View of Seminarium Filolog na międzynarodowym rynku pracy (Lublin, 21-22 kwietnia 2015 r.)
Pełen tekst
(2) 186. KOMUNIKATY I SPRAWOZDANIA. zorganizowanego seminarium. Po krótkiej czci wstpnej prowadz ca pierwsz cz sesji dr hab. M. Mocarz-Kleindienst poprosia dra Leszka Mikruta, wykadowc z UMCS, tumacza przysigego jzyka rosyjskiego i ukrai skiego, pilota wycieczek turystycznych o zaprezentowanie swojego wyst pienia. Temat przygotowanej przez dra L. Mikruta prezentacji nosi tytu Porozumiewanie si pilota wycieczek zagranicznych bez znajomoci jzyka interlokutora. Prelegent zwróci uwag na pozawerbalne rodki komunikacji, które mog i powinny by wykorzystywane przez pilotów w celu uzyskania informacji niezbdnych do sprawnego zorganizowania wycieczki zagranicznej. Rozwa ania teoretyczne zostay poparte interesuj cym materiaem egzemplifikacyjnym, uzyskanym w wyniku dugoletniego dowiadczenia zawodowego prelegenta. Dr L. Mikrut podkreli potrzeb nauki jzyków obcych, która jest nieodzowna zarówno w samej pracy w sektorze usug turystycznych, jak i wród samych turystów uczestnicz cych w indywidualnych lub zorganizowanych wyjazdach zagranicznych. Nastpnie gos zabraa dr Magdalena Majchrzyk, specjalista Dziau Sprzeda y polskiego oddziau koncernu petrochemicznego „Rosnieft”, tumacz przysigy jzyka rosyjskiego, od niedawna równie egzaminator jzyka rosyjskiego w komisji egzaminacyjnej na tumacza przysigego. W swoim wyst pieniu Filolog w rosyjskojzycznym rodowisku biznesowym – moliwoci zawodowe, oczekiwania rynku, wyzwania dr M. Majchrzyk przedstawia w sposób starannie przemylany mo liwoci zawodowe dla filologa, gównie rusycysty. Wród kilkunastu mo liwoci znalazy si m.in. oferty pracy w sektorze usug tumaczeniowych, dydaktycznych, administracji pa stwowej, w sektorze handlowym, turystycznym, konsultingowym. Projekt, w ramach którego odbyo si seminarium, jest realizowany we wspópracy z partnerami czterech zagranicznych uczelni: Uniwersytet Paris 8 (Francja), Uniwersytet Haute-Alsace (Francja), Pa stwowy Instytut Jzyka Rosyjskiego im. A. Puszkina (Rosja), Narodowy Uniwersytet „Akademia Ostrogska” (Ukraina). St d te kolejn prelegentk bya mgr Natalia Markina, wykadowca z Pa stwowego Instytutu Jzyka Rosyjskiego im A. Puszkina w Moskwie, która w swojej prezentacji omówia rol certyfikatów jzykowych Instytutu Puszkina w karierze zawodowej filologów (
(3) %# #% # #[
(4)
(5) ). Mgr N. Markina szczegóowo zaprezentowaa ofert certyfikacyjn zarówno w zakresie jzyka rosyjskiego komunikacji codziennej, jak i specjalistycznej (sfery biznesu, turystyki) na ró nych poziomach, przeanalizowaa zakres umiejtnoci zdobywanych przez osoby, które zdaj certyfikaty jzykowe..
(6) KOMUNIKATY I SPRAWOZDANIA. 187. W kolejnym dniu seminarium uczestnicy mieli mo liwo zapoznania si ze specyfik , warunkami pracy tumacza w strefie przygranicznej. Wiele cennych informacji, porad i wskazówek na temat pracy tumacza przysigego, oczekiwa zleceniodawców przekazaa dr Mirosawa Kawecka (pracownik PSWZ w Chemie, tumacz przysigy jzyka ukrai skiego) w wyst pieniu Praktyka pracy tumacza na obszarze przygranicznym. Kolejnym prelegentem by przedstawiciel uczelni partnerskiej, tym razem ukrai skiej (Akademia Ostrogska), dr Roman Shulyk. Uczestnicz c w prezentacji pt. Zastosowanie metody projektów dla formowania konkurencyjnoci wspóczesnego dziennikarza/neofilologa na rynku pracy, obecni na sali studenci i pracownicy mieli mo liwo zapoznania si z metodami projektowymi jako jednymi z bardziej atrakcyjnych form ksztacenia zawodowego. Umiejtnoci przygotowywania projektów s – zdaniem dra Shulyka – kluczowe w sektorze zatrudnienia wspóczesnego dziennikarza. Oprócz mo liwoci nabycia konkretnych umiejtnoci stosowane metody projektowe pomagaj pozyska bardzo po dane obecnie kompetencje spoeczne. Kolejna prezentacja Kariera filologa w sektorze usug turystycznych, której autork bya dr Agnieszka Lenart, pracownik KUL, pilot wycieczek zagranicznych z kilkuletnim sta em pracy w sektorze turystycznym, zostaa powicona równie bran y turystycznej i szerokim mo liwociom pracy w tym obszarze rynku. W swoim wyst pieniu dr A. Lenart wskazaa na ró norodno mo liwoci zatrudnienia dla osób, bardzo dobrze znaj cym jzyki obce, nie tylko w charakterze pilota wycieczek zagranicznych, ale tak e w biurach podró y, w sferze zarz dzania biznesem turystycznym. Na koniec gos zabraa przedstawicielka firmy SYMBIO POLSKA S.A. mgr Katarzyna Zaj c (specjalista ds. eksportu), która bazuj c na swoim dowiadczeniu, wskazaa na liczne mo liwoci zatrudnienia dla filologa w sektorze handlu na lokalnym rynku lubelskim. Poinformowaa przy tym o koniecznoci podnoszenia swoich umiejtnoci zawodowych w zakresie rachunkowoci i finansów. Seminarium spotkao si z du ym zainteresowaniem zarówno studentów, jak i uczestnicz cych w nim pracowników naukowo-dydaktycznych KUL i UMCS, co przejawiao si m.in. w o ywionych dyskusjach po prezentacjach ka dego z zaproszonych prelegentów. Wszyscy jednomylnie wskazywali na potrzeb organizacji takich przedsiwzi , które studentom pozwol zorientowa si w mo liwociach zatrudnienia na lokalnym, jak równie midzynarodowym rynku pracy, natomiast pracownikom pomagaj wskaza cie ki udoskonalania kierunków ksztacenia zgodnie z wymogami wspóczesnego rynku.
