• Nie Znaleziono Wyników

Literatury anglosaskie – Literatura amerykańska 1659. BARAŃCZAK, Stanisław: Próba angielszczyzny. 1985: 10/457, 127-131.

Rec. „Gathering Time: Five Modern Polish Elegies: Iwaszkiewicz-Wierzyński-Jastrun-Miłosz-Białoszewski”. Translated and introduced by Andrzej Busza and Bogdan Czaykowski. Barbarian Press, British Columbia, 1983.

1660. Zob. poz. 1672a.

1661. Zob. poz. 1672b.

1662. Zob. poz. 1672c.

1663. BUSZA, Andrzej: Gruntowna biografia Conrada. 1983: 6/429, 151-156.

Rec. Zdzisław Najder: „Życie Conrada-Korzeniowskiego”. Warszawa 1980, PIW.

1664. CZAYKOWSKI, Bogdan: Angielska próba Norwida. 1987: 6/477, 100-106.

Rec. Cyprian Kamil Norwid: Poezje/Poems. Przekład Adama Czerniawskiego. Kraków 1986, Wydawnictwo Literackie.

1665. DANILEWICZ ZIELIŃSKA, Maria: Czytam (4). Poeci polscy w Kanadzie. 1985: 4/451, 127-130.

Rec. „Seven Polish Canadian Poets”. Toronto 1984, Polish Canadian Publishing Fund.

1666. FISZMAN, Samuel: „Columbia Dictionary of Modern European Literature” i Polska. 1981: 6/405, 133-134.

1667. GORCZYŃSKA, Renata: Bibliofilskie wydanie poezji Miłosza. 1986: 3/462, 143-145.

Rec. „The View”. New York 1985, Library of Fellows, Whitney Museum.

1668. –: Co czytają Amerykanie? („Dobra wojna” i grzech obojętności). 1985: 3/450, 114-121.

1669. –: Poletko Erskine’a Caldwella (zm. 11 IV 1987). 1987: 6/477, 106-114.

1670. KRZYŻANOWSKI, Jerzy R.: Miła baśń. 1984: 1/436-2/437, 196-198.

Rec. James Mitchener „Poland”. New York 1983, Random House.

1671. NIEMOJOWSKA, Maria: LdR. przytaczający w oryginalnym brzmieniu „złotą myśl” Samuela Johnsona, cytowaną przez Gustawa Herlinga-Grudzińskiego w nrze 4/403 „Kultury” z 1981 roku, s. 17-33 i przez Józefa Łobodowskiego w „Ty-godniu Polskim”, 2 V 1981. 1981: 7/406-8/407, 217.

Na s. 218 replika Gustawa Herlinga-Grudzińskiego.

1672. ORWELL, George: Orwell nadal aktualny. Jak mi się podoba. – O pacyfizmie. 1983: 3/426, 48-52.

Tł. Sławomir Mrożek.

Przekłady felietonów z „The Collected Essays”, vol. 3: „65. As I please” i fragment eseju „Uwagi o nacjonalizmie”.

1672a. SKALMOWSKI, Wojciech: Moce ciemności. 1982: 6/417, 131-135.

W dok. pseud. aut.: M. Broński.

Rec. Anthony Burgess: „Earthly powers”, London 1980.

1672b. –: Obszary mroku. 1982: 9/420, 51-65.

Omówienie twórczości Vidiadhara Surajprasada Naipaula.

LdR. Aleksander Kwiatkowski. 1982: 11/422, 145 – dot. przekładów polskich.

1672c. –: „1985”: Inny zmierzch Zachodu. 1985: 3/450, 127-130.

Dot. „1985”, powieści Anthony’ego Burgessa. London 1978.

Literatura czeska

1673. KATZ-HEWETSON, Janina: Ludzie i pojęcia. (O powieściach Milana Kundery). 1985: 7/454-8/455, 177-183.

1674. KRZYŻANOWSKI, Jerzy R.: Wielki kpiarz Josef Skvorecký. 1985: 4/451, 123-127.

Rec. „Historii inżyniera ludzkich dusz” 1977 z racji ukazania się w USA przekładu na język angielski.

