• Nie Znaleziono Wyników

Derywaty czasownikowe określające miłość, erotykę i seks we współczesnym rosyjskim żargonie młodzieżowym

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Derywaty czasownikowe określające miłość, erotykę i seks we współczesnym rosyjskim żargonie młodzieżowym"

Copied!
9
0
0

Pełen tekst

(1)

Joanna Nawacka

Derywaty czasownikowe określające

miłość, erotykę i seks we

współczesnym rosyjskim żargonie

młodzieżowym

Acta Neophilologica 11, 27-34

(2)

ISSN 1509-1619

Jo an n a Nawacka Instytut Neofilologii

Uniwersytet Warmińsko-Mazurski w Olsztynie

DERYWATY CZASOWNIKOWE OKREŚLAJĄCE MIŁOŚĆ,

EROTYKĘ I SEKS WE WSPÓŁCZESNYM ROSYJSKIM

ŻARGONIE MŁODZIEŻOWYM

Key words: jargon, verbal derivatives, prefixal, suffixal, paradigmatic, postfixal and complex formants suffixation, prefixation, contamination

Przedmiotem analizy strukturalnej są czasownikowe nominacje określające m i­ łość, erotykę i seks, wyekscerpowane z następujących słowników żargonowych:

Большой словарь русского жаргона W.M. Mokijenki i T.G. Nikitiny1, Словарь московского арго W.S. Jelistratowa2, Словарь русского арго (материалы 1980— -1990-х гг.) W.S. Jelistratowa3, Словарь русского сленга I. Juganowa i F. Jugano-

wej4, Так говорит молодёжь. Словарь молодёж ного сленга T.G. N ikitiny5,

Молодёжный сленг. Толковый словарь T.G. Nikityny6. Z wymienionych słowników

żargonowych wynotowano 400 czasowników.

D eryw aty czasow nikow e są m otywowane przez czasow niki, przym iotniki i rzeczowniki. Derywaty od zaimków, liczebników, przysłówków i wykrzykników na­ leżą do wyjątków7. Wykładnikami derywacji czasownikowej są formanty prefiksalne i charakterystyczne dla formacji odczasownikowych formanty sufiksalne, paradygma- tyczne, postfiksalne i złożone.

Derywacja czasowników odczasownikowych, odmiennie od derywacji rzeczow­ ników, opiera się przede wszystkim na prefiksacji. Stosowanie formantów prefiksalnych 1 B.M. Мокиенко, T.r. Никитина, Большой словарь русского жаргона, Санкт-Петербург 2000. 2 B.C. Елистратов, Словарь московского арго, Москва 1994. 3 B.C. Елистратов, Словарь русского арго (материалы 1980—1990-х гг.), Москва 2000. 4 И. Юганов, Ф. Юганова, Словарь русского сленга, Москва 1997. 5 Т.Г. Никитина, Так говорит молодёжь. Словарь молодёжного сленга, Санкт-Петербург 1998. 6 Т.Г. Никитина, Молодёжный сленг. Толковый словарь, Москва 2003. 7 Por. А.Н. Гвоздев, Современный русский литературный язык, cz. 1, Москва 1967, s. 359.

(3)

28 Joanna Nawacka

jest bardzo rozbudowane i stanowi jedną z najbardziej charakterystycznych cech sło- wotwórstwa czasowników rosyjskich8. Analizowany materiał badawczy zawiera od- czasownikowe formacje prefiksalne derywowane za pomocą prefiksów:

в -: вдарить (сдарит ь) ‘pozalecać się’, влупить (слупит ь), впарить (спарит ь),

впереть (сперет ь) ‘odbyć stosunek płciowy’;

в ы -: вшпилиться ( с пилиться), выхарить (схарит ь) ‘odbyć stosunek płciowy’; за -: забалдеть (сбалдет ь) ‘odczuć silne em ocje’, завафлить (сваф лит ь),

