• Nie Znaleziono Wyników

Widok Marta Janachowska-Budych – Recenzja książki Simone Schiedermair Literaturvermittlung. Texte, Konzepte, Praxen in Deutsch als Fremdsprache und den Fachdidaktiken Deutsch, Englisch, Französisch

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Widok Marta Janachowska-Budych – Recenzja książki Simone Schiedermair Literaturvermittlung. Texte, Konzepte, Praxen in Deutsch als Fremdsprache und den Fachdidaktiken Deutsch, Englisch, Französisch"

Copied!
3
0
0

Pełen tekst

(1)

277

Marta Janachowska-Budych

Uniwersytet im. A. Mickiewicza

maja@amu.edu.pl

Simone Schiedermair (red.)

LITERATURVERMITTLUNG. TEXTE, KONZEPTE, PRAXEN IN

DEUTSCH ALS FREMDSPRACHE UND DEN FACHDIDAKTIKEN

DEUTSCH, ENGLISCH, FRANZÖSISCH

IUDICIUM VERLAG, MÜNCHEN 2017, 273 SS.

Napisana pod redakcją Simone Schiedermair i wydana w 2017 roku przez mo-nachijskie wydawnictwo Iudicium pozycja Literaturvermittlung. Texte, Kon-zepte, Praxen in Deutsch als Fremdsprache und den Fachdidaktiken Deutsch, Englisch, Französisch [Nauczanie literatury. Teksty, koncepcje, praktyki w nau-czaniu języka niemieckiego jako obcego oraz przedmiotów język niemiecki, ję-zyk angielski, jęję-zyk francuski] jest pokłosiem międzynarodowej konferencji na-ukowej poświęconej roli literatury w nauczaniu języków obcych w perspekty-wie interdyscyplinarnej i międzykulturowej, która odbyła się w dniach 22-24.10.2015 w Kolegium Nauk Alfrieda Kruppa w Greifswaldzie. Książka składa się ze wstępu, trzech głównych części tematycznych, z których każda liczy cztery rozdziały, oraz noty o autorach.

Część pierwsza, Deutsch als Fremdsprache [Język niemiecki jako obcy], zawiera teksty odnoszące się do różnorakich aspektów wykorzystania litera-tury na zajęciach języka niemieckiego jako obcego oraz w kształceniu przy-szłych nauczycieli tegoż języka. Otwiera ją rozdział autorstwa Simone Schie-dermair poświęcony próbie odpowiedzi na pytanie, dlaczego, w jaki sposób i z jakiej literatury należy korzystać na zajęciach języka niemieckiego jako ob-cego. Rozważania uporządkowano według związków literatury z nauczaniem gramatyki, nauczaniem o kulturze i nauczaniem międzykulturowym oraz uka-zano je w ujęciu historycznym, aż po współczesne tendencje, które w sposób

(2)

278

klarowny zostały zarysowane w ostatnim podrozdziale. Refleksje zawarte w tekście Simone Schiedermair stanowią doskonały punkt wyjścia do zaprezen-towania kolejnych możliwości, jakie rodzą się z zastosowania literatury w na-uczaniu języka niemieckiego jako obcego. Michael Ewert, którego odnoszący się do literatury wielokulturowej i transkulturowej tekst przyjmuje ciekawą formę dwunastu tez, dowodzi, że literatura tego rodzaju i jej właściwa lektura mogą przyczynić się do powstania świadomości kulturowej różnorodności i stworzenia szans na harmonijną koegzystencję ludzi wywodzących się z róż-nych kultur i społeczeństw. Renate Riedner przedstawia stan badań nad narra-cyjnością i opowiadaniem na zajęciach języka obcego i drugiego oraz ukazuje opowiadanie literackie jako jedno z mediów nauczania i uczenia się języka ob-cego i drugiego. Almut Hille, bazując na swoich doświadczeniach z międzynaro-dowego seminarium dla przyszłych nauczycieli języka niemieckiego jako ob-cego, opisuje analizę tekstów autobiograficznych i dyskursów na temat pamięci i wspominania jako metodę rozwoju uczenia się kulturowego i symbolicznego.

