• Nie Znaleziono Wyników

View of Słowo wstępne

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "View of Słowo wstępne"

Copied!
3
0
0

Pełen tekst

(1)

R O C Z N I K i H U M A N IS TY C ZN E Tom XX, zeszyt 3 — 1972

SŁOWO W STĘPNE

f . . . ] apostolskie Pawia św. listy [ . . .} czyliż literacko uważane jako listy, są właściwie listowej przykładem formy? Bynajmniej ! T o są rapso­ dy, półpoetyckiego, półfilozofijnego i natchniennego pełne ognia. Częstokroć zadyszane profetyzmem — kurzem dróg, które przebiegał Apostoła sandał, posypane, ażeby litery pisma osuszyć.

C yp rian N orw id

Obecne Sympozjon1, wynikłe z dziwnej harmonii między zainteresowaniem nau­ kowym i głębokim zaangażowaniem religijnym zespołu badawczego, nie zgłasza żadnych roszczeń do prezentacji większego już dorobku, natom iast przedstawia w zarysie ogólnym problematykę pracy zespołu oraz pierwociny jego osiągnięć. Jest to więc Sympozjon wybitnie warsztatowe i robocze. Ani wspaniałe, ani oz­ dobne. Zespół, który podjął badania już systematyczne, powstał niedawno. Stanowi go część kadry I Katedry Filologii Klasycznej (Greckiej), a mianowicie: Janina Pliszczyńska, ks. Remigiusz Popowski, Teresa Rzymkiewicz (woluntariusz). Proble­ matyka narastała stopniowo i wynikła przede wszystkim z pracy dydaktycznej i jej inspiracji. Oto w swoim czasie, a było to dość dawno, wyraziłam się na jakim ś wykładzie krytycznie o języku greckim Listów św. Pawła. Wówczas, student jeszcze, ks. L. Gładyszewski z diecezji gnieźnieńskiej podszedł do mnie po wykładzie i prosił o dłuższą nieco rozmowę, proponując wspólne przeczytanie i przedyskutowanie Listu do Filemona. Podczas tego czytania zauważyłam w Liście silną funkcjonalność złożeń z przyimkiem cróv: ouvspyôç (v. 1) — współpracownik; a n a rp a r n b ir ię (v. 2) — współtowarzysz broni; o u y ar/p ó /.co ro ę (v. 23) — wspóljeniec (wyraz ten jest neologizmem św. Pawła). Pomyślałam sobie wówczas, że trzeba się będzie tą sprawą kiedyś zająć. List do Filemona wywarł na mnie głębokie wrażenie. Organi­ zacja tego Sympozjonu i mój udział myślowy w nim są wyrazem mojej skruchy, a jednocześnie zmiany myślowej, co razem obejmuje wyraz grecki p e td v o ia . Kiedy po kilku latach od owej rozmowy z ks. L. Gładyszewskim dawałam tem aty prac magisterskich, zaproponowałam m. in. tem at: „Funkcja stylistyczna neologiz­ mów w czterech księgach Diatryb stoika Epikteta” . I wówczas pobudzona jakąś inspiracją wewnętrzną, nie wiem skąd powstałą, dodałam , że kto weźmie ten tem at,

1 Używać tu będę stale wyrazu spolszczonego : sympozjon, a nie sympozjum, zarówno ze względu na jego bliskość w stosunku do oryginału greckiego: Suprcôcnov (natom iast sympozjum jest p o ch o ­ dzenia wtórnego, tj. łacińskiego: symposium), jak również ze względu na większą elastyczność deklinacyjną, co ważne jest dla przypadków zależnych i wskutek tego w norm alnym zdaniu stwarza jaśniejszy obraz syntaktyczny.