задрючить (сдрю чит ь) ‘odbyć stosunek płciowy’, закадрить (скадрит ь) ‘za­

poznać się’, закорефаниться (скорефаниться), закорешиться (скорешиться) ‘zaprzyjaźnić się’, замарьяж ить (смарьяж ит ь) ‘nakłonić do m ałżeństw a’,

запетушить (спет уш ит ь) ‘zmusić do odbycia stosunku hom oseksualnego’, за са н д а ли т ь (с с а н д а л и т ь ) ‘odbyć sto su n ek p łc io w y ’, заст эн д о ва т ь (сст эндоват ь) ‘odczuć erekcję’, затоптать (ст опт ат ь) ‘odbyć stosunek

płciow y’, заторчать (ст орчат ь) ‘polubić’, затряхнуться ( с тряхнуться) ‘zdziwić się’, зафигеть (оф игет ь), зафонареть (офонареть) ‘odczuć silne emocje’, зашизеть (сш изет ь) ‘zdziwić się’;

н а-: надинамить (сдинамит ь) ‘poflirtować’, надрючить (сдрю чит ь), напулять

(с п у л я т ь ) ‘odbyć sto su n ek p łc io w y ’, на ш п аклева т ь ( с ш п а к л е в а т ь ), на ш п а к ле ва т ь ся ( с ш п а к л е в а т ь с я ) , на ш п ат леват ь (с ш п а т л е в а т ь ), наш пат леват ься (с ш п а т лева т ь ся), наштукатурить ( с ш т укатурит ь), наштукатуриться (сштукатуриться) ‘upiększyć się, ładnie wyglądać’;

o-: опетушить (спет уш ит ь), опидарасит ь (сп идар аси т ь), опидорасить

(спидорасить) ‘odbyć homoseksualny stosunek płciowy’, офигеть (офигеть), офонареть (офонареть) ‘wpaść w skrajnie emocjonalny stan’;

от-: отдуплить (сдуплит ь) ‘odbyć analny stosunek płciow y’, отпидорасить

(с п и д а р а с и т ь ) ‘ odbyć sto su n ek p łc io w y ’, от пет ит ь (с п е т и т ь ) , от пет уш ит ь (с п е т у ш и т ь ) ‘odbyć h o m o sek su aln y stosu nek p łc io w y ’, отстебать (сст ебат ь), оттарабанить (ст арабанит ь) ‘odbyć stosunek

p łc io w y ’, от т орчат ь (с т о р ч а т ь ) ‘doznać z a d o w o le n ia ’, от т рахат ь

(с т р а х а т ь ), от ф ачит ь (с ф а ч и т ь ), от харит ь (с х а р и т ь ), отымет ь (сим ет ь) ‘odbyć stosunek płciowy’;

пере-: перепихнуться (спихнут ься) ‘odbyć stosunek płciowy’;

под-: подвафлить (сваф лит ь) ‘odbyć oralny stosunek płciowy’, подзаклеить

(с з а к л е и т ь ) , подкадрит ь ( с к а д р и т ь ) , подкадрит ься (с к а д р и т ь с я ), подснять (сснят ь) ‘zapoznać się’, подфакнуться (сфакнут ься) ‘odbyć stosu­

nek płciowy’;

п о -: покайф оват ь ( с к а й ф о в а т ь ) ‘doznać z a d o w o le n ia ’, пом ат росит ь

(с м а т р о си т ь ) ‘pozalecać s ię ’, попарит ься (с п а р и т ь с я ), попилит ься (спилит ься), попялиться (спялит ься) ‘odbyć stosunek płciowy’, пососаться (с с о с а т ь с я ) ‘ p o ca ło w ać s ię ’, п осунут ь ( с с у н у т ь ) , по т р ахат ься

(4)

трахаться), потулить (вт улит ь), потулиться (-^тулиться), пофакатъ (^факатъ), почикаться (^чикат ься) ‘odbyć stosunek płciowy’, пошакалить (^ш акалит ь) ‘poszaleć’;

