• Nie Znaleziono Wyników

Международная научная конференция «Знаковые имена современной русской литературы: Михаил Шишкин». Кафедра русской литературы XX-XXI века института восточнославянской филологии в Ягеллонском Университете. Краков, 19-21 мая

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Международная научная конференция «Знаковые имена современной русской литературы: Михаил Шишкин». Кафедра русской литературы XX-XXI века института восточнославянской филологии в Ягеллонском Университете. Краков, 19-21 мая"

Copied!
6
0
0

Pełen tekst

(1)

ISSN 2083-5485

© Copyright by Institute of Modern Languages of the Pomeranian University in Słupsk

МЕЖДУНАРОДНАЯ НАУЧНАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ

«ЗНАКОВЫЕ ИМЕНА СОВРЕМЕННОЙ РУССКОЙ

ЛИТЕРАТУРЫ: МИХАИЛ ШИШКИН».

КАФЕДРА РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ XX-XXI ВЕКА

ИНСТИТУТА ВОСТОЧНОСЛАВЯНСКОЙ ФИЛОЛОГИИ

В ЯГЕЛЛОНСКОМ УНИВЕРСИТЕТЕ. КРАКОВ, 19-21 МАЯ

Главный герой конференции – писатель Михаил Шишкин – не символиче-ски, а реально присутствовал на пленарных и секционных заседаниях. В рам-ках научного форума состоялся его авторский вечер, вылившийся в откровен-ный разговор о русской литературе и о писательских судьбах, о миссии лите-ратуры, о ее роли в спасении человека. К выступлению писателя проявили жи-вой интерес собравшиеся в Ягеллонском университете исследователи, препо-даватели и студенты-филологи Открытие и пленарное заседание проходили в актовом зале коллегиума Маиус – под музыку знаменитых часов с фигурами королевской четы Ягайло и Ядвиги и под взглядами с портретов выдающихся польских ученых, в разное время возглавлявших университет. С приветственным словом выступила председатель Организационного ко-митета конференции профессор Анна Скотницка – исследователь художествен-ного мира Шишкина и инициатор проведения этого научхудожествен-ного форма. Ректор Ягеллонского унивеверситета, профессор Войчех Новак в приветственном сло-ве отметил географическую широту этого форума русистов, приехавших на конференцию их самых разных университетов Польши, России, США, Герма-нии, Литвы, Латвии, Франции, Венгрии, Чехии, Израиля, Беларуси и Украины. Ректор подчеркнул, что в условиях современного духовного напряжения в ми-ровой культуре именно литература выполняет миссию гармонизирующую. За-меститель декана филологического факультета Дорота Шумская в привет-ственном слове изящно пошутила о том, что ученые собрались здесь для того, чтобы «верифицировать тезис Р. Барта о “смерти автора”». Откликаясь на эту реплику, Михаил Шишкин в приветственном слове признался, что, прочитав программу конференции, он «вдруг остро почувствовал себя живым», потому что «такая конференция – это праздник». nr 6 ss. 329-334 2016

(2)

