• Nie Znaleziono Wyników

Additionally, it seems that it was viewed as an intensifying particle for it looks not to have any specific grammatical meaning

408 The latter category has been presented by A. Zajączkowski in the original manuscript of his work on Karaim derivation published in 1932, but eventually it has been not included in its printed version (the removed fragments were critically edited in némeTH 2013a).

409 As a comparative data A. Zajączkowski quotes Tuvan, Kazan Tatar and Chagatai con-verbial forms (see némeTH 2013a: 140), cf. e.g. Chag. körgäč ‘having looked, as soon as having seen’ (BodrogligeTi 2001: 276–277), Tuv. bargaš ‘having entered’ (iScHakov &

paĺMBach 1961: 316, 318, 330–336).

410 The only case this suffix was described in another way is muSaev’s (1964: 301) attempt to explain it as a composition of -ka(n) and -čaχ, but there are no further comparative data or explanation provided.

Abbreviations

acc. = accusative; Arm.-Kipch. = Armeno-Kipchak; Chag. = Chagatai;

comp. = comparative; cond. = conditional; conv. = converb; dat. = dative;

def. = definite; deriv. = derivation; EKar. = Eastern (Crimean) Karaim; fut. = future; gen. = genitive; Hebr. = Hebrew; imp. = imperative; inf. = infinite verb form; int. = intensifying; Kar. = Karaim; Kipch.CC = the language of the Codex Comanicus; Krmch. = Krymchak; loc. = locative; Mod.NWKar.

= Modern North-Western Karaim; Mod.SWKar. = Modern South-Western Karaim; MPol. = Middle Polish; neg. inf. = negative infinitive; nom. = nominative; NWKar. = North-Western (Trakai) Karaim; OPol. = Old Polish;

opt. = optative; part. = participle; perf. cond. = perfect conditional; perf.

opt. = perfect optative mood; pl. = plural; poss. = possessive form; prep.

= preposition (i.e. prepositionally used postposition); pres. = present tense;

progr. = progressive; pron. = pronoun; PSlav. = Proto-Slavonic; sg. = singular; Slav. = Slavonic; suf. = suffix; SWKar. = South-Western (Lutsk and Halych) Karaim; Tuv. = Tuvan; WKar. = Western Karaim.

References

a

qTay

, Gulayhan & j

ankoWSki

, Henryk. 2015. A Crimean Karaim–English Dic-tionary (= Prace Karaimoznawcze 2). Poznań.

B

ajeroWa

, Irena. 1994. Kształtowanie się systemu polskiego języka literackiego w XVIII wieku (= Komitet Językoznawstwa Polskiej Akademii Nauk. Prace Językoznawcze 38). Wrocław, Warszawa, Kraków.

B

odrogligeTi

, András J.E. 2001. A grammar of Chagatay (= Langauges of the World. Materials 155). München.

B

oryś

, Wiesław. 2005. Słownik etymologiczny języka polskiego. Kraków.

c

SaTó

, Éva Ágnes. 1995. Zur Silbenharmonie des Nordwest-Karaimischen. Acta Orientalia Academiae Scientiarum Hungaricae 48 (3), 329–337.

c

SaTó

, Éva Ágnes. 1999. Syllabic harmony in Turkic: The evidence of code -copying.

In: Brendemoen, B., Lanza, E., Ryen, E. (eds.) Language encounters across time and space. Studies in language contact. Oslo, 341–352.

c

SaTó

, Éva Ágnes. 2011. A typological coincidence: Word order properties in

Trakai Karaim biblical translations. In: Rona, B., Taylan, E. E. (eds.). Puzzles

of language: Essays in honour of Karl Zimmer (= Turcologica 86).

Wies-baden: 169–186.

Ç

ulHa

, Tülay. 2006. Karaycanın Kısa Sözvarlığı. Karayca–Türkçe Kısa Sözlük (= Dil ve Edebiyat Dizisi 6). İstanbul.

D

žanMavov

, Jusup Džangišievič. 1967. Deepričastija v kumykskom literaturnom jazyke (sravniteĺno s drugimi tjurkskimi jazykami. Moskva.

von

g

aBain

, Annemarie. 1959. Die Sprache des Codex Cumanicus. In: Deny, J., Grønbech, K., Scheel, H., Togan, Z.V. (eds.). Philologiae Turcicae Fundamenta.

Vol. 1. Wiesbaden, 46–72.

i

anBay

, Iala & e

rdal

, Marcel. 1998. The Krimchak Translation of a Targum Šeni of the Book of Ruth. Mediterranean Language Review 10, 1–53.

i

ScHakov

, Fazyl Garifovič & P

aĺMBach

, Aleksandr Adoĺfovič. 1961. Gramma tika tuvinskogo jazyka. Fonetika i morfologija. Moskva.

j

ankoWSki

, Henryk. 1994. Jak Krymscy Karaimowie czytają patah i co z tego wynika? In: Górska, E., Ostafin, B. (eds.). Studia orientalia Thaddeo Lewicki oblata. Materiały sesji naukowej poświęconej pamięci Profesora Tadeusza Lewickiego, Kraków, 17–18 listopada 1993. Kraków, 107–114.

j

ankoWSki

, Henryk. 2009. Translations of the Bible into Karaim. Religion Com-pass 3/4, 502–523.

j

ankoWSki

, Henryk. 2012. Literatura krymskokaraimska. Przegląd Orientalisty-czny 241/1–2, 50–68.

j

ankoWSki

, Henryk. 2015. Crimean Turkish Karaim and the old north-western Turkic tradition of the Karaites. Acta Orientalia Academiae Scientia rum Hun-garicae 68/2, 199–214.

j

oHnSon

, Francis. 1852. A dictionary, Persian, Arabic, and English. London.