п р и -: прибалдеть (^балдет ь) ‘odczuć zadowolenie’, прикадрить (-^кадрить) ‘zapoznać się’, прикайфовать (-^кайфовать) ‘odczuć zadowolenie’, присунуть

(•^сунуть) ‘odbyć stosunek płciowy’, приторчать (-^торчать) ‘odczuć zado­

wolenie’, прифигеть (оф игет ь) ‘zachwycić się’, пришнуриться (^ш нурит ься) ‘zalecać się’;

про-: продинамить (^продинамить) ‘poflirtować’;

р а з - :раздрючить ( ^дрючить) ‘zmusić do odbycia stosunku płciowego’;

с-: сдрючить (-^дрючить) ‘zmusić do odbycia stosunku płciowego’, скадриться

(■^кадриться) ‘zapoznać się’, скантоваться (-^кантоваться) , скарефаниться (^ к а р е ф а нит ься), скент оват ься (^ к е н т о в а т ь с я ) , скореф анит ься (^ к о р е ф анит ься) , скориф анит ься ( ^ кориф анит ься) , скореш ит ься (^ к о р е ш и т ь с я ) ‘zap rzy jaźn ić s ię ’, см ит ингнут ься (^ м и т и н г н у т ь с я ), смитинговаться ( ^-митинговаться) , стусоваться (^т усоват ься) ‘spotkać

się’. Prefiksy jako semantyczne modyfikatory najczęściej są wieloznaczne, to jest wyrażają kilka różnorodnych znaczeń, odcieni znaczeniowych. Wymienione pre­ fiksy należą do najczęściej używanych w rosyjskim prefiksalnym słowotwórstwie czasowników.

Drugi rodzaj formantów stosowanych w derywatach odczasownikowych to for- manty sufiksalne, które pełnią funkcję modyfikującą, czyli wnoszą znaczenie jedno- krotności lub wielokrotności czy też zm ieniają aspekt czasownika. Żargonizmy nazywające czynności związane z miłością, erotyką i seksem są derywowane następu­ jącymi sufiksami:

- а - / - я - : вдарять ( ^вдарить) ‘zalecać się’, шарашить ( ^ш арахать) ‘odbyć sto­ sunek p łc io w y ’, ш лёндит ь (^ ш л ё н д а т ь ), ш лёндрат ь (^ ш л ё н д р и т ь ) ,

шлындать ( ^ш лындит ь), шлындрать ( ^ш лындрить) ‘zajmować się prostytu­

cją’;

- и в а - / - ы в а - : впариват ь ( ^ в п а р и т ь ) ‘ odb yw ać sto su n ek p ł c io w y ’,

за т р я хи ва т ься ( ^-зат ряхнут ься) ‘ zach w y cać s ię ’, надрю чиват ь (^ н а д р ю ч и т ь ), нарезы ват ь (^н а р е за т ь ) ‘odbyw ać stosunek p łcio w y ’, наштукатуривать (^наш т укат урит ь) ‘upiększać się’, обпрудониваться (^об п руд он и т ься) ‘wpadać w skrajnie em ocjonalny sta n ’, обсикиват ься (^обсикат ься) ‘reagować em ocjonalnie’, обспускиваться (^обспускат ься)

‘odczuw ać silne em o cje’, ост опы риват ься (^о с т о п ы р и т ь с я ) ‘w padać w skrajnie emocjonalny stan’, отстёбывать (^от ст ебат ь), отфигачивать

( ^-отфигачить), отхреначивать (^от хреначит ь) ‘odbywać stosunek płcio­

w y ’ , охм уряж иват ь ( ^-охм уряж ит ь) ‘zm uszać do z a k o c h a n ia s ię ’,

приармяниваться ( ^-приармяниться), пригрузиниваться ( ^-пригрузиниться)

