

Kamieniołom / Kamenelomna.

I. Tworzywo / Gradivo.

II. Natchnienie / Vd”hnovenie.

III. Uczestnictwo / S”pričastnost.

IV. Nie był sam. Mięśnie jego wrastały w ogromny tłum / Sam ne beše.

I vrastvaše s muskuli v hilâdnite t”lpi.

2. Lem Stanisław: Fiasko / Fiasko. Prev. Lina Vasileva. Varna, G. Baka- lov, 1991, 423 s. [proza].

3. Miłosz Czesław: Dziecię Europy / Čedata na Evropa. Prev. Katâ Mito- va. Sofiâ, Seriâ „Unikati”, 1991, 20 s. [poezja].

4. Pawlikowska ‑Jasnorzewska Maria: Pocałunki / Celuvki. Prev. Panajot Karag’ozov. Sofiâ, Slavika, 1991, 72 s. [poezja].

[z tomu Dancing, 1927 / iz Dancing]

krzyk jazz -bandu / Vik”t na jazzbanda.

kula rewolweru / Kuršum ot revolver.

miss ameryka / Miss „Amerika”.

przedwiośnie / Predprolet.

przekwitła tancerka / Prec” ftâlata tanc’orka.

strach / Strah.

trzeba chodzić w masce / Trâbva da se hodi s maska.

zgubiony tancerz / Izgubeniât tanc’or.

[z tomu Krystalizacje, 1933 / iz Kristalizacii]

Róże dla Safony / Rozi za Safo.

1991

(41)

[z tomu Niebieskie migdały, 1922 / iz Sinite bademi]

Barwy / Cvetove.

Czas — krawiec kulawy / Vremeto šivač sakat.

[z tomu Paryż, 1929 / iz Pariž]

Mól / Molec.

Mrówka / Mravka.

Nietoperz (W rozstępach lipy…) / Prilep.

Paryż / Pariž.

W pajęczynie / V paâžina.

[z tomu Pocałunki, 1926 / iz Celuvki]

Babka / Baba.

Bezpieczeństwo / Sigurnost.

Burza / Burâ.

Ćma / Noŝna peperuda.

Dni / Dni.

Dziadek / Starec.

Fotografia / Snimka.

Jesień / Esen.

Kobieta, która czeka / Žena, koâto čaka.

Kobieta w morzu [fragmenty] / Žena v moreto.

Krowy / Kravi.

La précieuse / Predvzetata.

Lwy w klatce / L”vove v kletka.

Miłość (Nie widziałam cię…) / Lûbov.

Nike / Nike.

Odjazd (Odjeżdżasz na pokładzie…) / Otpluvane.

Październik / Oktomvri.

Portret / Portret.

Ślepa / Slâpa.

Telegram / Telegrama.

Wiersz ukradziony / Otkradnato stihotvorenie.

Zmierzch na morzu / Zdrač k”m moreto.

Żebrak / Prosâk.

[z tomu Profil białej damy, 1930 / iz Profil”t na bâlata dama]

Milczący kochanek / M”lčaŝiât lûbovnik.

Wszystko zależy od ciebie / Vsičko zavisi ot tebe.

[z tomu Śpiąca załoga, 1933 / iz Spâŝiât ekipaž]

Samobójstwo dębu / Samoubijstvoto na d”ba.

(42)

Rozbite gniazdo / Svalenoto gnezdo.

[z tomu Wachlarz, 1927 / iz Vetrilo]

Ciotki / Lelite.

Miłość (Wciąż rozmyślasz…) / Lûbov.

Motyle / Peperudi.

My, konie / Nie, konete.

5. Prus Bolesław: Faraon / Faraon. Č. 1. Prev. Dimit”r Ikonomov. Varna, AL, 1991, 224 s. [proza].

PUBLIKACJE W CZASOPISMACH 1. „Ah Mariâ” 1991, br. 2.

Miłosz Czesław

Piosenka o końcu świata / Pesnička za kraâ na sveta.

Po drugiej stronie / Ot drugata strana.

Twój głos / Tvoât glas.

Zdania / Izrečeniâ. Prev. Desislava Hristozova, s. 361—363 [poezja].

2. „Den” 1991, br. 60.

Wojtyła Karol

[z tomu Matka / iz Majka]

Pierwsza chwila uwielbionego ciała / P”rviât mig na obožavanoto tâlo.

Skupienie dojrzałe / Zrâloto s”sredotočavane.

Słowa, które rozrastają się we mnie / Dumitе koito rasnat v men.

Zdumienie nad jednorodzonym / Udivlenie pred rodeniâ ot men. Prev.

P”rvan Stefanov [poezja].

3. „Fantastika” 1991, br. 4.

Wnuk ‑Lipiński Edmund

Continuum / Continuum. Prev. Maja Načkova, s. 14—15, 18—19 [proza].

