• Nie Znaleziono Wyników

Feminativy v strukturno-sistemnom i kognitivno-funkcional'nom aspektah : (na materiale imen lic ženskogo pola v russkom âzyke koncâ XX - načala XXI vekov)

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Feminativy v strukturno-sistemnom i kognitivno-funkcional'nom aspektah : (na materiale imen lic ženskogo pola v russkom âzyke koncâ XX - načala XXI vekov)"

Copied!
12
0
0

Pełen tekst

(1)

Lûdmila Araeva

Feminativy v strukturno-sistemnom i

kognitivno-funkcional’nom aspektah

: (na materiale imen lic ženskogo

pola v russkom âzyke koncâ XX

-načala XXI vekov)

Acta Neophilologica 13, 17-27

2011

(2)

UWM Olsztyn Acta Neophilologica, XIII, 2011 ISSN 1509-1619

Лю дмила А раева

Кемеровский государственный университет

Jolanta Miturska-Bojanowska

U niw ersytet Szczeciński

ФЕМИНАТИВЫ В СТРУКТУРНО-СИСТЕМНОМ

И КОГНИТИВНО-ФУНКЦИОНАЛЬНОМ АСПЕКТАХ

(НА МАТЕРИАЛЕ ИМЕН ЛИЦ ЖЕНСКОГО ПОЛА

В РУССКОМ ЯЗЫКЕ КОНЦА ХХ - НАЧАЛА XXI ВЕКОВ)

Key words: feminines, Russian, structural word-formation, cognitive word-formation

А к т и в н о е с о т р у д н и ч е с т в о Р о с с и и с р а з л и ч н ы м и с т р а н а м и м и р а , стрем ительно изм еняю щ аяся действительность, ускоряю щ иеся темпы жизни, о т к р ы т о с ть л е к с и ч е с к о й си ст ем ы в зн а ч и т е л ь н о й ст еп е н и с п о с о б с тв у ю т развитию словообразования русского языка. При этом заметно увеличивается количество дериватов со значением лица, что не является случайным, так как в центре язы ковой картины м ира находится человек. По наш им подсчетам, словари новой лексики русского языка, выш едш ие во 2-й половине X X и начале XXI веков, фиксируют около 10% дериватов с антропонимической семантикой. Сходные даннные для чешкого язы ка приводит Ингеборг Онхайсер [Онхайсер 2005: 35]. С татистические подсчеты обнаруж иваю т асимметрию м еж ду названиями лиц мужского и женского полов в русском языке. Преобладаю щ ее количество слов со значением лица - это названия мужского пола (около 87% ), среди которых доминируют мутационные суффиксальные дериваты. В чешском языке также преобладают названия лиц мужского пола [Онхайсер 2005: 35]. Фиксация языком картины мира с мужской точки зрения, по мнению И.А. Бодуэна де К у р тен э и р я д а д р у ги х , б о л е е п о зд н и х и с с л е д о в а т е л е й (В .И . Б ел и к о в а, Е.И. Горошко, Л.П. К ры сина и др.), свидетельствует о „языковом сексизм е” (дискриминации по признаку пола в языке), который проявляется не только на уровне словообразования, но такж е в грамматике, лексике и фразеологии. И.А. Бодуэн де Куртенэ констатирует, что доминирование мужских названий над

(3)