Открыла пленарное заседание известный критик, зав. отделом журнала «Знамя» Наталья Иванова (Россия) докладом «Проза Михаила Шишкина в контексте русской словесности конца – начала веков». Появление М.П. Шиш-кина на литературном горизонте (публикация в журнале «Знамя» романа «За-писки Ларионова») совпало с концом ХХ века и закатом литературоцентризма. Поблагодарив писателя за верность журналу «Знамя», докладчица, а она по праву может считать себя «литературной крестной» Шишкина, напомнила историю публикации произведений писателя – романов «Взятие Измаила» (2000), «Венерин волос» (2005), «Письмовник» (2010) – и охарактеризовала литературно-критический фон, на котором формировалась писательская ре-путация Шишкина. В докладе был акцентирован тезис о том, что сам автор никогда не вступает в полемику с литературными оппонентами. Писатель, по мнению Н. Ивановой, не вписывается ни в одну из традиционных «направ-ленческих» парадигм. При всем внешнем эстетизме его прозы, главная тема Шишкина – это историческая судьба России и испытание ее народа ката-строфами. Исторический скептицизм Шишкина, по мнению докладчицы, расходится с оптимизмом либералов. Сравнивая роман Шишкина «Письмов-ник» с романом В. Шарова «Возвращение в Египет», Наталья Иванова под-черкнула принципиальное отличие высокой литературы, к которой она относит обоих авторов, от писателей, сопротивляющихся «литературности» (В. Пелевин, З. Прилепин, Г. Яхина). Марк Липовецкий (США) выступил с докладом «Центон Шишкина: импе-рия, насилие и язык», в котором основной акцент сделал на стилевом откры-тии М. Шишкина – изобретении им особого нетоталитарного языка. По мне-нию докладчика, художественное слово Шишкина семантически и стилисти-чески укоренено в истории России («Записки Ларионова» посвящены подав-лению Варшавского восстания, «Взятие Измаила» – чеченской войне, «Пись-мовник» – участию России в подавлении Ихитуанского восстании в Китае). Опираясь на центон из книги «Взятие Измаила», составленный из советских «людоедских» правительственных приказов, докладчик выразил мнение о том, что история России – это всегда дискурс насилия, подсвеченный имперскими красками. Русская литература – островок совести, противостоящий насилию, но и она заражена мифологией превосходства русской культуры. Шишкин стремится выстроить другой язык и другую литературу, хотя и пользуется тем же «историческим» строительным материалом. «Тот язык, в который ты хо-чешь уехать, – можешь создать только сам», – процитировал докладчик Шиш-кина. Рональд Мейер (США) в докладе «Образ переводчика и значение процесса перевода в произведениях Мих. Шишкина» обратил внимание на набоковскую родословную образа толмача в книге «Венерин волос». Интересным выглядело наблюдение докладчика о том, что толмач переводит с душой, с сочувствием, а не как «гугл-переводчик», потому, что на немецкий язык он переводит с рус-ского – родного ему языка. Александр Леденев (Россия) в докладе «Сенсорная реактивность как свойство поэтики Михаила Шишкина» заметил, что важнейший эффект

(3)

про-зы М. Шишкина – переживание «живой жизни» – провоцируется тем, что в со-знание читателя забрасывается целая палитра сенсорных ощущений. Атрибу-том индивидуального стиля Шишкина, смысломодулирующим компоненАтрибу-том его прозы становятся интенсивно используемые подробности сенсорных реак-ций персонажа». Весьма интересным оказалось и наблюдение исследователя, что в прозе Шишкина отношение персонажа к миру проявляется на уровне непосредственных, искренних, «неотфильтрованных» сознанием чувственных всполохов. Борис Ланин (Россия) в докладе «Анти-бахтинский роман Михаила Шиш-кина», напомнив, что считает Шишкина «нобелевской надеждой России», об-ратился к анализу писательских стратегий в выстраивании литературной био-графии. По мнению докладчика, стилистически Шишкин испытал влияние А. Гольдштейна и А. Тарковского. В «Письмовнике», считает Б. Ланин, про-исходит распад хронотопа и диалога (в бахтинском толковании терминов): действие происходит всегда и везде, а персонажи общаются сами с собой. Марина Абашева (Россия) в докладе «Функция первичных речевых жанров в прозе Михаила Шишкина» отметила, что в современном российском романе происходит инволюция жанров, поскольку первичные жанры (такие, как «за-писки», «письмо») заново эмансипируются. В качестве примеров были приведе-ны ромаприведе-ны В. Шарова «Возвращение в Египет», Л. Улицкой «Лестница Иако-ва», «фейсбучный» роман С. Чупринина «Почтовая открытка». Роман М. Шиш-кина «Письмовник», по мнению М. Абашевой, связан и с традицией эписто-лярного романа, и с возрождением жанрового формата записок и летописей, поскольку главный герой – не только писатель, но и писец-переписчик. Галина Михайлова (Литва) завершила пленарную часть докладом «Линия – это точка, вышедшая на прогулку: Пауль Клее, Роберт Вальзер и Михаил Шишкин: семантика фланёрства». Исследовательница отметила случаи худо-жественного воздействия на творчество М. Шишкина переведенного им с немец-кого рассказа Р. Вальзера «Прогулка», в котором была опробована композици-онная форма «фланерства» и описано знаковое поведение фланера. Во второй день конференции докладчики были распределены по тематиче-ским секциям. Заседания проходили в том же старинном коллегиуме Маиус в аудиториях им. Михаила Бобжинского и им. Казимира Великого. Самый широкий круг вопросов обсуждался исследователями в рамках Сек-ции А, посвященной поэтике прозы М. Шишкина. Присутствие автора обсуж-даемых текстов сообщило докладам и дискуссии большую степень персональ-ной «адресованности». Системе хронотопов в романе «Письмовник» был по-священ доклад Татьяны Прохоровой (Россия); о соотношении категорий про-странства и времени в романах «Венерин волос» и «Взятие Измаила» докла-дывал Матеуш Яворски (Польша); экскурсию по металитературному лабирин-ту прозы М. Шишкина провела Наталья Блищ (Беларусь); о взаимодействии нарративного и лирического дискурсов в романе «Письмовник» рассказала Ксения Воротынцева (Россия); Александра Зыверт (Польша) приоткрыла тай-ну «обращения плоти в слово» в романе «Венерин волос». Живой интерес аудитории вызвали доклады сопоставительного характера на темы «М.

