S U R " D E U X P A P Y R U S D E LA S O R R O N N E "
D a n s le v o l u m e p r é c é d e n t de ce J o u r n a l , p p . 59—91, Mlle A. Ś w i-d e r e k nous a i-d o n n é Y ei-ditio princeps i-de i-d e u x p a p y r u s f o r t in-t é r e s s a n in-t s , les P . R e i n a c h 2065 ein-t 2066. On c o m p r e n d r a que j ' a i accueilli c e t t e publication avec u n plaisir t o u t particulier, car il y a v i n g t c i n q ans j ' é t a i s m o i m ê m e é t u d i a n t à l ' I n s t i t u t de P a p y -rologie de la S o r b o n n e et c'est sur ces m ê m e s p a p y r u s que n o t r e m a î t r e , le r e g r e t t é P a u l С о 11 a r t , m ' a fait faire mes exercices de d é c h i f f r e m e n t .
E n c o m p a r a n t m a t r a n s c r i p t i o n avec celle de Mlle Ś w i d e r e k , j e c o n s t a t e que
1° ce q u a r t de siècle a dû a b î m e r u n peu les bords des p a p y r u s , p u i s q u e à plusieurs endroits j ' a i lu quelques lettres qui é v i d e m m e n t ne sont plus l à ;
2° bien que nos d e u x t r a n s c r i p t i o n s s ' a c c o r d e n t e n t r e elles p o u r la p l u p a r t , elles p r é s e n t e n t des différences assez n o m b r e u s e s et q u e l q u e f o i s assez i m p o r t a n t e s .
J e d o n n e ci-dessous la liste de mes lectures qui d i f f è r e n t de celles de Mlle Ś w i d e r e k . J e crois q u ' à m a i n t endroit m a l e c t u r e s'impose. P a r m i le reste, m ê m e si b e a u c o u p sera f i n a l e m e n t à r e j e t e r , il y a des suggestions que nos collègues de P a r i s t r o u v e r o n t p e u t - ê t r e utiles q u a n d ils r e v e r r o n t une dernière fois ces t e x t e s p o u r en p r é p a r e r l'édition d é f i n i t i v e .
»
P. REINACH 2065 recto
5. Φαώφι. ε κ[ολλύ]ρα γύψου (ταλάντων) α μν(ών) β
De m ê m e , lignes 7, 13, 20, lire (ταλάντων) au lieu d ' (άρταβών)
9. τι[μ]ή [ ?κοκ]κίνου ος· 10. ύπ[ου]ργ( )κτλ, (à la fin) κατά σύμ(βολον) ł=.
13. κβ κολλύρα [γ]ύψο[υ ...]α (ταλάντων) γ Ι-β. 14. κγ κτλ. έκάστη(ς).
88 N . L E W I S 19. κ δ τ ι μ ή [.]ηστε[6—7]ριων β κτλ. 20. κε κολλύρα γ[ύψο]υ (ταλάντων) γ κτλ. 21. κς τ ι μ ή κηρ[ο]ΰ κτλ. 22. (à la f i n ) παρακομορ... χωρίς του. 23. περιλειφθέντ[ο]ς αποχών της κτλ. 2 4 — 2 5 . έξης δηλ(ουται) [όμ]όσε τ ή αλλη των περ'.χ[ρύσ]ων θυρών δη( ) ' μνών κβ ώς [τ(ής)] μν(ας) Η δ Κ [ . ] 42. (à la f i n ) ώς τ(ών) κτλ. 50. σηκοΰ λεγομένων ασ[. 66. κουφισθείσας ύπα[. 72. ( à îa f i n ) είς πλύ[νον. 73. (à la f i n ) μνών β[. 75. εύρεθ( ) υλης χαλκου[. 76. τ ι μ ή ει(οιι ερ)πωματων είς χα[λκ 78. A j o u t e r υπέρ μισθού Ι - η . 80. (à la f i n ) b ß f V 83. A j o u t e r Η ζ . 84. (à la f i n ) π τ [ . N o t e s
5. Le sigle à la fin de la ligne est celui de 4 oboles, ce qui correspond très bien, d'ailleurs, avec le prix à la ligne 13, où il s'agit d'une quan-tité de la m ê m e matière environ trois fois plus grande.
