• Nie Znaleziono Wyników

From The Library Stock 017. Kalugin Alexey Ivanovich to “the last package” by Sergey Gorbatykh

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "From The Library Stock 017. Kalugin Alexey Ivanovich to “the last package” by Sergey Gorbatykh"

Copied!
10
0
0

Pełen tekst

(1)

Nr 9 SS. 57‑66 2019

ISSN 2083‑5485

© Copyright by Institute of Modern Languages of the Pomeranian University in Słupsk

Original research paper Received: 6.06.2019

Accepted: 8.10.2019

От ФОнда 017. Калугин алеКсей иванОвич –

К ПОследней ПОсылКе сергея гОрбатых

Иоанна Мяновска ORCID 0000‑0002‑5084‑053X Университет им. Казимира Великого Быдгощ, Польша miano@wp.pl Ключевые слова: Альбомы – «детища», последняя посылка, точность фактологии, публицистический очерк, восстановить спорный исторический момент, ценность собранного материала Родившийся в 1883 году на Кубани Алексей Иванович Калугин, происходил из семьи станичного атамана. Во время революции большевики его отца сбро‑ сили в Кубань [Биографическая справка…; От редакции 2000]. От большевиков он сбежал в Прибалтику и до Второй мировой войны жил в Литве. Во время во‑ йны Калугин проживал в Германии, в 1945 году он покинул догорающий Берлин. Далее была Италия, где Калугин работал в библиотеке Ватикана. В Аргентине пребывал с 1948 года до смерти в 1982 году в возрасте 98 лет. Там он собирал книги, вклеивал вырезки разных эмигрантских органов печати в свои альбомы. В Аргентине Калугин работал санитаром в немецком госпитале, ему там предо‑ ставили бесплатную комнату [Биографическая справка…; От редакции 2000]. В библиотеке Дома Русского Зарубежья им. А.И. Солженицына хранятся аль‑ бомы русской эмигрантской периодики, собранные Алексеем Калугиным. Как можно узнать из фонда 017, всего их было 84. Калугин написал письмо Алексан‑ дру Исаевичу Солженицыну (основателю Всероссийской Мемуарной Библиоте‑ ки, содержащей более полутора тысяч рукописей), который оплатил пересылку альбомов в Вермонт. В 1996 году А.И. Солженицын и его супруга Н.Д. Солже‑ ницына передали альбомы в Дом Русского Зарубежья (ныне им. А.И. Солжени‑ цына) [http://www.bfrz.ru/…]. В фонде 017 находятся рукописи Калугина, а из 84 альбомов – 4 альбома «Некрополь» (некрологи), два – «Церковь», 3 альбома «Иконы», альбомы «Аргентина», «Писатели», «Москва», «Россия» и те, которые посвящены отдельным писателям, в том числе – альбом сборный. В собрании https://doi.org/10.34858/polilog.9.2019.294

(2)

имеются также альбомы, посвященные Романовым, Второй мировой войне, му‑ зыке, искусству, балету и т.д. Все они хранятся в архиве Библиотеки‑фонда Дома Русского Зарубежья им. А.И. Солженицына. Сам А.И. Калугин об альбомах пи‑ шет: «[…] Не мне судить в ценности собранного. Мне остается только сознание, что если эти альбомы не будут выброшены кем‑то в сорную яму за негодностью, но будут использованы по своему назначению, то моя цель будет достигнута» [фонд 17. Калугин…]. Калугин справедливо отмечает, что собранные, иногда «незначительные», заметки могут «разъяснить или восстановить тот или иной важный или спорный исторический момент». Одновременно эмигрант сознает‑ ся в недостатке своих «детищ», но не называет их, оправдываясь, что он сделал все, что было в его «силах и возможностях» [фонд 17. Калугин…]. Стоит отметить, что после Второй мировой войны начинается исход рус‑ ских эмигрантов в Аргентину, так как она была первой страной, пригласив‑ шей их к себе [http://www.ruscadet.ru/…]. Среди тех, кто прибыл в Аргентину в 1948‑1951 годы, были также бывшие советские военнопленные, считавшиеся в СССР изменниками лишь потому, что оказались в плену. Евгений Витковский ссылается на слова известного прозаика Леонида Ржевского, называя вторую волну «самой трагической» из всех волн эмиграции [Витковский 2014: с. 7]. Прибывающие в Аргентину включились в Белую эмиграцию, преобладали рус‑ ские воинские и политические организации. Как сказано на одном из сайтов: «Основной миссией Русской Эмиграции была борьба за подлинные интересы России» [