1675. MESTAN, Antonin: 12 dziwnych lat. Czeska literatura 1968-1980. 1981: 4/403, 109-115.

Literatura estońska 1676. KAPLINSKI, Jaan: Poemat z Estonii. 1982: 7/418-8/419, 56-57.

W dok. pseud. tł. Maciej Broński, właśc. Wojciech Skalmowski. Tł. z ang.

1677. LAUWERS, Lenie: „Poeta o hermetycznej duszy” – Aleksisowi Rannitowi (1914-1985) in memoriam. 1986: 1/460-2/461, 197-199.

W dok. pseud. tł. Maciej Broński, właśc. Wojciech Skalmowski. Tł. z flamandzkiego.

1678. RANNIT, Aleksis: W czas ostatnich sianokosów. (W dok pseud. tł. Maciej Broński, właśc. Wojciech Skalmowski. Tł. z ro- syjskiego przekładu I. Siewierianina).; Wróciła (W dok pseud. tł. Maciej Broński, właśc. Wojciech Skalmowski. Tł.

z ang.). 1986: 1/460-2/461, 200-201.

Literatura francuska 1679. EMMANUEL, Pierre: Prośba o przebaczenie. 1982: 3/414, 86.

Tł. z fr. Konstanty Aleksander Jeleński.

1680. GORCZYŃSKA, Renata: Anty-nekrolog Simone de Beauvoir. 1986: 6/465, 96-101.

1681. –: Miłosz. 1986: 6/465, 111-115.

Rec. I) przekładów francuskich w tomie „Poèmes, 1934-1982” (Lumeau Ascot, 1983). 2) przekładów francuskich Miłosza w wyd. Fayard.

1682. JELEŃSKI, Konstanty Aleksander: Rok łaski. 1983: 4/427, 150-151.

W dok. pseud. aut.: K.A.J.

Rec. tomu art. Pierre Emmanuela z „France Catholique”. Liczne polonica.

LdR. K.A.J.: 1983: 5/428, 155 – dane bibliograficzne.

1683. PAWLUCZUK, Andrzej W.: Genet – śmierć Boga i człowieka. 1986: 9/468, 136-145.

Dot. Jean Geneta.

Literatura niemiecka 1684. BRECHT, Bertolt: „Rezolucja” (z „Dni Komuny”). 1987: 12/483, 26-27.

Tł. Janusz Szpotański.

1685. Zob. poz. 1687a.

1686. Zob. poz. 1687b.

1687. DEDECIUS, Karl: L jak literatura. 1986: 7/466-8/467, 193-195.

Charakterystyka współczesnej literatury polskiej; przekłady na jęz. niemiecki.

1687a. SKALMOWSKI, Wojciech: Karl Kraus daleki i bliski. 1982: 12/429, 124-129.

W dok. pseud. aut.: M. Broński.

Dot. Karla Krausa, redaktora „Die Fackel” (1912-1936) i pism opubl. w wyd. zbiorowym w 1952-1966 w Monachium.

1687b. –: Niestrudzony Arthur Koestler. 1981: 11/410, 23-32.

1688. SLASKA, Ewa Maria: Kaszuby i inne utopie. 1986: 6/465, 122-128.

Rec. Günter Grass: „Die Rattin”. Darmstadt 1986, Luchterhand Verl.

Literatura rosyjska (z dysydencką włącznie) 1689. BŁĄD SOŁŻENICYNA. 1981: 9/408, 53-55.

Dot. „The Mortal Danger”, przedruku art. z „Foreign Affairs”, 1980.

1690. BRODSKI, Josif: Wiersze o kampanii zimowej 1980 roku. Melodie berlińskiego muru. 1982: 1/412-2/413, 61-65.

Wiersze o kampanii zimowej 1980 roku – tł. z ros. Stanisław Barańczak. Melodie berlińskiego muru – tł. z oryginału angielskiego Stanisław Barańczak.