4. „Globus” 1991, br. 4.

Różewicz Tadeusz Białko / Belt”k.

Drzwi w ścianach domów / Vrati v stenite na k”ŝite.

Kasztany / Kesteni.

Zabawa w konie / Igra na kone.

Życzenia / Poželaniâ. Prev. P”rvan Stefanov, s. 14—15 [poezja].

6. „Fantastika” 1991, br. 2.

Sawaszkiewicz Jacek

Dziura / Dupkata. Prev. Maâ Načkova, s. 10.

5. „Globus” 1991, br. 10/11.

(43)

Jan Paweł II (Karol Wojtyła)

[z tomu Kamieniołom / iz Kamenolomna]

I. Tworzywo / I. Gradivo.

II. Natchnienie / II. Vd”hnovenie.

III. Uczestnictwo / III. S”pričastnost.

IV. Nie był sam. Mięśnie jego wrastały w ogromny tłum / Sam ne beše.

I vrastvaše s muskuli v hilâdnite t”lpi. Prev. P”rvan Stefanov, s. 12—16 [poezja].

6. „Letopisi” 1991, br. 7.

Herbert Zbigniew Nefertiti / Nefertiti.

Nike, która się waha / Nike, kojato se kolebae.

Wybrańcy gwiazd / Izbranici na zvezdite. Prev. Ivan V”lev, s. 104—106 [poezja].

Iwaszkiewicz Jarosław Do Dionizosa / K”m Dionisij.

Europa / Evropa. Prev. Ivan V”lev, s. 98—103 [poezja].

7. „Letopisi” 1991, br. 10.

Jan Paweł II (Karol Wojtyła)

Pieśń o Bogu ukrytym / Pesen za skritiâ Bog [fragment]. Prev. P”rvan Stefanov, s. 3—8 [poezja].

8. „Literaturen vestnik” 1991, br. 20.

Miłosz Czesław

Kiedy mówiłem / Kogato kazvah.

L’accélération de l’histoire / L’accélération de l’histoire.

Natrafiłem na to / Popadnah na nego.

Zadanie / Zadača. Prev. Katâ Mitova, s. 4 [poezja].

9. „Literaturen vestnik” 1991, br. 37.

Herbert Zbigniew

O dwu nogach Pana Cogito / Za dvata kraka na Gospodin Кogito.

Pan Cogito opowiada o kuszeniu Spinozy / Gospodin Кogito razkazva za izkušenieto na Spinoza. Prev. Dimitrina Lau -Bukovska, s. 4 [poezja].

10. „Načalo” 1991, br. 1.

Mrożek Sławomir

Walizka / Kufar”t. Prev. Georgi N. Nedelčev, s. 15 [proza].

11. „Panorama” 1991, br. 1/2.

Mrożek Sławomir

Kontrakt / Kontrakt. Prev. Malina Ivanova, s. 109—126 [dramat].

12. „Plam”k” 1991, br. 3.

(44)

Szymborska Wisława Cebula / Luk kromid.

Krytyka poezji / Kritika na poeziâta.

Mozajka bizantyjska / Vizantijska mozajka.

Niewinność / Nevinnost. Prev. Blaga Dimitrova, s. 101—104 [poezja].

13. „Plam”k” 1991, br. 9.

Jan Paweł II (Karol Wojtyła)

Myśl jest przestrzenią dziwną / Mis”lta e čudno prostranstvo. Prev.

P”rvan Stefanov, s. 117—120 [poezja].

14. „Struma” 1991, br. 1.

Tulik Jan

Apokalipsa / Apokalipsis.

Kysna sutrin e*.

To była muzyka z filmu / Tova beše muzika ot film. Prev. Valentin Šaltev, s. 78—79 [poezja].

15. „S”vremennik” 1991, br. 3.

Wojtyła Karol

Profile Cyrenejczyka / Profilite na kirineeca. Prev. P”rvan Stefanov, s. 98—102 [poezja].

16. „Teat”r” 1991, br. 3.

Mrożek Sławomir

Męczeństwo Piotra Oheya / M”čeničestvoto na P’otr Ohej. Prev. Evgeniâ Marinova, s. 11—17 [dramat].

17. „Teat”r” 1991, br. 4.

Głowacki Janusz

Fortynbras się upił / Fortinbras e piân. Prev. Silviâ Borisova, s. 3—16 [dramat].

18. „Vek 21” 1991, br. 17.

Miłosz Czesław

Gwiazda Piołun / Zvezdata na Pelina.

Piosenka / Pesen.

Spotkanie / Sreŝa. Prev. Nikolaj K”nčev, s. 7 [poezja].

19. „Vek 21” 1991, br. 26.

Miłosz Czesław

O modlitwie / Za molitvata.

Studium samotności / Etûd v”rhu samotata.