90‑летие

…]. Надо с сожалением отметить, что в литературоведче‑ ской науке нет отдельной монографии о писателях и творческих объединениях, а также периодике в Аргентине. Б. Кодзис посвятил свою монографию литера‑ турным центрам русского зарубежья 1918‑1939 в Париже, Берлине, Праге, на Балканах, в Варшаве, в Прибалтике и Китае, но Южная Америка остается вне этого убедительного и многоаспектного исследования [Кодзис 2002]. История Алексея Ивановича Калугина и его перемещение в Аргентину, а также все, связанное с его альбомами – «детищами», стало основной тематикой публи‑ цистического очерка‑новеллы Сергея Горбатых Последняя посылка [Горбатых 2010]1. Сам Сергей Горбатых родился в 1959 году в Новороссийске, а с 1998 года жи‑ вет в Буэнос‑Айресе, где познакомился со многими эмигрантами второй волны [http://www.velykoross.ru…]. Его произведение Последняя посылка надо соотне‑ сти с миром публицистики, ибо нет в нем художественного вымысла, а преоб‑ ладают в тексте факт, мнение, а также аргументы и проблемы. Мысли автора довольно сжаты и концентрированны. Повествование Горбатых начинается и завершается 1982 годом, когда ушел из жизни составитель альбомов Алексей Калугин. Горбатых вводит в свой пу‑ блицистический очерк сведения о Калугине и ситуации в России в 1917‑1920 1 Все цитаты даются по этому сайту.

(3)

годы. В этой части очерка внимания заслуживает информация исторического плана – об отречении от престола царя и передаче власти Временному прави‑ тельству, а также появлении ротных, полковых и батальонных комитетов, «гор‑ лопанистых» митингующих ораторов. Подчеркнут разлад и дезертирство в ар‑ мии, а также алкоголизм и бессмысленная бойня против „буржуев”. Написанное Горбатых соотносится с Несвоевременными мыслями М. Горького, в которых «певец революции» предсказывает кровавые схватки, разлад, падение нрав‑ ственности [Горький 1990]. Герой С. Горбатых назван – это Алексей Иванович Калугин, сначала втащен‑ ный через окно в купе поезда, а затем выброшенный ярыми противниками бур‑ жуев, примитивными попутчиками, среди которых преобладали отупевшие от алкоголя физиономии, оравшие: «Хватит, сволочи… хватит, буржуи, над нами измываться! В окно его, мужики!» [Горбатых 2010: 5]. Эта часть Последней посылки соотносится также с рассуждениями М. Горького в Несвоевременных мыслях. Калугин, после месячного пребывания на хуторе у одного богатого кре‑ стьянина, прибывает в Питер уже после захвата власти большевиками и там застает в своей квартире новых владельцев, которые «… жгли костер прямо на паркете», а один из них «…сидя в кресле вырывал страницы из книг библиотеки и бросал их в огонь» [Горбатых 2010: 5]. Еще идя по лестнице в свою квартиру, Калугин увидел кусочки разбитого фарфора и у него уже не осталось сомне‑ ний, что это фрагменты блюдец, чашек, ваз и сахарниц XVII‑XVIII веков из его редкой коллекции, которую он собирал многие годы. Горький в своих очерках также пишет о грабежах, разграблении имущества, о народе, опоенном вод‑ кой и изуродованном цинизмом насилия и жестокости. Горбатых вводит в свой очерк образ женщины в кожаной куртке и с револьвером на поясе. Это напоми‑ нает многих персонажей женщин‑революционерок 1920‑30‑ых годов (Б. Пиль‑ няк, Н. Погодин, К. Тренев и др.). Продолжая свой жизненный путь, Калугин отказывается от борьбы и, увидев раздирающие душу сцены, садится в поезд в западном направлении. В Минске он проводит всю гражданскую войну, рабо‑ тая в школе преподавателем русского языка и литературы, а также физики и ма‑ тематики (Алексей Иванович закончил строительный факультет Петербургского университета). Горбатых в очерке использует подлинную информацию об очередных эта‑ пах жизни своего героя. Публицистический текст также, как художественный, может иметь образный строй (персонажи и предметы), мотивы (действия и по‑ ступки), а также сюжеты как связные совокупности действий [Хализев 1999; То‑ машевский 1996; Поспелов 1983]. Автор Последней посылки вводит в очерк та‑ кие персонажи, как денщик Еременко, медсестра Лаура, графиня Толстая, панна Ирина и Мария Ягмины из польских помещиков, один из руководителей Главно‑ го Совета граждан русской национальности Былов Александр Александрович, сеньор Моасир – хозяин огромного имения в Бразилии, русский старообрядец Григорий, Марио ‑ богатей, умирающий с голоду, а также Виктор Трофимов, попавший в плен к немцам в 1942 году и добровольно перешедший на службу