женскими в славянских язы ках отражает патриархальный характер этих культур [Baudouin de Courtenay 1993: 5]. Рис. 1. Названия лиц во II половине XX века в количественном отношении В настоящей статье обращ ается внимание на феминативные названия, число которы х зн ач и тел ьн о во зр о сл о с середи н ы X X века, что сви д етел ьству ет о стрем лени и н оси телей русского язы ка к преодолению н еравенства меж ду м уж чиной и ж енщ иной, особенно в проф ессиональной сф ере деятельности. Ф актограф ический материал анализируется с позиций структурно-системного и к о г н и т и в н о -ф у н к ц и о н ал ь н о го сл о в о о б р а зо в а н и я . С т р у к т у р н о -си ст ем н ы й подход обусловливает выявление наиболее активных способов словообразования в исследуемой номинативной сфере, когнитивно-функциональный - позволяет вы явить особен н ости д искурсивного характера м ы слительн ой д еятельности человека, проявляю щ его ф ункц иональн ы е о со бен н ости связы вания м оти ви ­ рующего и мотивированного слова в пределах минимальной структуры знания, пропозиции [Араева 2002]. Сущ ествительные, называю щие лиц женского пола, как правило, возникают с пом ощ ью суф фиксации. Л иш ь единичны е прим еры являю тся результатом неосемантизации или сложения: лы ж ница (жарг.) ‘проститутка’, метелка (жарг., перен.) ‘о м о л о д о й девушке, ж ен щ и не’; горевест ница ‘ж енщ ина, приносящ ая печальное и звестие’, киногероиня, комсомолка-доброволка и пр. В отличие от н а зв а н и й л и ц м у ж ск о го п о л а ср е д и д ер и в а то в со з н а ч е н и е м ж е н ск о с т и п р ед с та в л е н а не только м у тац и о н н ая, но и м о д и ф и к ац и о н н ая сем ан ти ка. М утационная семантика репрезентирует субъектно-объектные пропозиции как в с ф е р е и м е н л и ц м у ж с к о го , т а к и ж е н с к о г о п о л а ; м о д и ф и к а ц и о н н а я - актуализирует субъектно-субъектные пропозициональные структуры. В первом случае проявляется равноп равн ое полож ение им енуем ы х лиц в социуме, во втором - зависимое положение женщины от мужчины.

(4)

Феминативы в структурно-системном и когнитивно-функциональном аспектах.

19

М ногие ф еминативы появляю тся в словарях одноврем енно с м уж скими наименованиями лиц определенной профессии. Ср.: (60-е гг.) асфальтировщик и асф альт ировщ ица, бармен и барменш а, брассист и брассист ка; (70-е гг.) бамовец и бамовка, доводчик и доводчица; (80-е гг.) ж дановец и ж дановка, б изнесм ен и бизнесм енка, бизнесм енш а; (90-е гг.) алисом ан и алисом анка, заст ольщ ик и застольщица, демократ и демократесса (разг.). Но во многих случаях появление маскулинизмов не сразу порождает названия лиц женского пола. О тм ечаю тся корреляты -ф ем инативы , которые ф иксирую тся словарям и через десять, двадцать или даже тридцать лет, напр.: антикоммунист (60-е гг.) и антикоммунистка (90-е гг.), байдарочник (60-е гг.) и байдарочница (70-е гг.), б а т ут и с т (6 0 -е гг.) и б а т ут и с т к а (9 0 -е гг.), б и а т л о н и с т (6 0 -е гг.) и биатлонистка (80-е гг.), бомж (80-е гг.) и бомжиха (90-е гг.), высотник (70-е гг.) и вы сот ница (80-е гг.), дзю доист (60-е гг.) и дзю доист ка (80-е гг.). Как представляется, в одних случаях феминативы не вош ли в словарь скорее потому, ч то о к а за л и с ь не за ф и к с и р о в а н н ы м и и х с о с т а в и т е л я м и (ан т и ко м м ун и ст — антикоммунистка), в других - сначала появились именования лиц мужского п о л а и зн а ч и т е л ь н о п о зж е - ж ен ск о го (н ап р и м ер , д зю д о п ер в о н ач ал ь н о занимались мужчины и значительно позднее - женщины). Тем не менее, в пов­ седневном общ ении мы говорим, что дзю доистка - это ж енщ ина-спортсмен, которая занимается дзюдо. При этом отсутствует какая-либо коннотация, половое неравенство. О ба слова (дзюдоист и дзюдоистка), актуализируясь в границах одной и той же проп озици и: „субъект - дей стви е - сф ер а д ей стви я” , что характерно для мутационного словообразования, употребляю тся для обозначения спортсменов и спортсменок, занимаю щ ихся определенным видом спорта. В связи с развитием техники, информатизации, значительно расш иряется спектр проф ессий, которые могут выполнять как мужчины, так и женщ ины. В озрастает количество ф еминативов, назы ваю щ и х специ али стов различны х профессий: американист-к(а), банкир-ш(а), модельер-ш (а), органщ-иц(а); агент- есс(а), премьер-ш (а), ст олоначальн-иц(а), т елем ет рист -к(а), кам вольщ -иц(а), шеф-ин(я), пекар-их(а), редактор-ис(а). К ним примыкают дериваты, называющие спортсменок: каратэист-к(а), кролист-к(а), рапирист-к(а), рубобист-к(а), саночн- иц(а), триатлонист-к(а) и др. И м ен ован и я ли ц ж ен ского пола по п р о ф есси и в обы ден н ом общ ени и соотносятся как с названием лиц мужского пола, так и непосредственно со сф ерой д еятельн ости (ср.: банкирш а - ж ен щ и на-банкир, то есть ж енщ ина, вы п о л н яю щ ая ф ун кц и и бан ки ра, а т ак ж е ж ен щ и н а, р аб о таю щ ая в банке; пекариха - женщина-пекарь и женщина, работаю щ ая в пекарне). В первом случае указывается на то, что женщ ина выполняет профессиональные функции, а во втором - на м есто вы полнения этих функций, что значим о для вы работки стратегии говорящего. Ж енщина-банкир осмысливается обыденным сознанием как руководитель банка, ее можно назвать такж е банкирш ей. В этом случае при сутствует восхищ ение, об условленн ое п р оф есси он ал ьн ы м вы полнен ием ж енщ иной мужской работы. Если акцент делается на место работы, то слово