(2)

8 JA N IN A N IE M IR SK A -PLISZC ZY Ń SK A

uzyska sprawne narzędzie do wykonania w przyszłości pracy doktorskiej, która tę samą metodę pracy może przenieść na zbadanie funkcji stylistycznej neologizmów w listach św. Pawła. Zgłosił się ks. Remigiusz Popowski, który na obecnym Sympozjo- nie przedstawi Państwu część wyników swej pracy doktorskiej, na ten właśnie temat podjętej. Z kolei na skutek pewnych okoliczności natury prywatnej i związanych z ówczesną moją sytuacją życiową konieczności podpisałam umowę na przekład dzieła filozoficzno-religijnego Klemensa Aleksandryjskiego pt. ErpcoparsTę, tj Dy­

wany. W pracy nad nim zauważyłam, że Klemens ustawia swoje dzieło jako inter­

pretację pewnych cytatów, między innymi, a może przede wszystkim, z Listów św. Pawła. Trudno mi dziś orzec, czy cytaty z Listów św. Pawła w dziele Klemensa okażą się elementem strukturalnie wiodącym, czy tylko stanowiącym narzędzie argumentacyjne dla własnych założeń Klemensa (może częściowo są jednym i dru­ gim?). W każdym razie trzeba zauważyć, że Klemens interpretuje cytaty św. Pawła w sposób subiektywny i nieraz zmienia ich brzmienie. W toku przekładania Klemensa zaprosiłam ks. Remigiusza Popowskiego do współpracy nad przekładem partii Pawiowych w Dywanach. Z ciągłych naszych dyskusji nad przekładem tych miejsc wynikła obserwacja, że w Listach św. Pawła dają się zauważyć dwa nurty artystyczne: jeden to n u rt silnego paralelizmu stylistycznego, drugi — wypowiedzi gwałtownych, nie skoordynowanych, nawet zawierających anakoluty, a także nagromadzenia bezładnych, silnie emocjonalnych wyliczeń. Ten pierwszy nurt stylistyczny, tzn. paralelizm, wzięliśmy teraz n a warsztat badawczy. Do naszych badań włączyła się w zakresie analizy rytmiki Listów św. Pawła p. doc. dr H anna Szelest z Uniwersy­ tetu Warszawskiego. N a dalszym etapie, po ukończeniu przekładu Stromatejs Kle­ mensa, zamierzam zestawić wyniki badań w postaci pracy: „Funkcja cytatów z Listów św. Pawła w dziele Klemensa Dywany".

Wreszcie przedstawić wypada o wiele szczuplejsze wyniki w zakresie analizy literackiej innych pism Nowego Testamentu. Objęły one analizę literacką ewangelii św. Jana, prow adzoną przeze mnie przez niespełna trzy lata (1967/68; 1968/1969; I semestr 1969/70) w Kole Klasyków ze studentami. Oto ich nazwiska: przez cały czas — ks. Józef Budzyński, ks. Władysław Golis, ks. Stefan Kryj, ks. Henryk Ostrowski, o. Adam Piecuch, ks. Jerzy Sobkowiak; ponadto, w r. ak. 1967/68 ks. Ryszard Piętka, ks. Aleksander G ołda; w r. ak. 1968/69 ks. E. Ozorowski. S. Zenona Rykówna napisała pracę magisterską: Funkcja strukturalna zespołów

semantycznych cpćoę, i^oiij, dLf| S eta, p a p ru p ia , dyartp w ewangelii św. Jana,

Ks. Stefan Kryj: Środki wyrazu w Dziejach Apostolskich2. Zagadnienia wybrane. Wszystkie informacje tu podane mają świadczyć o stopniowym narastaniu problema­ tyki w kierunku: 1. rozpatrywania pism Nowego Testamentu jako dziel ta k ż e literackich, 2. wprowadzenia do analizy stylistycznej pism Nowego Testamentu metody funkcjonalnej i traktow ania ich jak o struktur t a k ż e artystycznych.

Włączając to wysoce subiektywne „Słowo wstępne” do druku całego materiału 2 R ozdz. 1 —12.