(4)

к врагам. Формообразующим фактором очерка Горбатых является также автор‑ ская память, выстраивающая основные хронотопические ориентиры: • Россия – 1917‑1925 • Литва – 1920‑1940 годы • Германия – 1940‑1945 • Аргентина – 1947‑1982 • Буэнос‑Айрес – 1982 год Стоит отметить точность фактологии и ретроспективность, позволяющие назвать очерк Горбатых аналитическим, своеобразным очерком‑биографией Алексея Калугина. В нем основное – это документирующая часть, прослежива‑ ющая все этапы жизненного пути Калугина в России, Литве, Германии, Италии, а также в Аргентине и попутно в Бразилии. Этот интерес к документализму, невыдуманным фактам наводит на размышления и раскрывает эмоциональный заряд. Необъятной является и современная память, доступность к архивам, жи‑ вое общение с другими людьми. Дистанция во времени между повествователем и описываемыми событиями не безразлична, но сказанное – это также яркое свидетельство о времени. В Литве герой Последней посылки бродит по древним улицам Ковна, приводит в порядок коллекцию (206 штук) больших политиче‑ ских плакатов трех режимов (немецкого, польского и советского), которую успел вывезти из Минска, пишет ряд статей по истории русской культуры и главное – пополняет свою библиотеку книгами [Горбатых 2010: 9, 10]. В Последней посылке много также подробностей о жизни русских эмигран‑ тов в Бразилии, особенно – о составе этого населения, его привычках и ментали‑ тете. В одном из небольших ресторанов при встрече с бывшими врангелевцами, которые строили на чужбине дороги, Алексей Иванович услышал «яростный русский мат» [Горбатых 2010: 13]. Местный хозяин фазенды Моасир так оцени‑ вает русских эмигрантов: «Хорошие, грамотные, очень смекалистые люди. Сре‑ ди них много профессионалов: мотористы, механики, электрики, машинисты, токари… Мы просто очень довольны ими. У всех у них очень сложные судьбы. Бывают, конечно, и срывы, ведь спиртное в этих краях очень дешевое» [Горба‑ тых 2010: 15]. Миссия приобретения нового земельного участка для организа‑ ции русской колонии в Бразилии, во главе которой стоял Калугин, не осуществи‑ лась и была перенесена на неопределенный срок из‑за мирового экономического кризиса. Горбатых в Последней посылке отмечает у Калугина дар педагога, просвети‑ теля и знатока искусства. Сказанное проявляется в части очерка о преподавании Калугина в Русской гимназии Литвы, когда Алексей Иванович написал пьесу о школьной жизни «Характеристика Лизы» и одновременно выступил в роли режиссера, костюмера и администратора. Калугин наслаждался также художе‑ ственными выставками, проходившими в Литве. Интерес вызывает его встреча с Добужинским в Ковне на выставке этого художника.