(4)

Шиш-кин и…»: Валентина Брио (Израиль) говорила о параллелях между Шишки-ным и Чеславом Милошем, Альдона Барковска (Польша) – об общих мотивах в романе «Письмовник» и повести «Пастух и пастушка» В. Астафьева; Янина Солдаткина (Россия) – об итальянских мотивах в романах «Венерин волос» и «Лавр» (Е. Водолазкина). Вечернее заседание в секции А было посвящено проблемам театрального воплощения произведений М. Шишкина: о театральных версиях документаль-ной повести «Кампанила Святого Марка» доложила Евгения Кравченкова (Россия); Вера Шамина (Россия) познакомила участников с критическими ин-терпретациями сценической версии «Письмовника», поставленной М. Брусни-киной; молодой и перспективный исследователь Дарья Ральникова (Россия) рассказала об инсценировках романов М. Шишкина в московских театрах. Секция Б была посвящена вопросам жанра и стиля прозы М. Шишкина. Прозвучал ряд интересных докладов о жанрово-стилевых особенностях книги «Русская Швейцария»: Елена Скарлыгина (Россия) выступила на тему «Доку-мент и доку«Доку-ментальность в книге Шишкина «Русская Швейцария»; Владимир Абашев (Россия) рассматривал книгу «Русская Швейцария» в контексте путе-водительного жанра, Татьяна Пудова (Польша) поделилась своими соображе-ниями о жанровом статусе «Русской Швейцарии». Не менее интересными были и доклады о жанрово-стилевых аспектах ро-мана «Письмовник»: Жужанна Калафатич (Венгрия) рассказала о трансфор-мации эпистолярного нарратива в книге, Ханна Косакова (Чехия) – о ее связях с традициями русского эпистолярного романа; Анна Станкевич (Латвия) рас-смотрела концепцию личности в произведении. В последний день конференции состоялось заключительное пленарное за-седание. Изабель Депре (Франция) развернуто показала отражения романов М. Шишкина «Взятие Измаила» и «Венерин волос» в зеркале российской ли-тературной критики «нулевых» годов. Галина Нефагина (Польша) выступила с интересным докладом «Слово как преодоление смерти в творчестве М. Шиш-кина», в котором подчеркнула идею шишкинского «очеловеченного постмо-дернизма» (в произведениях писателя нет деконструкции, нет игрового отно-шения к смерти). Илона Мотеюнайте (Россия) говорила о слове как способе преодоления времени в романах Е. Водолазкина и М. Шишкина, акцентируя внимание на том, что у обоих писателей – христианское отношение к слову, воспринимаемому как «логос», обоим присуща попытка спасти мир словом. Концептуально выстроенное выступление Татьяны Кучиной (Россия) о мо-тивных корреляциях между слепотой и зеркалом не оставило аудиторию и са-мого писателя равнодушными. Исследовательница отметила такие важные мо-тивы шишкинской прозы, как несовпадение образа и его отражения, разделе-ние пространства на «свет» и «тьму», «мир видимый» и «мир невидимый». Наталья Полтавцева (Россия) рассмотрела романы М. Шишкина в свете ан-тропологии литературы. Итоговым и символически значимым стало выступление Анны Скотницкой (Польша) «Книга книг Михаила Шишкина», которая сравнила романы Шиш-кина с Библией. Смыслы в прозе ШишШиш-кина не создаются, а воссоздаются