KarRPS = B

aSkakov

, N.A., Š

apŠal

, S.M., z

ajončkovskij

, A. (eds.). 1974. Kara-imsko-russko-poĺskij slovaŕ. Słownik karaimsko-rosyjsko-polski. Moskva.

k

izilov

, Mikhail. 2009. The Karaites of Galicia. An ethnoreligious minority, among the Ashkenazim, the Turks, and the Slavs. 1772–1945. Leiden, Boston.

k

lein

, Ernest. 1987. A comprehensive etymological dictionary of the Hebrew lan-guage for readers of English. Jerusalem, Tel Aviv.

k

nüppel

, Michael. 1999. A(da)lbert Bobowski und seine osmanisch-türkische Bi-belübersetzung. Zeitschrift für Kirchengeschichte 110, 251–259.

k

nüppel

, Michael. 2000–2002. Zum Problem der türkischen Bibelübersetzung des Hans Ungnad von Sonneck (1493–1564). Journal of Oriental and African Studies 11, 150–168.

k

nüppel

, Michael. 2002. Die christlich-türkischen Transkriptionstexte bei

Hie-ronymus Megiser (um 1553–1619). Ein Beitrag zur Geschichte der türkischen

Bibelübersetzung. Zeitschrift für Kirchengeschichte 113, 237–245.

k

oeHler

, Ludwig & B

aumgarTner

, Walter. 1985. Lexicon in veteris testamenti libros. Leiden.

k

oWalSki

, Tadeusz. 1929. Karaimische Texte im Dialekt von Troki (= Prace Komisji Orjentalistycznej Polskiej Akademji Umiejętności 11). Kraków.

k

urzoWa

, Zofia. 1993. Język polski Wileńszczynzy i kresów północno-wschodnich XVI–XX w. Warszawa, Kraków.

l

evi

, Boris Zacharovič. 2005. Russko-karaimskij slovaŕ. Krymskij dialekt. Urus-qaraj sözlük. Simferopoĺ.

m

alecki

, Jakub [= Jaakow]. 1939. Muzhul jovėl. Jarych sahynčyna kiondiariuv-čiuniun bavyn „Onarmachnyn” Šėlumiėl Lopatonun. Onarmach 3, 15–24.

m

ardkoWicz

, Aleksander. 1935. Karaj sez-bitigi. Słownik karaimski. Karaimisch-es Wörterbuch. Łuck.

m

uSaev

, Kenesbaj Musaevič. 1964. Grammatika karaimskogo jazyka. Fonetika i morfologija. Mos kva.

n

émeTH

, Michał. 2010. O wpływach polskich na język Karaimów łuckich. LingVaria 10, 199–212.

n

émeTH

, Michał. 2011a. Unknown Lutsk Karaim letters in Hebrew script. A criti-cal edition (= Studia Turcologica Cracoviensia 12). Kraków.

n

émeTH

, Michał. 2011b. Zwięzła gramatyka języka zachodniokaraimskiego z ćwiczeniami (= Prace Karaimoznawcze 1). Kraków.

n

émeTH

, Michał. 2013a. Ananiasz Zajączkowski’s doctoral thesis: the original manuscript of Sufiksy imienne i czasownikowe w języku zachodniokaraims-kim. Folia Orientalia 50, 115–157.

n

émeTH

, Michał. 2013b. Karaim letters of Jehoszafat Kapłanowski. II. Linguis-tic Analysis. Studia LinguisLinguis-tica Universitatis Iagiellonicae Cracoviensis 130, 259–276.

n

émeTH

, Michał. 2014a. A historical phonology of Western Karaim. The evolu-tion of consonant harmony in the north-western dialect. Studia Linguistica Universitatis Iagellonicae Cracoviensis 131/4, 353–369.

n

émeTH

, Michał. 2014b. An Early North-Western Karaim Bible Translation from 1720. Part 1. The Torah. Karaite Archives 2, 109–141.

n

émeTH

, Michał. 2015a. A historical phonology of Western Karaim. The process of its diversification into dialects. Studia Linguistica Universitatis Iagellonicae Cracoviensis 132, 167–185.

n

émeTH

, Michał. 2015b. An Early North-Western Karaim Bible Translation from

1720. Part 3. A Contribution to the Question of the Stemma Codicum of the

Eupatorian Print from 1841. Karaite Archives 3, 103–118.

n

evinS

, Andrew & v

aux

, Bert. 2004. Consonant harmony in Karaim. In: Csirmaz, A., Lee, Y., Walter, M.A. (eds.). The Proceedings of the 1

st

Workshop on Altaic

in Formal Linguistics (= MIT Working Papers in Linguistics 46). Cambridge, 175–194.

o

lacH

, Zsuzsanna. 2012. Numerals in Halich Karaim Bible texts. In: Kincses-Nagy, É., Biacsi, M. (eds.). The Szeged Conference. Proceedings of the 15

th

interna-tional conference on Turkish linguistics held on August 20–22, 2010 in Szeged.

Szeged: 371–380.

o

lacH

, Zsuzsanna. 2013. A Halich Karaim translation of Hebrew biblical texts (= Turcologica 98). Wiesbaden.

p

olkanova

, Anna Jurevna. 2012. Karaimskaja krasavica XIX — načala XX veka.

Powiązane dokumenty