(5)

Надо отметить, что Мстислав Добужинский принял литовское гражданство [Дунаева 2004: 395]. Искусство художника, как и сама его личность, притяги‑ вали окружение. Недаром А. Бенуа считал его человеком с прекрасной душой – «наилучшим» и «наипленительным», а Т. Карсавина назвала художника «лю‑ бимым другом» [Бенуа 1990: 339; Воспоминания о… 1997: 163]. Н. Берберова с воодушевлением воспринимала Добужинского как человека и собеседника, однако как знаметитого художника, оформившего свыше 50 спектаклей, опер и балетов в мире, не ценила [Берберова 1996: 334‑335]2. Встреча произошла на выставке в Ковно (Добужинский жил здесь до 1932 года, потом художник пе‑ реехал в Париж и Нью‑Йорк, получив американское гражданство в 1949 году), Калугин с художником вспоминали других мастеров живописи – Билибина, Ко‑ ровина, Головина, Кустодиева и Ларионова [Лейкинд, Махров, Северюхин 1999, 2000]. Горбатых точно отражает этапы жизненного пути Калугина. Калугин пере‑ шел литовско‑немецкую границу в ночь с 8/9 августа 1940 года уже тогда, когда переход границы считался нелегальным и карался месячным тюремным заклю‑ чением. Пребывание Калугина в заключении связано также с русским старооб‑ рядцем Григорием, соседом по нарам. Григорий обратился к Калугину с необыч‑ ной просьбой – написать ему на память стихотворение на русском языке, и хотя это не было место для вдохновенья, стихотворение было написано и громко про‑ читано, после чего лицо Григория сначала «посерело», а потом «просветлело». Калугин вспоминает и другую камеру своего заключения, где находились те, кто, как и он, незаконно пересекли границу, – польские пленные офицеры. Здесь герой Горбатых подружился с командующим 29 дивизией Польской армии, ха‑ рактеризуя его так: «Это был один из достойнейших людей, которых встречал на своем жизненном пути» [Горбатых 2010: 22]. В Берлине Калугин сначала был дворником в одном из крупнейших немец‑ ких издательств, а спустя 3 месяца он уже работал корректором. Там и застало его известие о нападении Германии на СССР, которое вызвало у героя Горбатых «шок». Вслух он ругал Гитлера, упрекая его в незнании русского менталитета. Автор Последней посылки так пишет о своем герое: Калугин всегда считал себя русским. У него до сих пор хранился паспорт под‑ даного Российской империи. Он любил дореволюционную Россию и никогда не хотел быть гражданином СССР. Коммунистический режим, лишивший его роди‑ ны, положения в обществе и уничтоживший всю его семью, был ему ненавистен… многострадальный народ русский он любил и страдал от того, что живет так да‑ леко от него [Горбатых 2010: 23]. Калугин предвидел поражение Гитлера, но лишь 23 февраля 1945 года он выбрался из горящего Берлина и на поезде в теплушке последнего казачьего эшелона генерала Краснова, направляющегося в Италию, 13 суток добирался до Северной Италии. Жил в городах Толмеццо, Удино, Венеция, Милан и в Риме. 2 См. также в ее же «Биографическом справочнике» к этой книге, с. 654.

(6)