(7) 188. KOMUNIKATY I SPRAWOZDANIA. pracy. Przeprowadzone seminarium wskazao na potrzeb, a nawet konieczno w czania do programów studiów o profilu filologicznym specjalizacji zawodowych, które zapewni osi gnicie wiedzy i umiejtnoci w zakresie sprawnego funkcjonowania na rynku pracy. Wymiernym efektem przeprowadzonego seminarium jest nawi zanie wspópracy w lokalnymi pracodawcami. Seminarium, które odbyo si w dniach 21-22 kwietnia 2015 r., jest impulsem do zorganizowania kolejnych tego typu spotka .. ANNA U JUSTYNA DUDEK. Katedra Jzyka Polskiego KUL. KONFERENCJA NAUCZANIE JZYKÓW OBCYCH – NOWE CZASY, STARE PROBLEMY LUBLIN, 13-14 LISTOPADA 2015 ROKU. W dniach 13-14 listopada 2015 roku w Katolickim Uniwersytecie Lubelskim Jana Pawa II odbya si konferencja naukowa pt. Nauczanie jzyków obcych – nowe czasy, stare problemy, której organizatorami byli: Katedra Jzyka Polskiego IFP KUL, Katedra Akwizycji i Dydaktyki Jzyków IFR KUL oraz Polskie Towarzystwo Lingwistyki Stosowanej. Celem konferencji bya wymiana dowiadcze zwi zanych z dydaktyk jzyków obcych, w tym jzyka polskiego jako obcego. Podczas spotkania zaprezentowao si 34 prelegentów, których wyst pienia mo na podzieli na dwa bloki tematyczne. Pierwsz grup stanowiy prezentacje powicone zagadnieniom z zakresu glottodydaktyki polonistycznej. Konferencj rozpoczo wyst pienie Wadysawa Miodunki pt. Nauczanie polszczyzny jako jzyka obcego. Od realizacji zadania praktycznego do glottodydaktyki porównawczej, w którym zostaa przedstawiona historia glottodydaktyki polonistycznej. Referat zosta wzbogacony o najwa niejsze pozycje bibliograficzne z zakresu nauczania jzyka polskiego jako obcego. ROCZNIKI HUMANISTYCZNE 63(2015) z. 10. DOI: http://dx.doi.org/10.18290/rh.2015.63.10-14.
(8)
Powiązane dokumenty
„Wydaje mi się, że w każdym zawodzie i w każ dym działaniu trzeba być pasjonatem; jeśli się nim nie jest, to się odrabia to, co można określić mianem pańszczyzny”
Dlatego recepcja malarstwa sakralnego była nie tylko cofaniem sie˛, ale i aktualizowaniem programu sztuki narodowej na przyszłos´c´, tym bardziej z˙e „religijne i nacjonalistyczne
To ostatnie zjawisko wydaje się istotą ponowoczesnego poj- mowania i kształtowania się tożsamości, choć, jak zauważa Gianni Vattimo, estetyczność doświadczenia nabrała
Krytycznie też ocenia postępowanie swego ojca, który pomimo że łożył, wykraczając poza swe finansowe możliwości, pieniądze na jego wykształ cenie, nie interesował
The time series of wind speed and direction, water depth, long-shore and cross-shore flow velocity, significant wave height, and SSC are shown in Figure 3 for the lower mudflat (F LM
O epigramacie wspomina Sarbiewski w traktacie O poezji doskonałej. Twier dzi w nim, że gatunek ten nie należy do poezji, ponieważ jest związany z konkret nym przedmiotem i
Analizując dane odnoszące się do pytania 4, „Czy szukając pracy spotkała się/spotkał się Pani/Pan z ofertą skierowaną do absolwenta kierunku etnologia?”,
podwójny przekaz („Doppeluberlieferung”). Istnienie podwójnego przekazu można zrozumieć tylko wówczas, gdy się przyjmie, że Mateusz i Łukasz korzy stali z