‘zalecać s ię ’, пут анироват ь (^ п у т а н и т ь ) ‘zajm ow ać się p ro s ty tu c ją ’,

скадроваться (^скадрит ься) ‘zapoznawać się’, уссываться (^уссат ься) ‘od­

(5)

30 Joanna Nawacka

- о в а - / - е в а - : опупеват ь ( ^ опупеть) ‘odczuw ać silne em ocje’, оф игеват ь

( ^офигеть) ‘wpadać w skrajnie emocjonalny stan’, прифигевать ( ^-прифигеть)

‘reagować emocjonalnie’;

-(а )н у -: втюкнуться ( ^-втюкаться), втюркнуться ( ^-втюкаться) , втюхнуться

(^втюхат ься) ‘zakochać się’, долбануть (^долбат ь), дрюкнуть (^дрю кат ь), пильнуть (^пилит ь) ‘odbyć stosunek płciowy’, рокирнуться (крокироваться)

‘zamienić się partneram i’, скорешнуться (^скореш ит ься) ‘zaprzyjaźnić się’,

стебануться ( ^ стебаться), тирануть (^т ерет ь) ‘odbyć stosunek płciowy’, трухнуть (^т рухат ь) ‘zająć się onanizmem’, факануть (^ф акат ь), факнуть (^ф акат ь) ‘odbyć stosunek płciow y’, цепнуть (оцеплят ь) ‘zapoznać się’, чпокнуть (^чпокат ь), шинкануть (^ш инковат ь), шпокнуть (^ш покат ь)

‘odbyć stosunek płciowy’;

-ё в ы в а -: нашпаклёвывать ( ^нашпаклевать), нашпатлёвывать ( ^-нашпатлевать) ‘upiększać się’.

Trzeci sposób derywacji czasowników odczasownikowych to postfiksacja, tj. do­ danie postfiksu - с я do czasownika nierefleksywnego w tzw. derywatach pseudozwrot- nych: бараться (-Нзарать) ‘odbywać stosunek płciowy’, вклепаться (^вклепат ь) ‘zapoznać się’, дрочиться ( ^ дрочить) ‘zajmować się onanizm em ’, дуплиться

(^дуплит ь) ‘odbywać stosunek płciowy’, зарубаться ( ^ зарубать) ‘zainteresować

się’, кадриться ( ^ кадрить) ‘zalecać się’, кайфануться (^кайфануть) ‘odczuć za­ dowolenie’, кентоваться (^кентовать) ‘przyjaźnić się’, кисаться (вкисат ь) ‘ca­ łować się’, корефаниться (^корефанить), корешиться (^корешить) ‘przyjaźnić się’, лататься (^лат ат ь), марьяжиться (^марьяж ить) ‘zalecać się’, махаться

(^■махать) ‘odbywać stosunek płciowy’, нашпаклёвываться ( ^нашпаклёвывать), нашпатлёвываться ( ^-нашпатлёвывать) , наштукатуриваться ( ^ наштукату­ ривать) ‘upiększać się’, окольцеваться (^окольцевать) ‘żenić się’, опетиться

(^ о п е т и т ь ), опет ухат ься ( ^-опетухать) , опет уш ит ься ( ^-опетуш ить) , опетушиться ( ^-опетушить) ‘zostać hom oseksualistą’, париться ( ^парит ь), пилит ься (^ п и л и т ь ), пильнут ься (^п и ль н у т ь ) ‘odbyć stosunek p łcio w y ’, прикалываться ( ^прикалывать), приколоться ( приколоть) ‘odczuć zadowole­

nie’, пульнуться (^пульнут ь) ‘odbywać stosunek płciowy’, пыряться (^пы рят ь) ‘odbywać stosunek płciowy’, раскоблиться (^раскоблить) ‘stać się osobą hetero­ seksualną’, сарафаниться ( ^-сарафанить) ‘kokietować’, словиться (^словит ь) ‘spotkać s ię ’, сосат ься ( ^ сосать) ‘całow ać s ię ’, т ерет ься (^ т е р е т ь ),