По разным жизненным перипетиям ему предложили возглавить комитет по пе‑ реселению перемещенных лиц в Аргентину. Пребывание в Италии, в которой Калугин жил с 1945 по 1947 год, герой Последней посылки считал «одним из счастливейших периодов в жизни» [Горбатых 2010: 28]. Приезд и затем пребывание Калугина в Аргентине в 1947‑1982 годы было связано с его работой в качестве санитара в немецком госпитале в Буэнос‑Айре‑ се. Последняя посылка начинатеся и завершается информацией о плохом само‑ чувствии Алексея Ивановича Калугина, пронзительной боли сердца и одновре‑ менно навязчивой мысли – «отправить этот последний альбом» [Горбатых 2010: 2]. Постепенно читатель знакомится со всеми очередными колеями жизни героя, приведшими его в Аргентину и Буэнос‑Айрес. Всесторонняя личность Калугина, любителя русской литературы, знающего немецкий, французский, итальянский, греческий, английский, польский языки и латынь, собирателя редкой коллекции фарфора, коллекционера политических плакатов (206 штук) и владельца 85 ори‑ гинальных цветных фотографий сокровищ гробницы Тутанхамона, сделанных на месте раскопок экспедиции Говарда Картера в 1922 году, а также владельца серии открыток «Животные Патагонии», раскрывается на фоне информации из немецкого госпиталя в Буэнос‑Айресе 5 апреля ранним утром, а завершается этой же датой 1982 года, когда медсестра Лаура находит Калугина мертвым воз‑ ле большого письменного стола с толстым альбомом в руках. История, связанная с альбомами Калугина, представлена в Последней по-сылке детально, а заглавие произведения приурочено к последнему альбому героя Горбатых – альбому объявлений, которые, по словам Калугина, не скуч‑ ны: «Надо только вчитываться. Пульс настоящего времени в отделе объявлений, а не в передовой статье какого‑либо страшно ученого и умного политика… вчи‑ тывайтесь, вдумывайтесь и делайте выводы» [Горбатых 2010: 16]. Напомним, что заглавие – «…это компрессированное, нераскрытое содержание текста. Его можно метафорически изобразить в виде закрученной пружины, раскрывающей свои возможности в процессе развертывания» [Гальперин 1981: 133]. В данном случае заглавие определяет не только сюжет, но и указывает на основной кон‑ фликт. На наш взгляд, в случае заглавия Последняя посылка – это также первое толкование произведения, причем интерпретация, которую предлагает нам сам автор. Еще в 1977 году в газете «Новое русское слово» (Калугин получал ее из Нью‑Йорка) он прочел обращение к русским эмигрантам, в котором А.И. Сол‑ женицын призывал эмигрантов первой волны присылать ему свои воспомина‑ ния о событиях в России 1905‑1907 гг., февральской и октябрьской революциях и о гражданской войне [Горбатых 2010: 35]. Калугин отреагировал и написал 17 октября 1977 года письмо Солженицыну, в котором рассказал о себе, приобщив подробный каталог своей коллекции и отправив писателю 11 альбомов серии «Некрополь», «Россика» и «Наши успехи». Получив спустя 3 недели извеще‑ ние о том, что посылка вручена адресату, Калугин успокоился. Однако от са‑ мого Солженицына Калугин не получал ответа два года. Горбатых вводит в По-следнюю посылку сюжет с «гневным» письмом Калугина, называя написанное

(7)

«крик… души». Письмо не было отправлено, так как Калугин получил сначала ответ из Всероссийской Мемуарной Библиотеки (заведовал ею сам Солжени‑ цын) с подписью библиографа Яценко, а затем письмо от Александра Исаевича Солженицына, от которого пришли также деньги на пересылку альбомов. Инте‑ ресен факт, что в фонде 017 нет информации о перерыве в переписке Калугина с ВМБ. Возможно, что эти сведения находятся в альбомах Калугина и некоторых вырезках, это кропотливая работа для исследователей фонда 017 и последних альбомов героя Горбатых. Интерес представляет также описанный в Последней посылке факт сожжения Калугиным его личной переписки с такими известными эмигрантами, как Гуль, Сабанеев, князь Гагарин, Толстых [Горбатых 2010: 38]. Последняя посылка завершается уходом из жизни Алексея Калугина с альбомом «Объявления» в руках. Автор Последней посылки Горбатых подписывает текст датой 8 июля 2010. Буэнос‑Айрес. Хочется добавить, что в 2008 году мне довелось работать в Библиотеке‑фон‑ де «Русское Зарубежье» в Москве. К сожалению, я не успела тогда познако‑ миться с большинством альбомов Калугина, да и не все тогда были открыты для исследователей. Важно было бы узнать, насколько точно Последняя посылка С. Горбатых воспроизводит дороги жизни Алексея Калугина и какими источ‑ никами пользовался автор, пребывающий, как и его герой, в Аргентине, когда писал свое произведение. Для этого, на наш взгляд, нужна кропотливая работа в фонде 017, позволяющая исследовать содержание альбомов Калугина. Итогом жизни Калугина могут быть слова из письма А.И. Солженицына к нему: «Россия скажет вам спасибо за ваше неуклонное собирательство ее рас‑ сеянной и раздробленной памяти» [Горбатых 2010: 29]. библиография Бенуа А., 1990, Мои воспоминания, в 2 томах, т. 2, кн. 4‑5, Москва. Берберова Н., 1996, Курсив мой. Автобиография, Москва. Биографическая справка о Калугине, http://www.domrz.ru/collection/guide/fond‑17‑ka lugin‑aleksey‑ivanovich (17.02.2019). Витковский Е., 2014, Россия без гражданства: литература второй волны, [в:] В. Агеносов, Восставшие из небытия. Антология писателей Ди‑Пи и второй эми-грации, Москва – Санкт‑Петербург. Воспоминания о Добужинском, 1997, сост. и прим. Г.И. Чугунова, Санкт‑Петербург. Гальперин И.Р., 1981, Текст как объект лингвистического исследования, Москва. Горбатых С., 2010, Последняя посылка, https://www.proza.ru/2010/07/24/734 (18.02.2019). Горький М., 1990, Несвоевременные мысли и рассуждения о революции и культуре (1917‑1918 гг.), Москва. Дунаева Н., 2004, Из переписки М.В. Добужинского с Т. Карсавиной (1920‑1930 гг), [в:] Зарубежная Россия 1917‑1945, книга 3, гл. редактор В.Ю. Черняев, Санкт‑Петербург.

