ISSN 2083-5485
© Copyright by Institute of Modern Languages of the Pomeranian University in Słupsk
МЕЖДУНАРОДНАЯ НАУЧНАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ
«ЗНАКОВЫЕ ИМЕНА СОВРЕМЕННОЙ РУССКОЙ
ЛИТЕРАТУРЫ: МИХАИЛ ШИШКИН».
КАФЕДРА РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ XX-XXI ВЕКА
ИНСТИТУТА ВОСТОЧНОСЛАВЯНСКОЙ ФИЛОЛОГИИ
В ЯГЕЛЛОНСКОМ УНИВЕРСИТЕТЕ. КРАКОВ, 19-21 МАЯ
Главный герой конференции – писатель Михаил Шишкин – не символиче-ски, а реально присутствовал на пленарных и секционных заседаниях. В рам-ках научного форума состоялся его авторский вечер, вылившийся в откровен-ный разговор о русской литературе и о писательских судьбах, о миссии лите-ратуры, о ее роли в спасении человека. К выступлению писателя проявили жи-вой интерес собравшиеся в Ягеллонском университете исследователи, препо-даватели и студенты-филологи Открытие и пленарное заседание проходили в актовом зале коллегиума Маиус – под музыку знаменитых часов с фигурами королевской четы Ягайло и Ядвиги и под взглядами с портретов выдающихся польских ученых, в разное время возглавлявших университет. С приветственным словом выступила председатель Организационного ко-митета конференции профессор Анна Скотницка – исследователь художествен-ного мира Шишкина и инициатор проведения этого научхудожествен-ного форма. Ректор Ягеллонского унивеверситета, профессор Войчех Новак в приветственном сло-ве отметил географическую широту этого форума русистов, приехавших на конференцию их самых разных университетов Польши, России, США, Герма-нии, Литвы, Латвии, Франции, Венгрии, Чехии, Израиля, Беларуси и Украины. Ректор подчеркнул, что в условиях современного духовного напряжения в ми-ровой культуре именно литература выполняет миссию гармонизирующую. За-меститель декана филологического факультета Дорота Шумская в привет-ственном слове изящно пошутила о том, что ученые собрались здесь для того, чтобы «верифицировать тезис Р. Барта о “смерти автора”». Откликаясь на эту реплику, Михаил Шишкин в приветственном слове признался, что, прочитав программу конференции, он «вдруг остро почувствовал себя живым», потому что «такая конференция – это праздник». nr 6 ss. 329-334 2016Открыла пленарное заседание известный критик, зав. отделом журнала «Знамя» Наталья Иванова (Россия) докладом «Проза Михаила Шишкина в контексте русской словесности конца – начала веков». Появление М.П. Шиш-кина на литературном горизонте (публикация в журнале «Знамя» романа «За-писки Ларионова») совпало с концом ХХ века и закатом литературоцентризма. Поблагодарив писателя за верность журналу «Знамя», докладчица, а она по праву может считать себя «литературной крестной» Шишкина, напомнила историю публикации произведений писателя – романов «Взятие Измаила» (2000), «Венерин волос» (2005), «Письмовник» (2010) – и охарактеризовала литературно-критический фон, на котором формировалась писательская ре-путация Шишкина. В докладе был акцентирован тезис о том, что сам автор никогда не вступает в полемику с литературными оппонентами. Писатель, по мнению Н. Ивановой, не вписывается ни в одну из традиционных «направ-ленческих» парадигм. При всем внешнем эстетизме его прозы, главная тема Шишкина – это историческая судьба России и испытание ее народа ката-строфами. Исторический скептицизм Шишкина, по мнению докладчицы, расходится с оптимизмом либералов. Сравнивая роман Шишкина «Письмов-ник» с романом В. Шарова «Возвращение в Египет», Наталья Иванова под-черкнула принципиальное отличие высокой литературы, к которой она относит обоих авторов, от писателей, сопротивляющихся «литературности» (В. Пелевин, З. Прилепин, Г. Яхина). Марк Липовецкий (США) выступил с докладом «Центон Шишкина: импе-рия, насилие и язык», в котором основной акцент сделал на стилевом откры-тии М. Шишкина – изобретении им особого нетоталитарного языка. По мне-нию докладчика, художественное слово Шишкина семантически и стилисти-чески укоренено в истории России («Записки Ларионова» посвящены подав-лению Варшавского восстания, «Взятие Измаила» – чеченской войне, «Пись-мовник» – участию России в подавлении Ихитуанского восстании в Китае). Опираясь на центон из книги «Взятие Измаила», составленный