тирануться ( ^ тирануть), факаться (^ф а к а т ь), факнуться (^ф акнут ь), ф аловат ься (^ ф а л о в а т ь ), ф ачит ься (^ ф а ч и т ь ), харит ься (^ х а р и т ь ), чеб ураш ит ься ( ^-чебураш ит ь) ‘odbyw ać sto su n ek p łc io w y ’, чехли т ься ( ^ чехлить) ‘korzystać z p re zerw aty w y ’, чикат ься (^ ч и к а т ь ), чикнут ься (^ч и к н у т ь), чпокаться (^ч п о ка т ь), чпокнуться (^ч п о кн ут ь), шпилиться ( ^ш пилить) ‘odbywać stosunek płciowy’, шалавиться ( ^-шалавить) ‘zajmować się

(6)

Ostatnia grupa derywatów motywowanych czasownikiem to przykłady derywacji złożonej. Czasowniki powstały za pomocą formantów, w skład których wchodzą jed­ nocześnie:

p refiks i p o stfiks: обваф лит ься (с в а ф л и т ь ) ‘o p o lu c ji’, обпрудонит ься

(спрудонит ь) ‘wpaść w skrajnie emocjonalny stan’, обсикаться (ссикат ь) ‘za­

reagować em ocjonalnie’, обспускаться (сспускат ь) ‘odczuć silne em ocje’,

спидарасит ься (с п и д а р а си т ь ) ‘zostać h o m o sek su alistą’, укайф оват ься (скайфовать) ‘doznać przyjemności’, уссаться (сссат ь) ‘odczuć silne emo­

cje’;

prefiks i sufiks: попихивать (спихат ь), попхнуть (спихат ь) ‘odbywać stosunek p łc io w y ’, приф акиват ься (с ф а к а т ь с я ) ‘zalecać s ię ’, уколбаш иват ься

(сколбаситься) ‘zachwycać się’;

sufiks i postfiks: лавнуться (славит ь) ‘podobać się’, чухнуться (счухат ь) ‘odbyć stosunek płciowy’.

Oddzielną grupę stanowią czasowniki derywowane od czasowników za pomocą formantu alternacyjnego, opartego na alternacji ilościowej dodatniej: скребстись

(сскрест ись), барахтаться (сбарат ься) ‘odbywać stosunek płciowy’, цепануть (сцепнут ь) ‘zapoznawać się’, киссаться (скисаться) ‘całować się’, lub na alterna-

cji ilościowej ujemnej: тулиться (спритулиться) ‘zajmować się miłością’, czy też na alternacji jakościowej: втюхаться (свтюкаться) ‘zakochiwać się’, чвакнуться

( сч м о кнут ься) ‘pocałow ać się ’, запендю рит ь ( сза п и н д ю р и т ь), шпокать (счпокать) ‘odbywać stosunek płciowy’.

Czasownikowe deryw aty odprzym iotnikowe występujące w analizowanych no­ minacjach zostały utworzone z użyciem formantów paradygmatycznych. Przymiotni­ kowe końcówki fleksyjne zostały odrzucone, a na ich miejsce do tematów przymiotni­ kowych zostały dodane czasownikowe sufiksy -и т ь i -а т ь . Tak powstały formacje procesualne медовать (см ед о вы й ) ‘spędzać m iesiąc m iodow y’, голубиться

(сго луб о й ) ‘być hom oseksualistą’ (z postfiksem -с я ) i form acja kauzatyw na дырявить (сдырявый) ‘odbywać stosunek płciowy’.