(8)

Лейкинд О.Л., Махров К.В., Северюхин Д.Я., 1999, Художники Русского Зарубежья 1917‑1939. Биографический словарь, Санкт‑Петербург. Лейкинд О.Л., Махров К.В., Северюхин Д.Я., 2000, Художники Русского Зарубежья 1917‑1939. Биографический словарь, доп. тираж с исправлениями, Санкт‑Петер‑ бург. От редакции, 2000, «Наша страна», 15 апреля, № 2591‑2592, Буэнос‑Айрес. Поспелов Г., 1983, Сюжет и ситуация, [в:] Г. Поспелов, Вопросы идеологии и поэ-тики, Сборник статей, Москва. Томашевский Б., 1996, Теория литературы. Поэтика, Москва. Фонд 17. Калугин Алексей Иванович – Ф.1 М‑102, http://www.domrz.ru/collection/ guide/fond‑17‑kalugin‑aleksey‑ivanovich (17.02.2019). Хализев В., 1999, Теория литературы, Москва. 90‑летие Русской Белой Эмиграции, http://www.ruscadet.ru/library/paper/cadetpismo/63.htm (21.02.2019). Кодзис Б., 2002, Литературные центры русского зарубежья 1918‑1939. Писатели. Творческие объединения. Периодика. Книгопечатание, München. http://www.bfrz.ru/fond‑id=16@@mod=archiv (20.02.2019). http://www.ruscadet.ru/library/paper/cadetpismo/63.htm (21.02.2019). http://www.velykoross.ru/books (21.02.2019). Transliteration

Benua A., 1990, Moi vospominaniâ, v 2 tomah. t. 2, kn. 4‑5, Moskva. Berberova N., 1996, Kursiv moj. Avtobiografiâ, Moskva.

Biografičeskaâ spravka o Kalugine, http://www.domrz.ru/collection/guide/fond‑17‑kalug

in‑aleksey‑ivanovich (17.02.2019).

Vitkovskij E., 2014, Rossiâ bez graždanstva: literaturavtoroj volny, [v:] V. Agenosov,

Vosstavšie iz nebytiâ. Antologiâ pisatelej Di‑Pi i vtoroj èmigracii, Moskva –

Sankt‑Peterburg.

Vospominaniâ o Dobužinskom, 1997, sost. i prim. G.I. Čugunova, Sankt‑Peterburg.

Galʹperin I.R., 1981, Tekst kak obʺekt lingvističeskogo issledovaniâ, Moskva.

Gorbatyh S., 2010, Poslednââ posylka, https://www.proza.ru/2010/07/24/734 (18.02.2019). Gorʹkij M., 1990, Nesvoevremennye mysli i rassuždeniâ o revolûcii i kulʹture (1917‑1918

gg.), Moskva.

Dunaeva N., 2004, Iz perepiski M.V. Dobužinskogo s T. Karsavinoj (1920‑1930 gg), [v:] Zarubežnaâ Zarubežnaâ Rossiâ 1917‑1945, kniga 3, gl. redaktor V.Û. Černâev, Sankt‑Peterburg.