W dwóch pierwszych rozdziałach części drugiej zatytułowanej Germa-nistik in Skandinavien [Germanistyka w Skandynawii], podobnie jak w tekście Almut Hille, w centrum rozważań znajdują się kwestie związane z pamięcią, wspominaniem i ich literackimi reprezentacjami. Ingvild Folkvort zajmuje się w tym kontekście „wielojęzyczną pracą wspomnieniową” pisarza Georga-Ar-thura Goldschmidta, a Karen Bauer i Lise Sandvik opisują przebieg i wyniki sze-ściotygodniowego projektu przeprowadzonego z uczniami jednej z norwe-skich szkół, poświęconego w swej formie cyfrowemu (literackiemu) opowia-daniu historii, a w treści – norwesko-niemieckiej historii. Dwa pozostałe roz-działy odnoszą się do uniwersyteckich zajęć języka niemieckiego jako obcego. Linda Karlsson Hammarfelt koncentruje się na ukazaniu literackich przykładów możliwości połączenia konceptów zrównoważonego rozwoju i „water writing”, a Moritz Schramm w swym tekście pod znamiennym tytułem Probleme und Perspektiven [Problemy i perspektywy] zastanawia się nad rolą, jaka ma być przypisana literaturze w zmieniającej się rzeczywistości duńskich uniwersyte-tów, nastawionej na urynkowienie i „spieniężenie” wiedzy.

Fachdidaktik Deutsch, Englisch, Französisch [Dydaktyka przedmiotów język niemiecki, język angielski, język francuski] to tytuł ostatniej części książki dotyczącej zagadnień z zakresu dydaktyki literatury w różnorodnych kontek-stach dydaktycznych i z różnymi grupami docelowymi, przy czym niekoniecz-nie chodzi o nauczaniekoniecz-nie danego języka jako obcego, o czym świadczą rozdziały pierwszy i ostatni w tej części. Ricarda Freudenberg określa nauczanie litera-tury jako zadanie interdyscyplinarne i opisuje seminaria kooperacyjne, łączące literaturoznawstwo z dydaktyką literatury, jako metodę przygotowania do pracy w zawodzie nauczyciela języka niemieckiego jako rodzimego. Również

(3)

279

Markus Raith w zamykającym cały tom tekście nie odnosi się bezpośrednio do dydaktyki języków obcych, chociaż jego rozważania nad kwestiami medialno-estetycznymi, literackimi i językowymi, których podstawę stanowią obecne w mediach masowych połączenia tekstu z obrazem, można rozciągnąć na dydak-tykę języków zarówno rodzimych, jak i obcych. Teksty Laurenza Volkmanna i Danieli Caspari to powrót do aspektów dydaktyczno-literackich z punktu wi-dzenia dydaktyki języków obcych. Laurenz Volkmann pisze o zmieniającym się rozumieniu literatury, a co za tym idzie również jej dydaktyki z perspektywy nauczania języka angielskiego jako obcego, a Daniela Caspari porównuje rolę i pozycję tekstów literackich na zajęciach z języków obcych przed wprowadze-niem tzw. „standardów kształcenia” oraz po ich wprowadzeniu.

Niniejsza pozycja charakteryzuje się wieloaspektowym ujęciem zagad-nień dydaktyki literatury, przejrzystością i wewnętrzną spójnością w doborze i usystematyzowaniu treści. Nakładające się w niej na siebie perspektywy: mię-dzynarodowa i interdyscyplinarna, teoretyczna i praktyczna, a także teore-tyczne retrospektywy, w połączeniu z prezentowaniem najnowszych wyników badań i najbardziej aktualnych tendencji w dydaktyce literatury, sprawiają, że staje się ona ważnym źródłem wiedzy i inspiracji tak dla teoretycznych rozwa-żań, jak i praktycznej pracy z tekstami literackimi wszystkich gatunków i epok w najróżniejszych konstelacjach dydaktycznych w dydaktyce literatury za-równo rodzimej, jak również obcej.

Cytaty

Powiązane dokumenty

Fol gende Zugänge sind vorgesehen: (a) ein Zugriff über alle in der standardisierten nieder sorbischen Grundform enthaltenen Substantive, Adjektive, Adverbi- en und Verben

Badacz, który przygotowany jest nawet psychometrycznie, może nie być w stanie podać rozsądnej interpretacji wyników, o ile nie zapozna się z przyjętą przez autorów testu

We wtorki zaś teatr oglądać można na antenie TVP Kultura, gdzie od czasu do czasu także zdarzają się premie- ry – najczęściej nagrania wysoko ocenionych,

Jak nigdzie in- dziej na świecie, leśne ekosystemy Azji południowo- -wschodniej, a w szczególności Borneo, wydają się promować przystosowania zmierzające ku umiejęt-

A z okresu późniejszego zimnej wojny: Jonathan Pollard, urodzony w USA obywatel tego kraju, a jedno- cześnie agent Mossadu, zdrajca pracujący w NSA (w bardzo tajnej National Se-

Pozostałe zabytki datowane na 1 połowę XVII wieku składają się obok fragmentów naczyń z licznych ułamków kafli okucio- wych.. Prace badawcze przy

[r]

En kijkend naar grote nationale en internationale beleidsontwikkelingen rond het organiseren van informatie-uitwisseling tussen overheden wordt geo- informatie als basis