Czasowniki odrzeczownikowe derywowane są za pomocą formantów sufiksal- nych i prefiksalno-sufiksalnych z możliwością towarzyszenia alternacji morfonolo- gicznych i postfiksu -ся. W analizowanym materiale badawczym wysegmentowano następujące formanty sufiksalne:

-и т ь : бублить (сбубль) ‘zajmować się prostytucją’, вафлить (сваф ля) ‘odbywać stosunek płciowy’, динамить (сдинам о) ‘flirtować’, дуплить (сдупло) ‘odby­ wać hom oseksualny stosunek p łcio w y ’, кадрить (с к а д р а ) ‘zalecać s ię ’,

климатить (склим ат ) ‘podobać się’, контачить (сконт акт ) ‘podtrzymywać

przyjacielskie stosunki’, корефанить (скореф ан), корешить (скореш ) ‘przy­ jaźn ić s ię ’, кумарит ь (с к у м а р ) ‘zalecać s ię ’, лавит ь ( с л а в ) ‘k o c h a ć ’,

маньячить (см аньяк) ‘interesować się’, матросить (см ат рос) ‘prowadzić

rozw iązłe ży c ie’, охмуряж ить (со хм ур яж ) ‘zm usić do zakochania s ię ’,

пет руш ит ь ( с п е т р у ш к а ) ‘odbyw ać sto su n ek p łc io w y ’, пет уш ит ь (спет уш ка), пидарасить (спедераст ) ‘odbywać hom oseksualny stosunek

(7)

30 Joanna Nawacka

p łciow y’, пут анить ( ^ путана) ‘zajm ow ać się p ro sty tu cją’, сарафанить

( ^ сараф ан) ‘k o k ie to w a ć ’, т араканит ь ( ^ т аракан) , т еле ф онит ь (^т елеф он), фачить (^ф а к ) ‘odbywać stosunek płciowy’, хамрить (^хам )

‘pieścić organy płciowe’, харить (^х ер ), чебурашить (^чебураш ка) ‘odbywać stosunek płciowy’, чехлить (^чехол) ‘korzystać z prezerwatywy’, черепашить

( ^ черепаха) ‘odbywać stosunek płciowy’, шакалить (^ш акал) ‘często zmieniać

dziew czyny’, шалавить (^ш а л а ва ) ‘zajm ować się p ro sty tucją’, шмарить

(^ш м ара), юлдачить (^ю лдак) ‘odbywać stosunek płciowy’;

- и т ь с я : вью ж ит ься (^ в ь ю г а ) ‘flirto w a ć ’, колбасит ься (^ к о л б а с а ) ‘być w dobrym nastroju’, королиться (^коро ль) ‘zachowywać się w yzyw ająco’,

лес б и т ь ся ( ^ л е с б а ) ‘całow ać s ię ’, м а н д и т ьс я ( ^ м а н д а ) ‘flirto w a ć ’, маникюриться (^м аникю р) ‘kokietować’, марафетиться (^м араф ет ) ‘upięk­

szać się’, шнуриться (^ш нурок) ‘natarczywie zalecać się’;

-а т ь : верзохать (^верзоха) ‘odbywać analny stosunek płciowy’, кисать (^к и с) ‘całować się’, клыкать (^к лы к) ‘odbywać stosunek płciowy’, лэкать (^лэк ) ‘lizać organy płciowe’, чпокать (^ч п о к), чухать (^чуха) ‘odbywać stosunek płciow y’;

-а т ь с я : стебаться (^ст ёб ) ‘odbywać stosunek płciowy’;

- е т ь : ф анат ет ь (^ ф а н а т ), ф игет ь ( ^ ф и г ) ‘zachw ycać s ię ’, ф онарет ь

(^ф онарь), хренеть (^хр ен ) ‘odczuwać silne emocje’;

-и р о в ать: альфонсировать (^альф онс) ‘zalecać się’;

-н у ться: митингнуться (^м ит инг) ‘spotkać się’, шизануться (^ш иза ) ‘doznać silnego wstrząsu’;