Lejkind O.L., Mahrov K.V., Severûhin D.Â., 1999, Hudožniki Russkogo Zarubežʹâ

1917‑1939. Biografičeskij slovarʹ, Sankt‑Peterburg.

Ot redakcii, 2000, «Naša strana», 15 aprelâ, № 2591‑2592, Buènos‑Ajres.

Pospelov G., 1983, Sûžet i situaciâ, [v:] G. Pospelov, Voprosy ideologii i poètiki, Sbornik statej, Moskva.

Tomaševskij B., 1996, Teoriâ literatury. Poètika, Moskva.

Fond 17. Kalugin Aleksej Ivanovič – Ф.1 М‑102, http://www.domrz.ru/collection/guide/fo

(9)

Halizev V., 1999, Teoriâ literatury, Moskva.

90‑letie Russkoj Beloj Èmigracii, http://www.ruscadet.ru/library/paper/cadetpismo/63.

htm (21.02.2019).

Kodzis B., 2002, Literaturnye centry russkogo zarubežʹâ 1918‑1939. Pisateli. Tvorčeskie

obʺedineniâ. Periodika. Knigopečatanie, München.

http://www.bfrz.ru/fond‑id=16@@mod=archiv (20.02.2019). http://www.ruscadet.ru/library/paper/cadetpismo/63.htm (21.02.2019) http://www.velykoross.ru/books (21.02.2019).

Summary

From The Library Stock 017. Kalugin Alexey Ivanovich to “the last package” by Sergey Gorbatykh

The article focuses on the person of Alexey Ivanovich Kalugin, who, by cutting and pasting notes from various emigrant magazines, created in Argentina from 1947 to 1982 eighty‑four albums, among which four albums Necropolis [«Некрополь»], two theme albums The Church [«Церковь»], three albums Icons [«Иконы»] and then Argentina

[«Аргентина»], Writers [«Писатели»], Moscow [«Москва»], Russia [«Россия»] and

more. He handed them over to A. I. Solzhenitsyn, then in charge of The All‑Russia Memoir Library in Vermont. In 1996, the Solzhenitsyn married couple donated the albums‑brain‑ children (as Kalugin called them) to the Alexander Solzhenitsyn House of the Russian Abroad. This and other episodes from Kalugin’s life found their reflection in Sergey Gor‑

batykh’s journalistic essay “The Last Package” [«Последняя посылка»].

Key words: Albums‑brainchildren, the last package, the accuracy of facts, journalistic essay, to restore a controversial historic moment, the value of the collected material

(10)

Cytaty

Powiązane dokumenty

Niemieckie słowa „friedliche Krieger” można przełożyć na: spokojny, zgodny lub pokojowy wojownik. Webera typ idealny) współczesnego wojownika sztuk walki realizującego

Elementem konsty- tutywnym włoskiej doktryny był korporacjonizm, który miał decydujący wpływ na kształt włoskiego ustawodawstwa dotyczącego prawa konstytucyjnego,

Efektem końcowym badań było ukazanie sposobu funkcjonowania w sfe- rze seksualności osób z niepełnosprawnością intelektualną i osadzonych, ze szczególnym

wyraża się także w tym, że pokój światowy jest możliwy, o ile znajdą akceptację i urzeczywistnienie wartości, które go wa­ runkują, jak godność i prawa człowieka,

Analizując powyższe przykłady, można stwierdzić, iż w przebiegu MS u więk- szości badanych pacjentów wynik zapisu EEG pozostaje prawidłowy, co nie zmienia faktu, iż

Graphs 10, 11, 12 and 13 give thé comparison between test points and predicted results of the peak pressure in time domain The correction of added mass is determined by

Ministerstwo Finansów przez ten okres prowadziło intensywne prace legislacyjne związane z wprowa­ dzeniem klauzuli obej ścia prawa

Odsłonięto relikty ścian i fundamentów kamienicy i zabudowy znajdującej się na jej zapleczu po wschodniej stronie.. Długość piwnic równa jest długości kamienicy, jedynie