(5)

банкирша употребляется с легкой иронией по отношению, например, к женщине, работаю щ ей кассиром в банке. Значительную группу среди феминативов составляют названия с качественной характеристикой, напр.: гипертонич-к(а), многожен-к(а), суицид-ниц(а), терпелив-иц(а), хохмач-к(а). Немало также и названий со значением ‘сторонник, последователь’: ант икоммунист -к(а), перест рой-щ иц(а), пучист-к(а), ст алинист -к(а), нудист- к(а), кришнаит-к(а) и пр. М н о г и е н а з в а н и я ж и т е л ь н и ц , р а в н о к ак и ж и т е л е й , м о т и в и р у ю т с я названиями м еста прож ивания: фарер-ка (ж ительница Ф арерских островов), саудов-ка (жительница Саудовской Аравии), кувейт-янка (жительница Кувейта), и н о п л а н ет я н -к а (ж и тел ь н и ц а и н ой п л ан е т ы ), р е п р е зе н т и р у я п р о п о зи ц и ю „субъект - действие - место” . Рис. 2. Словообразовательная активность суффиксов при образовании феминативов Наибольшей деривационной активностью среди феминативов отличаются с у ф ф и к сы : -к (а ), -и ц (а ), -ш (а ), -и х (а ), -е с с (а ), -и н (я ). Э ти с у б с т а н т и в ы мотивируются как производными, так и непроизводными маскулинизмами. Если сравнить активность суффиксов, участвующ их в образовании названий лиц муж­ ск о го п о л а , то н а и б о л е е п р о д у к т и в н ы е м о д е л и в д а л ь н е й ш е м с л у ж а т словообразую щ ей базой для названий лиц женского пола (ср. рис. 3, 4), что проявляет мужское начало в русской языковой картине мира. Рис. 3. Продуктивность суффиксов при образовании маскулинизмов

(6)

Феминативыг в структурно-системном и когнитивно-функциональном аспектах.