(5)

бла-годаря опыту эпифании и космической синхронизации, шишкинской прозе присуще апофатическое начало, антиномия мира видимого и невидимого, дольнего и горнего. Автором движет мечта о воскрешении словом, о том, что невидимое станет видимым. В завершение научного форума состоялся круглый стол, посвященный практике переводов сочинений М.П. Шишкина, в котором приняли участие переводчики Эмануэла Бонакорси (Италия), Андреас Третнер (Германия), Ка-тажина Ястшембска (Польша). В заключение Михаил Шишкин прочел для участников конференции свой новый рассказ «Гул затих…», специально написанный для конференции. Хотелось бы отметить в высшей степени профессиональную организацию этого научного форума, поблагодарить за прекрасный научный праздник весь оргкомитет конференции (поименно это Анна Скотницка, Халина Вашкелевич и Януш Свежий), а также преподавателей и аспирантов кафедры русской ли-тературы ХХ-ХХI в. Института восточнославянской филологии Ягеллонского университета. Natalia Bliszcz Открытие конференции. Председатель проф. Анна Скотницка (сидит), ректор Ягеллонского университета проф. Войчех Новак

(6)

Исследователи творчества Михаила Шишкина с писателем. (Слева направо) Проф. Галина Нефагина, доктор Татьяна Пудова (Институт неофилологии Поморской академии), писвтель М. Шишкин,

проф. Белорусского государственного университета Наталия Блищ

Cytaty

Powiązane dokumenty

(Color online) Adiabatic Mode Parabolic Equation (AMPE) Transmission Loss solution for 18 Hz from the Sarigan Volcano site east to Wake Island.. Significant 3D effects of reflection

Rozpowszechnione na wielu obszarach stemple Eukleitosa należą do stempli często spotykanych w materiale wykopaliskowym, a imiona współwystępujących eponimów pozwalają

The measurements resulted in better knowledge about the capabilities of the wavemaker. The results suggest that it might be worthwhile to investigate whether a slightly modified

Przy bardzo zniszczonych szkieletach natrafiono na paciorki kościane, krążek bursztynowy, 2 wióry z krzem ienia wołyńskiego oraz fragm.. W stępne obserwacje

W dwóch holdingach działających na znacznie m niejszą skalę unia personalna jest realizowana w inny sposób - łączone są stanowiska członka zarządu (lub

Zastana w tej części stanowiska sytuacja pozwala przypuszczać, że raczej nie występowało tu budownictwo o charakterze mieszkalnym. Najgłębszym miejscem wystąpienia calca w

Utworzona przez naukowców grupujących się wokół Warszawskiej Szkoły Głównej – po jej zamknięciu i przy postępującej rusyfikacji sądownictwa ukazywała się w następnych

Crash of Malaysia Airlines Flight MH17, Hrabove, Ukraine, 17 July 2014 (Final Report), Appendix U, Flying Over Conflict Zones – Risk Assessment. Designing effective as- sessments: