• Nie Znaleziono Wyników

36 Sympozjum Biblistów Polskich

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "36 Sympozjum Biblistów Polskich"

Copied!
5
0
0

Pełen tekst

(1)

Waldemar Chrostowski

36 Sympozjum Biblistów Polskich

Collectanea Theologica 69/1, 5-8

(2)

A

R

T

Y

K

U

Ł

Y

Collectanea Theologica 69 (1999) nr 1

36. SYMPOZJUM BIBLISTÓW POLSKICH Poznań, 17-181X1998

Kolejne, 36. Sympozjum Biblistów Polskich odbyło się w gm achu W yższego Seminarium Duchownego Archidiecezji Poznańskiej. Zgro­ madziło rekordow ą liczbę ponad 120 uczestników z całego kraju, zaj­ m ujących się studiowaniem, objaśnianiem i wykładaniem Pism a Świę­ tego. W iodącym tem atem obrad była szeroko pojęta problem atyka prze­ kładania ksiąg biblijnych na inne języ k i, w tym rów nież na języ k i nowożytne. Impuls do jej podjęcia dały dwie okoliczności. Pierw sza to przypadająca w 1997 r. czterechsetna rocznica śmierci o. Jakuba W ujka SJ. W prawdzie w wielu m iejscach Polski odbyły się rocznicowe obcho­ dy, z których najważniejszym wydarzeniem było sym pozjum naukowe „Życie i twórczość o. Jakuba Wujka (1541-1597)”, zorganizowane 8 grud­ nia 1997 r. przez Papieski W ydział Teologiczny w W arszawie - Sekcja św. Andrzeja Boboli „Bobolanum” (zob. CTh 67/1997/4, s. 175-178), ale katoliccy bibliści polscy postanowili, aby raz jeszcze, na wspólnych obradach, nawiązać do tego m onumentalnego dzieła. D ruga okoliczność uzasadniająca problem atykę sym pozjum to ukazanie się w 1997 r. no­ wego przekładu Pism a Świętego na język polski, nazwanego B iblią War- szawsko-Praską, którego dokonał bp prof.dr hab. K azim ierz Rom aniuk.

Obrady poprzedziła koncelebrowana M sza św. w kaplicy sem inaryj­ nej, której przewodniczył abp Juliusz P a e t z , m etropolita poznański. Serdecznie powitał wszystkich uczestników i w ygłosił hom ilię pośw ię­ coną pożytkom i odpowiedzialności za sprawowanie posługi Słow a B o­ żego w Kościele. Sympozjum otworzył ks. prof, dr hab. Ryszard R u ­ fo i n к i e w i с z SDB z Katolickiego -Uniwersytetu Lubelskiego, członek Papieskiej Kom isji Biblijnej i kończący właśnie pierw szą kadencję pre­ zes Sekcji Biblistów Polskich.

W ramach pierwszej, przedpołudniowej sesji zostały wygłoszone dwa referaty. A utor pierwszego, prof. James S w e t n a m SJ z Papieskiego

(3)

Instytutu Biblijnego w Rzymie, przedstawił w języku angielskim tem at H esed w Starym Testamencie, a eleos w Nowym, tłumaczony na język polski przez ks. Andrzeja Kondrackiego SDB. Profesor Swetnam jest doskonale znany całemu ostatniem u pokoleniu studentów i absolw en­ tów PIB jako kompetentny i wymagający, lecz zarazem życzliwy i w yro­ zum iały znawca oraz wykładowca greki nowotestamentowej. W swoim referacie w skazał na trudności wynikające z przekładu hebrajskiego he­ sed na język starożytny grecki, który nie miał ścisłych odpowiedników w terminologii semickiej. Tłumacze Biblii Greckiej przekładając hesed jako eleos stworzyli podwaliny pod nowotestamentowe pojęcia opisują­

ce osobę i dzieło zbawcze Jezusa Chrystusa. Drugi referat, zatytułowany Językow y obraz wspólnoty, wygłosiła prof, dr hab. D anuta B i e ń k o w ­ s k a (Uniwersytet Łódzki). Autorka skupiła się na tłum aczeniach N o­ wego Testamentu Jakuba Wujka, wskazując m.in. na zróżnicow ane i bo­ gate pole semantyczne łacińskiego rzeczownika ecclesia.

Na sesję popołudniową złożył się referat ks. prof, dr hab. Juliana Wa­ rzechy SAC z Akademii Teologii Katolickiej i komunikat ks. doc. dr hab. Jerzego Chmielą z Papieskiej Akademii Teologicznej w Krakowie. Ks. prof. J. W a r z e c h a przedstaw ił Uwagi i refleksje na marginesie p rzekła du Starego Testamentu w Biblii Warszawsko-Praskiej. W artość tego refe­ ratu polega przede w szystkim na tym , iż je s t to pierwsza system atycz­ na i pogłębiona próba oceny najnow szego tłumaczenia ksiąg św iętych na języ k polski. N ie je st ono filologiczne, a raczej literackie i pow inno się stać przedm iotem wnikliwej i krytycznej refleksji biblistów, rów ­ nież dlatego, by w ew entualnych następnych wydaniach w prow adzić niezbędne popraw ki i modyfikacje. Po referacie w yw iązała się żywa dyskusja. Podkreślano, że szkoda, iż w spotkaniu poznańskim nie w ziął udziału bp K azim ierz Romaniuk. B yłaby to dobra sposobność, aby po­ stawić pytania zarów no co do przebiegu pracy translatorskiej ja k też obranych technik i sposobów rozwiązywania rozmaitych trudności i pro­ blemów. N arazie paradoks polega na tym , że znacznie w ięcej wiem y o zapleczu i kontekście powstawania przekładu Jakuba W ujka niż tłu­ m aczenia bpa K azim ierza Romaniuka. Bibliści polscy, z w dzięczno­ ścią i zainteresowaniem przyjm ując to w ielkie dzieło, m ają jed n o cz e­ śnie pełne prawo i obow iązek jego rzetelnej oceny. W kom unikacie Se­ m iotyka przekładu biblijnego ks. doc. J. C h m i e l rzeczow o om ów ił najnow sze tendencje i kierunki w tej dziedzinie.

Następnie pani Barbara E n h o l c - N a r z y ń s k a , dyrektor generalny Towarzystwa Biblijnego w Polsce, zapoznała zebranych ze stanem prac

(4)

nad przekładem ekumenicznym Biblii. Bardzo też są zaawansowane prace nad dwom a innymi przekładami Pism a Świętego na język polski. Jeden jest znany jako „Biblia Paulińska”, zaś drugi, pod roboczym m ianem „Biblia Rodzinna”, m a się ukazać staraniem O ficyny W ydawniczej „Vo­ catio” . Tak poważne inicjatywy św iadczą o prężnym rozw oju katolickiej biblistyki polskiej. Wieczorem odbywały się spotkania towarzyskie, a tak­ że wystawiano i sprzedawano książki o tem atyce biblijnej.

W ykłady w drugim dniu sympozjum były poświęcone starożytnym przekładom biblijnym. Nie ulega wątpliwości, że wszechstronne roze­ znanie o przekładach targumicznych, Septuagincie oraz najstarszych ła­ cińskich tłumaczeniach Biblii jest warunkiem owocnej pracy nad prze­ kładami na języki nowożytne. Ks. dr K rzysztof В a r d s k i z Akadem ii Teologii Katolickiej w Warszawie przedstawił interesujący referat K się­ ga Koheleta w przekładach św. Hieronima. Diachroniczne aspekty p ra ­ cy translacyjnej. Niezwykła aktywność św. Hieronim a na polu przekła­ dania Biblii pozw ala prześledzić znam ienną ew olucję jeg o zapatrywań i poglądów, a dzięki temu poznać, na czym polegają trudności, którym m uszą sprostać tłumacze ksiąg świętych. Temat wystąpienia ks. prof, dr hab. Antoniego T r o n i n y z K atolickiego U niw ersytetu Lubelskiego brzmiał Najstarsze tłumaczenia Pięcioksięgu. Autor om ówił Pięcioksiąg Samarytański, aramejskie piśmiennictwo targum iczne, Peszittę, podkre­ ślając w każdym przypadku wspólnotowy charakter przekładów, a także ich zaplecze kultowe i liturgiczne. Chociaż w iele z nich było dziełem pojedynczych osób, jed nak pow staw ały dla potrzeb wspólnoty, dając wyraz ogólnie przyjętej wierze i doświadczeniu religijnem u.