21

Производные с суффиксом -ист, специализирую щ егося на именовании лиц мужского пола, широко используются в качестве мотивирую щих для дериватов, означающ их лиц женского пола: аквалангист-к(а), визаж ист-к(а), галерист-к(а), кер а м и ст -к(а ), пла н ш ет и ст -к (а ), т елем ет рист -к(а), ф о т ож урналист -к(а), ю р и ст -к (а ). И в этом сл у ч ае д ля ф е м и н ат и в о в х а р а к т е р н а м у т ац и о н н а я семантика. Н а базе немотивированных сущ ествительны х мужского пола с помощ ью различны х суффиксов рож даю тся дериваты типа: адвокат -есс(а), гид-есс(а), к а н д и д а т -ш (а ), м э н -ш (а ), с и н о п т и ч - к ( а ), ш е ф -и н ( я ), ш о ф е р -и ц (а ). С оответственно м уж ские назван ия с суф ф иксом -ник и -щ ик/-чик являю тся исходными для названий лиц женского пола: байдароч-ниц(а), десант-ниц(а), лагер-ниц(а), самост ий-ниц(а), саноч-ниц(а), трав-ниц(а); акумулят ор-щ иц(а), галерей-щ иц(а), камен-щ иц(а), самоволь-щиц(а), вертолетч-иц(а), доводч-иц(а), о п р о к и д ч -и ц (а ). О д н ак о в п о в с е д н е в н о м о б щ е н и и д а н н ы е ф е м и н а т и в ы соотносятся непосредственно с мотивирующими, являю щ имися общ ими для лиц мужского и женского пола. Ср.: байдарочница - спортсменка, управляю щ ая байдаркой; такого же рода отнош ения между мотивирую щим и мотивированным в словах: санница, вер т о лет ч и ц а , акум улят о р щ и ц а , ка м ен щ и ц а (то есть в д ан н ы х сл у ч ая х го во р я щ и й св я зы в ает су б ъ ек та д ей с тв и я со ср едством , с помощью которого соверш ается действие); т равница - женщина, собирающ ая траву (актантная семантика производного соотносится с актантной семантикой производящего в границах пропозиции: субъект, действие которого направлено на объект); лагерница - женщина, отбываю щая наказание в лагере (репрезентиро­ вана пропозиция „субъект по месту действия”). Такого рода связи мотивирующих и мотивированных проявляют социальное равенство между именуемыми лицами м уж ского и ж енского пола, что под держ и вается м утац и он н ой сем антикой. В приведенных выш е случаях как при именовании лиц мужского, так и женского пола представлены мотивирую щ ие сущ ествительные, выступаю щ ие в аспекте средства, объекта, м еста действия. Часть женских дериватов возникает на базе сложений и сложносокращений, где описанные выш е виды пропозициональных связей представлены наглядно: санист рукт ор-ш (а), сексот -к(а), соло-клоун-есс(а), ф от окореспондент -к(а), первопроходч-иц(а), первооткрыватель-ниц(а). Значительно м еньш ей словообразую щ ей акти вн остью при об разован ии ф еминативов в соврем енном русском язы ке характеризую тся маскулинизмы с суффиксом -ец и -тель: олимпий-к(а), себулон-к(а), бам-овк(а), тимуро-овк(а); водитель-ниц(а), вымогатель-ниц(а), вспоминатель-ниц(а).

(7)

0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 Рис. 4. Активность мотиваторов-маскулинизмов при образовании феминативов Относительно небольшую группу составляют феминативы только с мутацион­ ной семантикой. В лексемах, м отивированны х сущ ествительны ми, мотиватор называет род занятий, свойство, место, объект и пр. (то есть те же самые связи, которы е п р и в ед ен ы вы ш е, п р о я вл я ю щ и е глу б и н н ы е, п р о п о зи ц и о н а л ь н ы е отношения): аборт-ниц(а), спид-ол(а), гектар-ниц(а), детсад-ниц(а), пуховн-иц(а), ахматов-к(а), браслет-чиц(а). М утационные названия женского пола мотивиру­ ются также прилагательными: бальн-иц(а) ^ бальные танцы, газиров-щиц(а) ^ гази­ рованная вода, горнолыжн-иц(а) ^ горнолыжный спорт, целомудренн-иц(а) ^ цело­ мудренный, челночн-иц(а) ^ челночный бизнес. М отивирующие в приведенных примерах представлены относительными прилагательными, что детерминирует полим отивацию в границ ах одной и той же либо разн ы х пропозиций (ср.: г а зи р о в щ и ц а — ж е н щ и н а , т о р гу ю щ а я г а зи р о в а н н о й во д о й , га зи р о в к о й ; горнолы ж ница - ж енщ ина, зани м аю щ аяся горны м и лы ж ам и, горнолы ж ны м спортом и т.п.). Полимотивационные процессы проявляют тончайш ие оттенки см ы сла, сущ ествен н ы е для эф ф екти вн ости речевого общ ени я в конкретной ситуации [Араева 2009: 5]. Рис. 5. Словообразовательная активность суффиксов при образовании мутационных феминативов

(8)

Феминативы в структурно-системном и когнитивно-функциональном аспектах.

23

В о б р а з о в а н и и м у т а ц и о н н ы х ф е м и н а т и в о в п е р в е н с т в о п р и н а д л е ж и т следую щим суффиксам: -иц(а), -к(а), -ш(а). Рис. 6. Стилистическая характеристика феминативныіх суффиксов В к н и ж н ы х с т и л я х р у с с к о го я з ы к а п р е о б л а д а ю т ж е н с к и е н а зв а н и я с с у ф ф и к с а м и -к (а ) и -и ц (а ). О б а с у ф ф и к с а п р о я в л я ю т а к т и в н о с т ь и в разговорном языке. Следует отметить, что многие феминативы фиксируются в словарях без помет, т.е. с них снимается разговорный и даже просторечный налет (суфф. -ш(а), -их(а)). И.В. Баданина подчеркивает, что первые феминативы с суффиксом -ш(а) в значении ‘жена по профессии (чину) м уж а’ известны рус­ скому языку уже с I-ой трети XVIII века. В начале XX века активизируются деривационны е процессы с использованием этого суффикса. О ни нацелены, прежде всего, на создание названий лиц женского пола по роду их деятельности. В результате появляю тся м ногозначны е дериваты типа: бухгалт ерш а ‘ж ен а бухгалтера’ и ‘женщ ина-бухгалтер’, секретарша ‘жена секретаря’ и ‘женщина- с е к р е т а р ь ’ и пр. П ри этом д ери ваты с суф ф иксом -ш (а) в т е к с т ах СМ И и в сл о в а р ях ф и кси р у ю тся как н е й т р а л ь н ы е [Б ад ан и н а 2007: 208]. Т акая т е н д е н ц и я в с ф е р е н а з в а н и й л и ц ж е н с к о г о п о л а о б ъ я с н я е т с я о б щ е й н а п р а в л е н н о с т ь ю р у с с к о го я зы к а в с в я зи с д е м о к р а т и з а ц и е й о б щ е с т в а на размы вание слож ивш ихся в советское врем я ж естких литературны х норм. Процесс нейтрализации лексем со стилистической окраской заметно усиливается в конце X X века [Костомаров 1999: 286]. Помимо этого наблюдается регулярный вид полисемии, в которой один ЛСВ имеет модификационную семантику (жена ч е л о в е к а о п р е д е л е н н о й п р о ф е с с и и ), д р у го й - м у т а ц и о н н у ю (ж е н щ и н а опред елен ной проф есси и ). Н аличие так и х регулярн ы х сем ан ти ческ и х сф ер в границах м ногозначны х дериватов свидетельствует о зы бкости ф орм ально­ с е м а н т и ч е с к и х г р а н и ц с л о в о о б р а з о в а т е л ь н ы х т и п о в с м у т а ц и о н н о й и м о д и ф и кац и о н н о й сем ан ти кой [А раева 2009]. К ром е того, для д ери вата бухгалтерша в значении жена бухгалтера возможна множественная мотивация: ж ен а бухгалтера; ж ен а человека, которы й работает в бухгалтерии. То есть характер соотнош ения следующий: бухгалтерша - жена по отнош ению к мужу, р аб о т аю щ ем у в о п р ед ел ен н о й сф ер е д ея т е л ь н о с т и (б у х гал тер - р аб о т ает в б ух гал тер и и ), к м уж у по в ы п о л н я ем о й п р о ф есси о н ал ь н о й д ея т ел ь н о ст и (бухгалтер - прои зводи т б ухгалтерские расчеты ). Ж ен а не им еет никакого

(9)