5, 7, 13, 20. Bien que le sigle — désigne d'ordinaire l'artabe, cette résolution du sigle donne ici un contresens en combinant l'artabe, unité de volume, avec la mna, unité de poids. Puisque la mna est la fraction du talent, c'est la résolution (ταλάντων) qui s'impose. — serait donc ici une variante de la forme plus usitée.
P. R E I N A C H 2066 recto 10. συνκο]λ(λήσιμος) εξ πενθημ(έρων) κτλ. 18. ]. του [.] (έτους) Άντωνίνου κτλ. 23. (cf. 12). έν λατομίαις] Βουσί(ρεως) [π]άντα άρι[θ( )] λε. 32. πλ(ήρωσιν). 34, 35. πλή(ρωσιν). 36. ?χρ]υσέων. P. R E I N A C H 2 0 6 5 - 2 0 6 6 verso 2. γί(νονται) λήμ(ματος) \~σς (- άνθ' (ου) άνα]λώμ(ατος) Ηρπη = λοι(παί) λήμ(ματος) .αι( ) Ι-ιη = .
SUR "DEUX PAPYRI DE LA SORRONNE" 89 4. ovoi] γ / κουφά φοραί β/ κτλ. 11. ] (γίνεται) κουφά ω λ γ . 13. φοράς] β/ κοΰφα ξη Η η / . 14. μ]ισθοΐί ονοι κτλ. 16. ή]μέτερος δνος α' φοράς β' κουφά [[λδ]]. 17. μισ]θ[ο]υ ονοι κτλ. 19. ή]μέτερος ονος κτλ. 20. μι]σθοΰ κτλ. 22. ήμέτ]εροι κτλ. 23. φορ]άς β' κουφά ξη. 24. π α τ ] η τ α ΐ ς μ ε θ ' ας έσχαν Ι - μ αΐ λο(ιπαί) Ι-. · 29. ]λεως μέτρου α ' ε — . 37. τ]ιμής κρατήρων ϊ έκ(άστου) Ι - α — Η ι α Γ . 41. έγ]λήμπτορσιν μ ε θ ' ας έσχαν Η ρ κ ' αί λο(ιπαί) Ηρη. 55, 56. πλίν[θον. 57. μεταφέρου[σι πλίνθον. 58. έν τ ω Ή λ ι α [ . 59. ηρται εν[...].ι.ας. 62. τισκοπτειατωσειτονει[ (επ a u lieu de ειτ ?). 65. άρτοποιεΐ τ[. 67. αϊρουσιν[. 68. τοις β/[. 69. εις .[. 71. σύν δν[οις. 80. σκάπτουσ[ι. 96. χοΰν τ η α[ύ]τ(η) ήμ[έρα. 106. παράθεσαν τ [ ( n o m p r o p r e ?). 115. καΐ μετηνέχθη κτλ. 122. ]παράθεσιν 'Ελικώνος. 127. πλ]ίνθον μεταφέρουσι [[τα]] πάντες κτλ. 136—37. έδω/[κ]α {μούια} εις κτλ. N o t e s
11. Le chiffre 833 représente le total de 49 φοραί, dont 27 ( = 459 jarres) sont détaillées aux lignes 3—10, tandis que les 22 autres φοραί ( = 374 jarres) étaient sans doute enregistrées dans la colonne perdue qui précédait celle-ci. 37. Dans la somme de 11 drachmes 3 oboles nous avons soit une faute d'écriture
pour 4 oboles, soit un indice qu'on comptait la drachme 7 oboles.