из советских «людоедских» правительственных приказов, докладчик выразил мнение о том, что история России – это всегда дискурс насилия, подсвеченный имперскими красками. Русская литература – островок совести, противостоящий насилию, но и она заражена мифологией превосходства русской культуры. Шишкин стремится выстроить другой язык и другую литературу, хотя и пользуется тем же «историческим» строительным материалом. «Тот язык, в который ты хо-чешь уехать, – можешь создать только сам», – процитировал докладчик Шиш-кина. Рональд Мейер (США) в докладе «Образ переводчика и значение процесса перевода в произведениях Мих. Шишкина» обратил внимание на набоковскую родословную образа толмача в книге «Венерин волос». Интересным выглядело наблюдение докладчика о том, что толмач переводит с душой, с сочувствием, а не как «гугл-переводчик», потому, что на немецкий язык он переводит с рус-ского – родного ему языка. Александр Леденев (Россия) в докладе «Сенсорная реактивность как свойство поэтики Михаила Шишкина» заметил, что важнейший эффект
про-зы М. Шишкина – переживание «живой жизни» – провоцируется тем, что в со-знание читателя забрасывается целая палитра сенсорных ощущений. Атрибу-том индивидуального стиля Шишкина, смысломодулирующим компоненАтрибу-том его прозы становятся интенсивно используемые подробности сенсорных реак-ций персонажа». Весьма интересным оказалось и наблюдение исследователя, что в прозе Шишкина отношение персонажа к миру проявляется на уровне непосредственных, искренних, «неотфильтрованных» сознанием чувственных всполохов. Борис Ланин (Россия) в докладе «Анти-бахтинский роман Михаила Шиш-кина», напомнив, что считает Шишкина «нобелевской надеждой России», об-ратился к анализу писательских стратегий в выстраивании литературной био-графии. По мнению докладчика, стилистически Шишкин испытал влияние А. Гольдштейна и А. Тарковского. В «Письмовнике», считает Б. Ланин, про-исходит распад хронотопа и диалога (в бахтинском толковании терминов): действие происходит всегда и везде, а персонажи общаются сами с собой. Марина Абашева (Россия) в докладе «Функция первичных речевых жанров в прозе Михаила Шишкина» отметила, что в современном российском романе происходит инволюция жанров, поскольку первичные жанры (такие, как «за-писки», «письмо») заново эмансипируются. В качестве примеров были приведе-ны ромаприведе-ны В. Шарова «Возвращение в Египет», Л. Улицкой «Лестница Иако-ва», «фейсбучный» роман С. Чупринина «Почтовая открытка». Роман М. Шиш-кина «Письмовник», по мнению М. Абашевой, связан и с традицией эписто-лярного романа, и с возрождением жанрового формата записок и летописей, поскольку главный герой – не только писатель, но и писец-переписчик. Галина Михайлова (Литва) завершила пленарную часть докладом «Линия – это точка, вышедшая на прогулку: Пауль Клее, Роберт Вальзер и Михаил Шишкин: семантика фланёрства». Исследовательница отметила случаи худо-жественного воздействия на творчество М. Шишкина переведенного им с немец-кого рассказа Р. Вальзера «Прогулка», в котором была опробована композици-онная форма «фланерства» и описано знаковое поведение фланера. Во второй день конференции докладчики были распределены по тематиче-ским секциям. Заседания проходили в том же старинном коллегиуме Маиус в аудиториях им. Михаила Бобжинского и им. Казимира Великого. Самый широкий круг вопросов обсуждался исследователями в рамках Сек-ции А, посвященной поэтике прозы М. Шишкина. Присутствие автора обсуж-даемых текстов сообщило докладам и дискуссии большую степень персональ-ной «адресованности». Системе хронотопов в романе «Письмовник» был по-священ доклад Татьяны Прохоровой (Россия); о соотношении категорий про-странства и времени в романах «Венерин волос» и «Взятие Измаила» докла-дывал Матеуш Яворски (Польша); экскурсию по металитературному лабирин-ту прозы М. Шишкина провела Наталья Блищ (Беларусь); о взаимодействии нарративного и лирического дискурсов в романе «Письмовник» рассказала Ксения Воротынцева (Россия); Александра Зыверт (Польша) приоткрыла тай-ну «обращения плоти в слово» в романе «Венерин волос». Живой интерес аудитории вызвали доклады сопоставительного характера на темы «М.