отн о ш ен и я н е п о с р е д с тв е н н о к п р о ф е с с и о н а л ь н о м у зан я ти ю м уж а, кром е социального статуса (является ж ен ой бухгалтера). Ж енщ ина, вы полняю щ ая проф ессиональные обязанности, имеет иной социальный статус, позволяю щий ей п р и н и м ать сам о с т о я т е л ь н ы е р еш ен и я, св я за н н ы е с ее п р о ф е с с и о н а л ь н о й деятельностью . То есть наименование жены - нечто внеш нее по отнош ению к н аи м ен о в а н и ю м уж а, за н и м аю щ ем у с я о п р е д е л ен н о й п р о ф е с с и о н а л ь н о й деятельностью. В первом случае полимотивация относится к названию мужчины, выполняющего определенные действия в профессиональной сфере деятельности и о д н о вр ем ен н о яв л яю щ его ся м уж ем . В о втором сл у ч ае статус ж ен ы не учиты вается соверш енно, полимотивация связана с указанием на проф ессио­ нальную сф еру действия и действия, вы полняемы е сам ой женщ иной. Таким образом, модификационная семантика ориентирована на сохранение приоритета мужского начала, мутационная - на равенство мужского и женского полов. Согласно наш им подсчетам, среди названий лиц женского пола, отмечаемых словарями новой лексики, 58% составляю т нейтральные дериваты, что является свидетельством преодоления языкового сексизма. С р ед и н а зв а н и й л и ц р а с п р о с т р а н е н о я в л е н и е с л о в о о б р а зо в а т е л ь н о й с и н о н и м и и и о м о н и м и и . О д н ак о в к о л и ч е с т в е н н о м о т н о ш ен и и в сф ер е феминативов оба явления потверж дены нем ногочисленны ми примерами. Как п р ави ло , о д н о к о р ен н ы е си н о н и м ы , н азы в аю щ и е ж ен щ и н , у п о т р е б л я ю тс я в разговорной речи, характеризуются сниженной стилистической окраской, что подтверждает приоритет мужского начала. В образовании синонимических рядов наибольшую активность проявляют модели: „N- + -к(а) - N - + -ш(а)” и „N- + -к(а) - N- + -их(а)”: бизнесмен-к(а) (разг.) - бизнесмен-ш(а) (разг.), бомж-овк(а) (разг.) - бомж-их(а) (разг.), чабан- к(а) - чабан-ш(а), счетовод-к(а) (разг.) - счетовод-ш(а) (разг.), богач-к(а) (разг.) - богач-их(а) (разг.), функционер-к(а) (неодобр.) - функционер-ш(а). Реже синонимия развивается с применением других суффиксов: вампир-их(а) (разг.) - вампир-ш(а), ж енсоветов-к(а) (разг.) - ж енсовет-чиц(а), каратист-к(а) - каратэ-истк(а), несунъ-;(я) - нес-ух(а) - нес-ушк(а) (разг.), и пр. Некоторые названия лиц женского пола входят в состав лексико-семантичес­ ких вариантов многозначного производного слова. В качестве примера можно привести следую щие лексико-семантические варианты: италъян-к(а)j ‘женщина итальянской национальности’, италъян-к(а)2 (разг. проф.) ‘итальянская м ин а’, италъян-к(а)3 (разг.) ‘итальянская забастовка’ (в данном случае мотивирующее обозначает страну, в которой в пределах многозначного слова объективируются н а зв а н и я ж е н щ и н ы и т а л ь я н с к о й н а ц и о н а л ь н о с т и , з а б а с т о в к и в И т а л и и и средства, применяемого в забастовке). То есть фрейм „И талия” актуализирует в многозначном слове фрагмент своей концептосферы в границах пропозиций: объект по национальности; средство по стране, в которой оно произведено и и сп о л ьзу ет ся ; д ей ств и е в о п р е д е л ен н о й стр ан е. Ср. такж е: м а л я р -к (а )1 ‘м ал яр н ая р а б о т а ’, м а л я р -к (а )2 ‘ж е н щ и н а -м ал я р ’, м а л я р -к (а )3 ‘п о м е щ е н и е ’ (в многозначном деривате в этом случае проявляю тся следую щ ие смысловые

(10)

Феминативы в структурно-системном и когнитивно-функциональном аспектах.

25

пересечения на межсловном уровне: малярные работы (м аляр-к(а)j), которые выполняю тся ж енщ иной (маляр-к(а)2) в помещ ении (маляр-к(а)3). Отраженная омонимия представлена в производных: швейцар-ка1 ‘женщина- ш вейцар’ и щвейцар-к(а)2 ‘ш вейцарская система’. Я зы к - зеркало эпохи, культуры, об щ ественны х отнош ений в социуме. Исследования показывают, что в славянских язы ках в сфере nom ina personae р а с п р о с т р а н е н о яв л ен и е ан д р о ц ен т р и зм а, п р о я в л я ю щ ее ся в п рео б л ад ан и и маскулинизмов над феминативами, что, в свою очередь, является отражением картины мира, основанной на мужской точке зрения. В русском языке последних десятилетий заметно возросло количество феминативов. Факт этот объясняется увеличением числа наименований лиц, общ едоступностью для женщ ин мужских профессий, что обусловливает равноправие мужчин и женщин, а в связи с этим в я з ы к е о б н а р у ж и в а е т с я с н и ж е н и е а с и м м е т р и и м е ж д у ф е м и н а т и в а м и и маскулинизмами. В случае, когда названия лиц обозначают типично мужские и л и ж е н с к и е п р о ф е с с и и , н а б л ю д а ет с я о т с у т с т в и е к о р р е л я т о в . П оловую асимметрию отражают слова: м арш ал, воин, боец, посол, олигарх и др. С другой стороны, следует отметить ф ункционирование типично ж енских профессий: м аникю рш а, м аш инист ка, сиделка, проститутка, няня, нянечка, м едсест ра и др. Обратные случаи, когда на базе ж енских возникаю т мужские имена, крайне редкие, напр.: гувернер ^ гуверн-антк(а) ^ гувернант. Например: „Ж елающему ст ат ь гу в е р н а н т о м , п р и х о д и тс я о т в еч а т ь н а с ам ы е ко в ар н ы е и т яж ел ы е вопросы ”1. Н аибольш ей активностью во б р азо в ан и и ф еминативов-коррелятов отличается суффикс -к(а). Но в ряде случаев такие корреляты невозможны, так как с помощ ью этого суффикса образованы дериваты с другой семантической нагрузкой. В след за А .Н . Тихоновы м приведем подобны е случаи: элект рик и элект ричка ‘электрический п о езд ’; т ехник и техничка ‘уборш и ца’; прораб ип рораб ка ‘помещ ение’; глазник и глазница ‘глазная впадлина’ и др. [Тихонов 2002: 219]. К ак следует из вы ш еизлож енного, в настоящ ее врем я и м енован ия лиц ж ен ского пол а акти вн о об р азу ю тся суф ф и к сальн ы м сп о со б о м . Н ар яд у со зн ач и тел ьн ы м числ ом суф ф иксов, втян у ты х в п р о ц есс сл о в о п р о и зво д ства описываемых дериватов, вполне естественным является обрастание феминативов системными связями: синонимичными, полисемичными, омонимичными и т.п., ч то х а р а к т е р и з у е т д ан н у ю с ф е р у п р о и з в о д н о й л е к с и к и к а к а к т и в н о употребляю щ ую ся в речи, ставш ую прототипичной для русского язы кового сознания. Наряду с приоритетом мужского начала в русской языковой картине м и р а п о я в л я ю т с я н а з в а н и я л и ц ж е н с к о г о п о л а по п р о ф е с с и о н а л ь н о й деятельности, сущ ествую щ ие параллельно с мужскими именами, что в языке поддерживается мутационным словообразованием. 1 Режим доступа: <http://www.kid.ru/72003/index15.php3>, дата доступа: 28.03.2011.

(11)