1691. Zob. poz. 1711a.

1692. Zob. poz. 1711b.

1693. Zob. poz. 1711c.

1694. Zob. poz. 1711d.

1695. Zob. poz. 1711e.

1696. Zob. poz. 1711f.

1697. Zob. poz. 1711g.

1698. Zob. poz. 1711h.

1699. Zob. poz. 1711i.

1700. GORBANIEWSKA, Natalia: ***; „A jutro nie odnajdziesz nawet śladu”. 1984: 1/436-2/437, 70. Tł. z ros. Radosław Nowak.

1701. –: Z nowych wierszy: ***; Still am Meer; ***. 1981: 9/408, 23-24.Tł. z ros. Wiktor Woroszylski.

1702. HELLER, Michał: Powieść polityczna lat 1980-ych. 1986: 11/470, 126-132.

Dot. sowieckich „powieści politycznych”.

1703. –: Siostra moja – życie. 1982: 11/422, 113-117.

Rec. Borisa Pasternaka „Pierepiski z Olgą Frejdenberg”. New York 1981, Harcourt Brace Jovanovich.

1704. –: Sowiecka powieść kolonialna. 1982: 7/418-8/419, 125-127.

Rec. Aleksandr Prochanow: „Drzewa w centrum Kabulu” („Oktiabr”, 1982, nr 1-2).

1705. –: Śmierć Szałamowa. 1982: 4/415, 135-138.

Dot. Warłama Szałamowa, autora „Kołymskich rasskazow” (Londyn 1978).

1706. –: Tęsknota za zoną. 1983: 1/424-2/425, 50-60.

Dot. „Przepastnych wyżyn” Aleksandra Zinowiewa, – definicji „Homo sovieticus” i „homosos”.

1707. HERLING-GRUDZIŃSKI, Gustaw: Piętno. (Ostatnie opowiadanie kołymskie). 1982: 6/417, 37-41.

Dot. Warłama Szałamowa.

1708. MIŁOSZ, Czesław: Dostojewski i Sartre. 1982: 1/424-2/425, 19-32.

LdR. Witold Wirpsza 1983: 3/426, 170-171.

1709. MOŻEJKO, Edward: Nierosyjskie literatury sowieckie (1953-1973). 1983: 5/428, 134-137.

Rec. pracy zbiorowej „Discordant Voices. The Non-Russian Soviet Literatures”, pod red. G.S.N. Luckyja. Dot. literatur: ormiańskiej, białoruskiej, łotewskiej, tatarskiej i ukraińskiej.

1710. POMIANOWSKI, Jerzy: LdR. 1986: 6/465, 154.

List omawia zniekształcenia w przekładach wierszy Osipa Mandelsztama pióra Jerzego Pomianowskiego w krajowym wydaniu przekładów (Wydaw-nictwo Literackie).

1711. RATUSZYNSKAJA, Irina: ...Mój ty kraju znienawidzony! (Wstęp Wiktor Woroszylski). 1986: 7/466-8/467, 119-129.

Tł. z ros. Wiktor Woroszylski.

1711a. SKALMOWSKI, Wojciech: Metoda holenderska. 1986: 7/466-8/467, 200-205.

W dok. pseud. aut.: M. Broński.

Rec. „Geschiedenis von de Russische Literatuur” Karela van het Reve’a (Amsterdam 1985, G.A. van Ooorschot).

1711b. –: Nabokowa [Nabokova] lekcja literatury. 1984: 10/445, 83-96.

Rec. „Lectures on Literature” Vladimira Nabokova (1980) i „Lectures on Russian Literature” (1982).

LdR. Wojciech Krzyżanowski. 1984: 12/447, 142.

1711c. –: Neorealizm socjalistyczny. 1985: 6/453, 105-108.

Rec. Jewgenij Jewtuszenko: „Miejsce pełne jagód” („Jagodnyje miesta”), pierwodruk w miesięczniku „Moskwa”, 1981, nr 10-11.

1711d. –: Płatonow. 1983: 6/429, 159-162.

Rec. Michaił Geller: „Andriej Płatonow w poiskach szczastia”. Paris 1982, YMCA Press.

1711e. –: „Populorum regressio” Zinowiewa. 1981: 7/406-8/407, 192-195.

Rec. Aleksandr Zinowiew „Kommunism kak realnost”. Lausanne 1981. Éd. L’Age d’Homme.

1711f. –: Rozmowa z Aleksandrem Zinowiewem (wrzesień 1981). 1981: 11/410, 55-60.

1711g. –: Rzecz o inspiracji. 1983: 4/427, 3-11.

Rec. Vladimir Volkoff „Le Montage”. Paris 1982, Julliard.

1711h. –: Włodzimierz Bukowski. 1982: 1/412-2/413, 194-198.

Dot. „Cette lancinante douleur de la liberté. Lettres d’un résistant russe aux Occidentaux”. Paris 1981, Laffont.

1711i. –: Zachód w prasie sowieckiej. 1981: 6/405, 117-123.

Rec. W.P. van den Bercken „Het belld van het Westen in de Sovjet pres. Groningen 1980.

1712. STRUVE, Nikita: Dostojewski, Polska i dzień dzisiejszy. 1981: 5/404, 37-39.

1713. ZIELIŃSKI, Marek: Lęk przed światłem. 1987: 7/478-8/479, 206-210.

Esej o powieści Jurija Trifonowa „Dom nad rzeką Moskwą” skonfiskowany przez cenzurę.

Literatura ukraińska

1714. KOSZELIWEĆ, Iwan: Tragedia Mykoły Bażana. 1984: 7/442-8/443, 136-142.

W dok. pseud. tł. B.O., właśc. Bohdan Osadczuk. Przekład z ukr.

1715. ŁOBODOWSKI, Józef: Mychajło Kociubynśkyj – impresjonista. 1981: 7/406-8/407, 198-203.

Rec. Ołeksandra Czernienko: „Mychajło Kociubynśkyj – Impresjonista.”, 1974, „Suczasnist”.

LdR. Ołeksandra Czernenko. 1981: 12/411, 143 i odp. Łobodowskiego tamże, s. 143. Dot. poprawnej pisowni nazwiska Czernenko.

1716. –: 60-lecie twórczości Ułasa Samczuka. 1987: 6/477, 79-81.

1717. STUS, Wasyl: Jezioro Kisegacz; Kosmonaucie; *** – dwa wiersze bez tytułów. 1986: 6/465, 48-49.

Tł. z ukr. Józef Łobodowski.

1718. –: Z wierszy Wasyla Stusa: ***; „Przepych Łysej Góry...”; „Gwiezdny żeglarz” i pięć wierszy bez tytułów. 1986: 4/463, 37-40.

Tł. z ukr. Wiktor Woroszylski.

1719. TYCZYNA, Pawło: Monolog Skorowody. Notą o Hryhoriju Skorowodzie opatrzył Józef Łobodowski. 1981: 6/405, 49-51.

Tł. z ukr. Józef Łobodowski.

Literatura węgierska 1720. DÉRY, Tibor: Za czerwonym murem. 1984: 6/441, 30-41.

W dok. pseud. tł. C.M., właśc. Camilla Mondral. Tł. z węg.

1721. GÖMÖRI, György: Niespokojne lato. 1983: 11/434, 34-35.

Tł. z węg. Camilla Mondral.

1722. „ZESZYTY WĘGIERSKIE” I POLSKIE TRZĘSIENIE ZIEMI. 1981: 5/404, 44-46.

Literatura żydowska

1723. MATEJKO, Aleksander: Wygasła generacja poetycka. 1984: 11/446, 144-146.

Rec. „Antologii poezji żydowskiej” (wybór S. Łastika, red. Arnolda Słuckiego). Warszawa 1983, PIW.

IX

Powiązane dokumenty