-н и ч а ть : лесбийничать ( ^лесбия), лесбиянничать ( ^лесбия) ‘zajmować się les- bijską m iłością’, прихехешничать ( ^-прихехешница) ‘nawiązywać rom ans’,

финтифлюшничать (^финтифлюш ка) ‘kokietować’;

-о в ать : кайфовать (^кайф ) ‘odczuwać zadowolenie’, кентовать (^кент ) ‘przy­ jaźnić się’, стэндовать (^ст энд) ‘mieć erekcję’, факернуться (^ф акер) ‘od­ bywać stosunek płciowy’, фаловать (^ф а л) ‘namawiać do odbycia stosunku płciowego’, фрэндовать (^ф рэнд) ‘przyjaźnić się’, цирковать (^ц и р к) ‘godzić się na uczestnictwo w grupowym seksie’;

-о в а ть с я : митинговаться (^м ит инг) ‘spotykać się’, понтоваться (^по н т ),

пупковаться (^пупок) ‘zachowywać się wyzywająco’, сексоваться (^секс) ‘od­

bywać stosunek płciowy’;

-у т ь ся : нирвануться ( ^ нирвана) ‘odczuć zadowolenie’.

Jak sygnalizowano wyżej, wśród czasowników odrzeczownikowych występują także formacje prefiksalno-sufiksalne. Zostały one utworzone za pomocą następują­ cych formantów:

з а - + -и т ь : забрючить ( ^ брючина) ‘odbyć stosunek płciow y’, замарьянить

(^М арьяна) ‘zapoznać się’, засигарить ( ^ сигара) ‘odbyć stosunek płciowy’;

з а - + -е ть : закайфеть ( <-кайф) ‘odczuć zadowolenie’;

о - + -е ть : окозлеть (^козёл) ‘zostać homoseksualistą’, опупеть (^п у п ) ‘odczuć silne emocje’, ошизеть (^ш иза) ‘wpaść w skrajnie emocjonalny stan’;

(8)

о - + -и т ь : опарафинить (спараф ин), опедерасить (спедераст ), опетить

(спет я) ‘odbyć homoseksualny stosunek płciowy’;

о - + -а т ь : опетухать ( спетух) ‘odbyć homoseksualny stosunek płciowy’;

о т - + -а ч и ть : отфигачить (сф и г), отхреначить (схр ен ) ‘odbyć stosunek płcio­ w y’;

о т - + -и т ь : отшампурить ( сш ампур) ‘odbyć stosunek płciowy’; п р и - + -и т ь : прищелить ( сщ ель) ‘zmusić do małżeństwa’;

р а с - + - и т ь :раскоблить (скобла) ‘zrobić z lesbijki heteroseksualną kobietę’; в з - + -у ть ся : взбрачнуться ( сбрак) ‘zawrzeć m ałżeństwo’;

в ы - + -и в а т ь с я : выйогиваться (сйога ) ‘zachowywać się wyzywająco’; з а - + -и т ь с я : зарезиниться ( срезинка) ‘kupić prezerwatywę’;

п о - + -и т ь с я : побатониться (сбат он) ‘przyjemnie spędzić czas zajmując się seksem’, поудачиться (судача) ‘odbyć stosunek płciowy’;

п р и - + -и т ь с я : приармяниться (сармянин), пригрузиниться (сгрузин) ‘natar­ czywie pozalecać się’;

р а з - + - и т ь с я : р а зм а гн и т и т ь ся ( с м а г н и т ) ‘odbyć sto sun ek p łc io w y ’,

размедузиться (смедуза) ‘rozkoszować się’;

с - + -и т ь с я : сдруж банит ься (сдруж бан ) ‘zaprzyjaźnić się ’, склещ ит ься

(склещ ) ‘odbyć stosunek płciowy’;

с - + -о в ать ся : сблатоваться ( сблат ) ‘zaprzyjaźnić się’.