Шиш-кин и…»: Валентина Брио (Израиль) говорила о параллелях между Шишки-ным и Чеславом Милошем, Альдона Барковска (Польша) – об общих мотивах в романе «Письмовник» и повести «Пастух и пастушка» В. Астафьева; Янина Солдаткина (Россия) – об итальянских мотивах в романах «Венерин волос» и «Лавр» (Е. Водолазкина). Вечернее заседание в секции А было посвящено проблемам театрального воплощения произведений М. Шишкина: о театральных версиях документаль-ной повести «Кампанила Святого Марка» доложила Евгения Кравченкова (Россия); Вера Шамина (Россия) познакомила участников с критическими ин-терпретациями сценической версии «Письмовника», поставленной М. Брусни-киной; молодой и перспективный исследователь Дарья Ральникова (Россия) рассказала об инсценировках романов М. Шишкина в московских театрах. Секция Б была посвящена вопросам жанра и стиля прозы М. Шишкина. Прозвучал ряд интересных докладов о жанрово-стилевых особенностях книги «Русская Швейцария»: Елена Скарлыгина (Россия) выступила на тему «Доку-мент и доку«Доку-ментальность в книге Шишкина «Русская Швейцария»; Владимир Абашев (Россия) рассматривал книгу «Русская Швейцария» в контексте путе-водительного жанра, Татьяна Пудова (Польша) поделилась своими соображе-ниями о жанровом статусе «Русской Швейцарии». Не менее интересными были и доклады о жанрово-стилевых аспектах ро-мана «Письмовник»: Жужанна Калафатич (Венгрия) рассказала о трансфор-мации эпистолярного нарратива в книге, Ханна Косакова (Чехия) – о ее связях с традициями русского эпистолярного романа; Анна Станкевич (Латвия) рас-смотрела концепцию личности в произведении. В последний день конференции состоялось заключительное пленарное за-седание. Изабель Депре (Франция) развернуто показала отражения романов М. Шишкина «Взятие Измаила» и «Венерин волос» в зеркале российской ли-тературной критики «нулевых» годов. Галина Нефагина (Польша) выступила с интересным докладом «Слово как преодоление смерти в творчестве М. Шиш-кина», в котором подчеркнула идею шишкинского «очеловеченного постмо-дернизма» (в произведениях писателя нет деконструкции, нет игрового отно-шения к смерти). Илона Мотеюнайте (Россия) говорила о слове как способе преодоления времени в романах Е. Водолазкина и М. Шишкина, акцентируя внимание на том, что у обоих писателей – христианское отношение к слову, воспринимаемому как «логос», обоим присуща попытка спасти мир словом. Концептуально выстроенное выступление Татьяны Кучиной (Россия) о мо-тивных корреляциях между слепотой и зеркалом не оставило аудиторию и са-мого писателя равнодушными. Исследовательница отметила такие важные мо-тивы шишкинской прозы, как несовпадение образа и его отражения, разделе-ние пространства на «свет» и «тьму», «мир видимый» и «мир невидимый». Наталья Полтавцева (Россия) рассмотрела романы М. Шишкина в свете ан-тропологии литературы. Итоговым и символически значимым стало выступление Анны Скотницкой (Польша) «Книга книг Михаила Шишкина», которая сравнила романы Шиш-кина с Библией. Смыслы в прозе ШишШиш-кина не создаются, а воссоздаются
бла-годаря опыту эпифании и космической синхронизации, шишкинской прозе присуще апофатическое начало, антиномия мира видимого и невидимого, дольнего и горнего. Автором движет мечта о воскрешении словом, о том, что невидимое станет видимым. В завершение научного форума состоялся круглый стол, посвященный практике переводов сочинений М.П. Шишкина, в котором приняли участие переводчики Эмануэла Бонакорси (Италия), Андреас Третнер (Германия), Ка-тажина Ястшембска (Польша). В заключение Михаил Шишкин прочел для участников конференции свой новый рассказ «Гул затих…», специально написанный для конференции. Хотелось бы отметить в высшей степени профессиональную организацию этого научного форума, поблагодарить за прекрасный научный праздник весь оргкомитет конференции (поименно это Анна Скотницка, Халина Вашкелевич и Януш Свежий), а также преподавателей и аспирантов кафедры русской ли-тературы ХХ-ХХI в. Института восточнославянской филологии Ягеллонского университета. Natalia Bliszcz Открытие конференции. Председатель проф. Анна Скотницка (сидит), ректор Ягеллонского университета проф. Войчех Новак
Исследователи творчества Михаила Шишкина с писателем. (Слева направо) Проф. Галина Нефагина, доктор Татьяна Пудова (Институт неофилологии Поморской академии), писвтель М. Шишкин,
проф. Белорусского государственного университета Наталия Блищ