Источники Котелова Н.З. (ред.) (1981). Новое в русской лексике. Словарные материалы 78. Москва. Котелова Н.З. (ред.) (1982). Новое в русской лексике. Словарные материалы 79. Москва. Котелова Н.З. (ред.) (1984). Новое в русской лексике. Словарные материалы 80. Москва. Котелова Н.З. (ред.) (1986). Новое в русской лексике. Словарные материалы 81. Москва. Котелова Н.З. (ред.) (1986). Новое в русской лексике. Словарные материалы 82. Москва. Котелова Н.З. (ред.) (1987). Новое в русской лексике. Словарные материалы 83. Москва. Котелова Н.З. (ред.) (1989). Новое в русской лексике. Словарные материалы 84. Москва. Котелова Н.З., Денисенко Ю.Ф. (ред.) (1996). Новое в русской лексике. Словарные материалы 85. Санкт-Петербург. Котелова Н.З., Алаторцева С.И., Буцева Т.И. (ред.) (1996). Новое в русской лексике. Словарные материалы 86. Санкт-Петербург. Котелова Н.З., Денисенко Ю.Ф. (ред.) (1996). Новое в русской лексике. Словарные материалы 87. Санкт-Петербург. Левашов Е.А. (ред.) (1996). Новое в русской лексике. Словарные материалы 88. Санкт­ -Петербург. Соловьев Н.В. (ред.) (2001). Новое врусской лексике. Словарные материалы 89. Санкт­ -Петербург. Буцева Т.И. (ред.) (2004). Новое в русской лексике. Словарные материалы 90. Санкт­ -Петербург. Ю.Ф. Денисенко (ред.) (2005). Новое врусской лексике. Словарные материалы 91. Санкт­ -Петербург. Левашов Е.А. (ред.) (2004). Новое в русской лексике. Словарные материалы 92. Санкт­ -Петербург. Котелова Н.З., Сорокин Ю.С. (ред.) (1973). Новые слова и значения. Словарь-справочник по материалам прессы и литературы 60-х гг. Москва. Котелова Н.З. (ред.) (1984). Новые слова и значения. Словарь-справочник по материалам прессы и литературы 70-х гг. Москва. Левашов Е.А. (ред.) (1997). Новые слова и значения. Словарь-справочник по материалам прессы и литературы 80-х гг. Санкт-Петербург. Библиография Араева Л.А. (2002). Истоки и современное осмысление основных проблем русского словообразования. B: П.А. Катышев (ред.). Лингвистика как форма жизни. Сборник научных трудов, посвященный юбилею доктора филологических наук, профессора, члена-корреспондента МАНВШЛюдмилы Алексеевны Араевой. Кемерово, с. 4-24. Араева Л.А. (2009). Словообразовательный тип. Москва. Баданина И.В. (2007) Проблема расширения лексического состава современного русского литературного языка в связи с выражением гендерных отношений. B: Русский язык: исторические судьбы и современность. III международный конгресс исследователей русского языка. Москва, МГУ им. М.В. Ломоносова, филологический факультет. 20-23 марта 2007 года. Труды и материалы. Москва. Катышев П.А. (2001). Мотивационная многомерность словообразовательной формы. Томск. Костомаров В.Г. (1999). Языковой вкус эпохи. Санкт-Петербург.

(12)

Феминативы в структурно-системном и когнитивно-функциональном аспектах.

27

Онхайсер И. (2005). К соотношению названий мужчин и женщин в чешских словарях

неологизмов. B: Słowo. Tekst. Czas VIII. Człowiek we frazeologii i leksyce języków słowiań­ skich. Человек во фразеологии и лексике славянских языков. Der Mensch In der Phraseolo­ gie und Lexik der slawischen Sprachen. Szczecin, c. 35-40.

Тихонов А.Н. (2002). Современный русский язык. Москва.

Baudouin de Courtenay J.N. (1993). Charakterystyka psychologiczna języka polskiego. B: idem,

Dzieła wybrane. T. 5. Warszawa.

Summary

Feminines in Structural-systemic and Cognitive-functional Perspective (Based on Female Names in the End o f 20th and Early 21th Century Russian)

Baudouin de Courtenay and many later scholars have since long spoken about “linguistic sexism”. Our research in Russian lexicon also point at such an asymmetry in the names of males and females. The material contained here is analyzed from a structural and cognitive word- formation perspective.

Cytaty

Powiązane dokumenty

w gruncie rzeczy jednak założenie, że przedsiębiorcze państwo powinno czuć się odpowiedzialne nie tylko za coś, co można by określić mianem „wyrównawczego

*The experimental values were consistently almost twice the theoretical values of amplitude over the range of wavelengths. lithe theoretical values were wrong, the agreements shown

') Alluzya do aktu konfederacyi krakow skiej.. Znajdziesz tego ślady aż nadto często w protokule moim. Profituję z tej zwłoki, odpisując tobie na twoją

Case A V 2g o D-phone EnR oute W ashCare HomeControl Pr oduct manager Product planner Product planner Product manag er Project manag er Product manag Product manag er R

Podczas tego zebrania ustępujący Za­ rząd przedstawił sprawozdanie z pracy w mijającej kadencji, rozliczył się z prowadzonej gospodarki finansowej oraz

Reaktywacja nastąpiła po kilkuletniej przerwie z inicjatywy nauczyciela i re­ gionalisty Klemensa Szczepańskiego. wspólnie ze Zbigniewem Strom­ skim opracował on nr 10.,

Analiza zaproponowanego układu komunikacyjnego, składającego się z linii autobusowych dowożących mieszkańców do stacji kolejowych pozwala stwierdzić, że obecny stan

Here, a com- parison is displayed between the one-way wavefields obtained via conventional decomposition at depth level z B in black, and the results obtained by using only