Część badanych derywatów czasownikowych powstała w wyniku kontaminacji9:

остопыриться ‘wpaść w skrajnie emocjonalny stan’ - poprzez skrzyżowanie wyrazu

z języka normatywnego растопыриться i wyrazów dialektycznych остопыниться,

остофыниться, остофыриться, mających znaczenie ‘osłupieć’; харекришничать

‘uczestniczyć w grupowym seksie’ - poprzez nałożenie się rzeczownika żargonowego

харёк i nazwy ruchu religijnego Hare Kriszna.

Współczesny rosyjski żargon młodzieżowy mieści się w całości we współcze­ snym systemie językowym i podporządkowuje się jego fundamentalnym prawom. Przedstawiona analiza strukturalna materiału badawczego dowodzi wysokiej produk­ tywności morfemowego sposobu tworzenia słów10. Derywacja czasowników odcza- sownikowych opiera się przede wszystkim na prefiksacji; stosowanie formantów pre- fiksalnych jest mocno rozbudowane i stanowi jedną z najbardziej charakterystycznych cech słowotwórstwa socjolektycznych czasowników rosyjskich. Sufiksacja natomiast jest charakterystyczna dla derywatów czasownikowych odprzymiotnikowych i odrze- czownikowych. Nielicznie reprezentowane są w badanej grupie żargonizmów konta- minacje.

9 Por. Б. Тошович, Семантическая структура жаргонных глаголов, w: Русский язык сегодня 1, red. Л.П. Крысин, Москва 2000, s. 447-448.

10 Patrz: С. Тот, К вопросу о приемах образования русских жаргонных слов (исторический

(9)

34 Joanna Nawacka

Summary

Verbal Derivatives Referring to Love, Eroticism and Sex in the Modern Jargon o f Russian Youth

The article focuses on the structural analysis of 400 verbal nominations referring to love, eroticism and sex excerpted from modern Russian dictionaries.

Modern Russian youth jargon remains within the language system and is subjected to its fundamental rules. The structural analysis of research material presented in the article confirms high productivity of the morphemic word formation process. Derivation of verbs from verbal roots is based primarily on prefixation. Application of prefixal formants is highly developed and consti­ tutes one of the most characteristic features of the word formation process of sociolectal Russian verbs. Suffixation, in turn, is characteristic of verbs derivated from nominal and adjectival roots. Among all the analyzed examples of jargonisms contaminations are infrequent.

Cytaty

Powiązane dokumenty

Es entsteht dabei der Eindruck, dass dieses Jenseits höllenartig ist, aber weder Teufel noch Gott sind hier tätig, und nur der Erzähler wirkt auf sich selbst destruktiv: „Ich war

w radiotechnice', MUHyc 'student I roku szkoły wojskowej', paBHO 'student II roku szkoły wojskowej', aauaac 'student III roku szkoły woj­. skowej', KypoK 'słuchacz

Przez chwilę rozglądał się dokoła, po czym zbliżył się do cesarskiego podium i kołysząc ciało dziewczyny na wyciągniętych ramionach, podniósł oczy z wyrazem

Zadaniem algorytmu jest wskazanie do jakiej klasy należy ta testowa mapa bitowa, czyli określenie do której z bitmap wzorcowych jest najbardziej podobna podana bitmapa testowa..

Z tego obozu, 6 grudnia 1939 r., dr Kreicarek uciekł do Budapesztu, gdzie w polskim konsu- lacie otrzymał pieniądze i fałszywe dokumenty, by jako cywil przez Jugosławię i

Krzysztof Gorczyca.

Można nawet powiedzieć, że archeologia totalitaryzmu (czyli ogólniej, archeologia współczesności) jest metodą badania historii najnowszej.. Albo nawet mocniej,

 wykorzystanie certyfikowanych materiałów odniesienia dostarczo- nych przez wiarygodnego dostawcę; certyfikowane materiały odnie- sienia posiadają odpowiednie świadectwo