Tak malo / T” j malko. Prev. Vera Deânova, s. 6 [poezja].

20. „Vek 21” 1991, br. 32.

Kornhauser Julian

Nienasycenie / Nenasiŝane.

Oczekiwanie / Očakvane.

Trybuna / Tribuna.

(45)

Zdradzony / Predadeniât. Prev. Plamen Anakiev, s. 1, 7[poezja].

21. „Vek 21” 1991, br. 52.

Jan Paweł II (Karol Wojtyła) Ciężar właściwy / Otnositelno teglo.

Co to znaczy, że tyle dostrzegam, gdy nic nie widzę / Kak moga t” j mno- go neŝa da otkrivam kogato ne viždam niŝo.

Matka [fragment] / Majka.

Prośba Jana / Molbata na Joan. Prev. P”rvan Stefanov, s. 7 [poezja].

22. „V”zmožnost” 1991, br. 2.

Różewicz Tadeusz Dialog / Dialog.

Poeta w czasie pisania / Poet”t v mig na pisane. Prev. Bogolina Džam- bova, s. 19—21 [poezja].

PUBLIKACJE KSIĄŻKOWE

1. Dołęga ‑Mostowicz Tadeusz: Znachor / Znahar. Prev. Antoaneta Bal- kandžieva. Plovdiv, MAG -77, 1992. T. 1—2. 272 s.

2. Gruda Aleksander: Czarny tygrys / Černiât tig”r. Prev. Plamen Rusev.

Veliko T”rnovo, Abagar, 1992, 199 s. [proza].

3. Machulski Juliusz: Seksmisja / Seksmisiâ. Prev. Stefan Majski. Plovdiv, Anubis, 1992, 181 s. [proza].

4. Miłosz Czesław: Zniewolony umysł / Porobeniât razum. Prev. Vera De- ânova. Varna, Galaktika, 1992, 222 s. [eseje].

5. Potocki Jan: Rękopis znaleziony w Saragossie / R”kopis, nameren w Sa- ragosa [fragment powieści Rękopis znaleziony w Saragossie]. Prev. Ana Pereklijska. Sofiâ, Beva -pres, 1992, 272 s. [proza].

6. [Powieści biblijne] / Pečat na s”rceto: Biblejski povesti. Plovdiv, Elena, 1992, 92 s.

Sienkiewicz Henryk

Pójdźmy za nim / Da idem sled nego. Prev. Stefan Lafčiev, s. 61—91 [proza].

7. Prus Bolesław: Faraon / Faraon. Prev. Dimit”r Ikonomov. Varna, AL, 1992, č. 2: 272 s., č. 3: 240 s. [proza].

8. Reymont Władysław: Lili / Lili. Prev. Anastasiâ Gančeva. Sofiâ, Žanet 45, 1992, 111 s. [proza].

9. Różewicz Tadeusz: [Sztuki teatralne] / Pet piesi. Prev. Božko Božkov.

Sofiâ, Universitetsko izdatelstwo Sv. Kliment Ohridski, 1992, 292 s. [dra- mat].

Białe małżeństwo / Nekonsumiran brak.

Grupa Laokoona / Grupata na Laokoon.

Kartoteka / Kartoteka.

Odejście głodomora / Gladuvaŝiât si otiva.

1992

Cytaty

Powiązane dokumenty

Bibliografia przekładów literatury chorwackiej w Polsce w 2014 roku (Katarzyna Majdzik). Katarzyna Majdzik: Dorta Jagić —

naniu z okresem poprzednim to i tak dużo — dramatów słowackich. Tylko dwa z tych dramatów znalazły drogę na sceny teatrów w Polsce, choć ich inscenizacje pozostały właściwie

Leszek Małczak: Przekłady literatury serbskiej w Polsce w latach 2007 — 2013 Bibliografia przekładów literatury polskiej w Serbii w 2013 roku

Bibliografia przekładów literatury czeskiej w Polsce w latach 1990―2006 (Izabela Mroczek)..

W Bibliografii przekładów literatur słowiańskich (1990—2006) zebrano i upo- rządkowano bibliografię przekładów literatury polskiej na języki: bułgarski, chor- wacki,

Olivera Joveska (język macedoński), Ivana Fakac (język chorwacki), Eva Pallasova (język czeski), Lujza Urbancova (język słowacki), Tina Jugović (język słoweński), Eric

4, część 1: Stereotypy w przekładzie artystycznym prezentuje tłumaczenia z kolejnych pięciu lat z literatur bułgarskiej, chorwackiej, czeskiej, macedońskiej, serbskiej,

Główny- mi źródłami danych do analiz były: Bank Danych Lokalnych GUS, dane z roczników statystycznych GUS – Ochrona Środowiska 2015 i Infrastruktura komunalna w 2015 r.,