(3)

SŁOWO W STĘPNE 9

Sympozjonu, zauważę jeszcze, że każdy pracownik nauki jest także żywym człowie­ kiem, którym miotają różne uczucia i który podlega różnym inspiracjom, później realizowanym w pozornie chłodnych, obiektywnych wypowiedziach naukowych. Ale pod nimi płynie krew życia każdego z nas i tętni nasza indywidualna psychika. W imię tej prawdy wyrażam słowa najgłębszej wdzięczności dla Księdza Prymasa, Kardynała Stefana Wyszyńskiego, za to, że jako pokutę po pierwszej u niego spo­ wiedzi, gdy był jeszcze biskupem lubelskim, zadał mi przeczytanie z ewangelii św. Jana mowy Pana Jezusa w wieczerniku. Z żarliwości przeczytałam ją po grecku. I wtedy doznałam najgłębszego zachwytu i żalu jednocześnie, że tak późno odkryłam największe piękno świata. Stało się to dla mnie również zalążkiem zainteresowania filologicznego Nowym Testamentem. Zakończę tę wypowiedź wspomnieniem do wglądu łaskawego Czytelnika. Oto kiedy po łatach zdarzyło się, że ks. Stefan N askręt (z diecezji poznańskiej) na ostatnim seminarium greckim przed świętami W ielkanoc­ nymi wystąpił z usilną prośbą, aby to właśnie posiedzenie poświęcić lekturze i ana­ lizie literackiej czegoś religijnego, porzuciwszy na ten m om ent lekturę Iliady Hom era, wyraziłam zgodę, ale pod warunkiem, że gdy zaczniemy to coś czytać i analizować, nie możemy przerwać, aż dojdziemy do końca, bez względu na czas. Gdy panowie studenci wyrazili zgodę, zaproponowałam właśnie tę mowę Chrystusa Pana z ewan­ gelii św. Jana (15,1 — 16,33): ,,’Eycó eip i f| a p u sk o ę f) d?vT|9xvf| [. . .]”, a kiedyśmy kończyli już analizować ostatnie zdanie: „oXka O apoeiie, sym veviKr|Ka xóv KÓ0pov ”, mijała trzecia pełna godzina od rozpoczęcia posiedzenia. Wtedy pomyś­ lałam sobie o tej bezustannej w spólnocie, za której spraw ą myśl C hrystusow a krąży po wszystkich odroślach wielkiego drzewa Kościoła, gdzie tylko zechce D uch Święty.

Cytaty

Powiązane dokumenty

W literaturze przedmiotu nadal nie ma jed­ noznacznego stanowiska, czy tak przemyślana konstrukcja Listów apostoła jest w istocie wynikiem jego wykształcenia w zakresie

82 Jest jednak rzeczą interesującą, że chociaż Jan jako jedyny przytacza dosłownie za LXX te słowa wspomnianego wyżej psalmu, to cały opis tego, co żołnierze uczynili

Monografia dziennika partyjnego : (na przykładzie prasy endeckiej) Kwartalnik Historii Prasy Polskiej 19/2,

A nalizując sacrum, które - tak jak w re­ ligioznaw stw ie - może być pojm ow ane bardzo szeroko, ograniczę się jedynie do jeg o znaczenia sensu stricte

Z praktyki prowadzenia zaje˛c´ z je˛zyka ukrain´skiego ze studentami filolo- gii słowian´skiej KUL równiez˙ wynika, z˙e nauczanie niezaawansowanych słu- chaczy jest

Zakłada się w dokumentach rządowych, również w „Polityce energetycznej Polski do 2025 r.”, że rozwój energetyki w oparciu o odnawialne źródła energii może nieść za

The groin field impacted the nearshore bathymetry approximately 6 structure lengths dovaidrift, while the effects of the long groin were evident 4 structure lengths away.

This paper has the aim to address Retail Design as a new research and education discipline that because of its multidisciplinarity asks for a holistic approach.. Although retailing