• Nie Znaleziono Wyników

"Tłumaczenie czy przetwarzanie informacji", Jan Trzynadlowski, "Prace Polonistyczne" Seria XLI (1986): [recenzja]

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share ""Tłumaczenie czy przetwarzanie informacji", Jan Trzynadlowski, "Prace Polonistyczne" Seria XLI (1986): [recenzja]"

Copied!
2
0
0

Pełen tekst

(1)

Janina Kancewicz-Hoffmanowa

"Tłumaczenie czy przetwarzanie

informacji", Jan Trzynadlowski,

"Prace Polonistyczne" Seria XLI

(1986): [recenzja]

Biuletyn Polonistyczny 30/1 (103), 311

(2)

TOMASZEWSKI Stefan: Motywy miejskie w romansie stanisła­ wowskim. "Prace Polonistyczne". S. XLI: 1985 (wyd. 1986),

s. 191-212.

Motyw miasta więżę się w powieści stanisławowskiej z mo­ tywem podróży. Miasto przedstawione jest najczęściej z pers­ pektywy przybysza ze wsi, stąd sformułowana pod wpływem 3.3. Rousseau - opozycja wieś-miasto, dotycząca zarówno życia co­ dziennego, jak też ujmowana w kategoriach moralnych. Z p e rs­ pektywy wyidealizowanego życia wiejskiego miasto przedstawiane jest jako siedlisko "zła” . Autor opisuje fabularne komplikacje miejskich przygód bohaterów oraz odtwarza obraz różnych warstw społecznych zawarty w tych powieściach. Na zakończenie pod­ kreśla różnicę w traktowaniu przez powieść stanisławowską wielkich metropolii (Paryż, Warszawa) i prowincjonalnych mias­ teczek.

BP/103/109 3.K.-H.

TRZYNADLOWSKI 3an: Tłumaczenie czy przetwarzanie informa­ cji. "Prace Polonistyczne". S. XLI: 1985 (wyd. 1986), s- 47-52.

Próba sprecyzowania istoty procesu tłumaczenia tekstów literackich z jednego języka naturalnego na inny. St wi erdzajęc, że tłumaczenia dosłowne są niemożliwe ze względu na różnice nie tylko języka, ale przede wszystkim kontekstu kulturowego, definiuje autor tłumaczenie jako "w swej istocie przetworzenie informacji: treści A sformułowane w języku a w sposób właściwy dla tych treści i dla tego języka zostają przetworzone na treści Al sformułowane w języku b w sposób dla tego Języka wł aś ci wy i podlegający akceptacji przez użytkowników tego ję­ zyka w odniesieniu do treści A". Autor podkreśla trudności w y ­ nikające z konieczności uwzględnienia różnic kulturowych, prze­ działu czasowego dzielącego powstanie utworu od jego przekładu, a także "wewnętrznego stylu" oryginału. Tłumaczenie, stwierdza w zakończeniu,jest "próbą ujednoznacznienia wi eloznaczności” .

Cytaty

Powiązane dokumenty

Dla wielu samorządów upowszechnienie budżetu zadaniowego jest ograniczone poprzez brak zasad określających: konstruowanie zadań budżetowych dla poszczególnych celów,

M ając na uwadze dotychczasowe zaangażowanie sektora samorządowego w proces zarządzania zadaniami publicznymi i gospodarow ania pieniądzem publicznym, m ożna

kwencji urynkowienia wynagradzania pracy szczególnie ważna jest dzi- siaj refleksja nad kwestiami kształtowania się i ochrony praw i interesów osób świadczących pracę w

Dzięki tej reformie możliwe byłoby osiągnięcie poprawy stanu środowiska przede wszystkim poprzez zmniejszenie i bardziej racjonalne zużycie paliw, energii i

The results o f dynamic Bayesian estimation, prediction and comparison o f explanatory power of models M , and M 2 are based on very volatile daily growth rates

Obczy´nski, “Convergence theorems, best approximation and best proximity for set-valued dynamic systems of relatively quasi-asymptotic contractions in cone uniform spaces,”

Changes in macroeconomic data used for construction of canonical variables in the cusp model plotted together with changes in real transaction prices.. Source:

Nowoczesne ujęcie dynamicznej zdolności innowacyjnej w literaturze przedmiotu kładzie nacisk na zdolność przedsiębiorstw do rekonfiguracji swoich zasobów w obszarze