• Nie Znaleziono Wyników

Prefácio

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Prefácio"

Copied!
3
0
0

Pełen tekst

(1)

DOI: 10.12797/SI.13.2014.13.02

prefácio

É com enorme satisfação que apresentamos aos leitores o terceiro volume da edição anual científica de Cracóvia Studia Iberystyczne, publicado pelo Instituto de Filologias Românicas da Universidade Jagelónica, contendo obras dedicadas à literatura, linguística, es-tudos de tradução e cultura no âmbito da língua portuguesa. Pro-curando dar continuidade à iniciativa levada a cabo em edições anteriores entituladas Almanach portugalskojęzyczny (nr 4/2005) e Portugalia, Brazylia, Afryka. Wokół Vergílio Ferreiry (nr 9/2010) no sentido de aproximar uma variedade de temáticas lusófonas, fo-ram recolhidos neste volume estudos que refletem o resultado da cooperação e reflexão científica de vários pesquisadores de centros universitários a nível europeu e mundial, nomeadamente do Brasil, Bulgária, República Checa, França, Alemanha, Polónia, Portugal, Hungria e EUA.

A realização deste projeto foi diretamente inspirada pelo I Con-gresso dos Lusitanistas Polacos, um evento de incomparável suces-so realizado em setembro de 2013 com a organização do departa-mento de Estudos Portugueses e Tradutologia e da Cátedra Vergílio Ferreira do Instituto Camões na UJ. Sendo um importante ponto de intercâmbio relativamente a ideias e experiências científico -didáticas, o referido encontro permitiu a análise em contexto internacional de inúmeras questões inseridas no tema geral da conferência, dedicada maioritariamente à atualidade das esferas de expressão lusófona e ao seu futuro, quer num contexto cultural, com especial insidência na in-terligação dos mundos lusófonos da literatura, do teatro e do cinema

(2)

Prefácio 12

e em temáticas que envolvem o ensino e a tradução da língua portu-guesa, quer num contexto sócio -político. O caráter interdisciplinar do congresso contribuiu para uma enorme variedade, diversidade e ori-ginalidade das temáticas abordadas. Gostaríamos de expressar o nos-so agradecimento a todos os participantes por terem compartilhado as suas pesquisas e discussões científicas criativas, trazendo muitas novas acepções relativamente à literatura, linguística, aos estudos de tradução e ensino do Português como língua estrangeira. Esta publi-cação surgiu para consolidar e expandir as referidas áreas, não só num círculo de especialistas reconhecidos, mas também entre um número crescente de jovens pesquisadores, estudantes de pós -graduação e in-teressados, provenientes de cursos que incluam a variante portuguesa, aproximando -se das temáticas abordadas.

O presente volume inclui 42 artigos científicos agrupados em três partes com perfis distintos, nomeadamente, literário, linguístico--tradutológico e varia culturalia. O primeiro inclui o trabalho de his-toriadores de literatura, referindo -se a várias questões num vasto pa-norama temporal – desde a Idade Média até ao século XXI – bem como espacial e semântico, dado que os seus autores analisam exten-sivamente, por vezes de uma perspetiva comparativa, obras de gran-des artistas portugueses, brasileiros e africanos de países de expressão portuguesa, como por exemplo Jorge Amado, Camilo Castelo Bran-co, Mia Couto, Eça de Queirós, José Saramago e António Vieira. Nos artigos da segunda parte do volume são abordadas questões no âmbito da fonética e fonologia, morfologia, sintaxe, semântica e pragmática da língua, linguística cognitiva, histórica e comparativa, bem como problemáticas relacionadas com a tradução e receção da literatura polaca em Portugal, ou até mesmo banda desenhada portuguesa na Polónia. A conclusão de todo o volume engloba a terceira parte, a qual através de uma multiplicidade de conteúdos desde o cinema portu-guês à tradição musical o fado, reflete a riqueza cultural e multicor do mundo lusófono, abrindo um alargado campo de pesquisa também em áreas para além dos cursos de filologia.

Esperamos que este volume de Estudos Ibéricos se torne uma motivação para novas atividades de investigação e ações destinadas

(3)

Prefácio 13

à propagação da literatura e cultura dos países de língua portuguesa, não só a nível nacional, mas também internacional. Por essa razão, di-rigimos também os nossos especiais agradecimentos aos autores dos artigos incluídos no volume pela sua contribuição na realização deste projeto, contando com uma futura cooperação igualmente frutífera e inspiradora.

Cytaty

Powiązane dokumenty

3 Masstischblaelter, Berlin 1887, wydana przez Koenig!. Grygorowicz, Wstępna analiza wybranych materiałów kartograficznych rejonu jezio ra Lednica, [w:] Podstawy’

Organizm człowieka przystosowuje się do zimna na trzy sposoby: poprzez – adaptację hipoter- miczną (zmniejszenie wytwarzania ciepła), izolacyj- ną oraz metaboliczną (dłuższy

za dar życia oraz życie wieczne dla ofiarującej Za zmarłych wypominanych... Boże dla Wojtusia w

L’accento posto sulla responsabilità interiore, cioè sulla volontà che go - verna tanto l’agire dell’anima quanto l’agire del corpo, impedisce di addossa- re alla «parte» il

The leading role in adopting recommendations rests within the OECD Council. However, adoption of best practices, papers and conducting other activities is delegated to

Tanto o Largo da Concórdia quanto o largo Treze de Maio encontram-se símbolos e comércio dos produtos oriundos do Nordeste, sendo transformados em “lugares” dos sabores, saberes

[ 133 ].. The formation of a mental representation of an image begins at the level of physical phenomena. light either directly emitted by the source or reflected from the objects

Wydaje się, że celowym jest zadanie sobie następujących pytań: Czy operacje wykonywane z użyciem da Vinci są bezpieczniejsze?, czy operacje te zajmują mniej czasu?, czy