W 1998 r. dobiegła końca pięcioletnia kadencja dotychczasow ych władz Sekcji Biblistów Polskich. Po raz pierwszy w ybór now ych został dokonany nie przez aklamację, ale w tajnym głosowaniu. Przew odniczą­ cym został wybrany ponownie ks. prof, dr hab. Ryszard R u b i n k i e ­ w i c z SDB, zaś wiceprzewodniczącym ks. prof. ATK dr hab. W aldemar C h r o s t o w s k i . Do zarządu weszli przedstawiciele najbardziej pręż­ nych ośrodków akadem ickich w kraju: s.drhab. Ewa J e z i e r s k a OSU (W rocław), ks. prof, dr hab. Janusz C z e r s k i (Opole), ks. prof, dr hab. Tomasz J e l o n e k (Kraków), ks. prof, dr hab. Andrzej K o w a l c z y k (Gdańsk) i ks. prof, dr hab. Bogdan P o n i ż y (Poznań). Zarząd postano­ w ił dołożyć wszelkich starań, aby w najbliższym czasie sfinalizować utworzenie Stowarzyszenia Biblistów Polskich, mającego własny statut zatw ierdzony przez Konferencję Episkopatu Polski i m ogącego prow a­ dzić i rozwijać sam odzielną działalność. Starania w tym w zględzie trw a­

(5)

j ą od kilku lat i najwyższy czas, aby doczekały się rychłego i pom yślne­ go zakończenia.

W niniejszym num erze „Collectanea Theologica” nie został zam iesz­ czony tekst referatu prof. Jamesa Swetnama, który ukazał się na łam ach „Ruchu Biblijnego i Liturgicznego” (51/1998/4, s. 251-260). Z kolei ks. doc. Jerzy Chmiel zapowiedział, iż tekst jego wystąpienia ukaże się w naj­ bliższym czasie w postaci osobnej publikacji. Do materiałów sym pozjum zostały natom iast dodane trzy inne teksty związane z problem atyką po­ znańskich obrad. Bp dr Stanisław G ą d e c k i , wykorzystując dośw iad­ czenie nabyte w trakcie prac translatorskich w ramach Biblii Paulińskiej, om awia tem at Trudności związane z tłumaczeniem Pism a Świętego na przykładzie 2. K sięgi Machabejskiej. Ks. dr Stanisław H a r ę z g a kry­

tycznie przedstawia projekt końcowego dokumentu II Polskiego Synodu Plenarnego zatytułowany Posługa słowa. Natomiast dr Hubert J. К а с z - m a r s k i , w związku z półwieczem, jak ie upłynęło od w yd aniaw 1947 r. przekładu Nowego Testamentu na język polski, którego dokonał ks. prof. Eugeniusz Dąbrowski (zm. 81.IV. 1970), przedstawia sylw etkę tego za­ służonego biblisty oraz ważne inform acje na temat jego opus vitae.

Trzeba podkreślić zarówno gościnność gospodarzy ja k w ręcz rodzin­ n ą atmosferę, jak a panowała podczas poznańskiego sympozjum. R egu­ larne coroczne spotkania sprzyjają systematycznej wymianie myśli, a tak­ że um acnianiu dawniejszych i nowszych więzi oraz przyjaźni. W łaśnie ten głęboko osobisty i emocjonalny w ym iar m a ogromne znaczenie i nie pozostaje bez wpływu na pom nożenie owoców współpracy, która bez tych spotkań na pewno nie osiągnęłaby tak znaczących rozmiarów.

Następne Sympozjum Biblistów Polskich ma się odbyć w połowie września 1999 r. w Kielcach.

Cytaty

Powiązane dokumenty

Konsekwencje fiskalne: dochody i wydatki państwa w warunkach ruchliwości kapitału i cognitive elites, robotyzacji, neomerkantylizmu. Konsekwencje społeczne: rynek

Podzielony jest na kilka części, w których Autor przedstawia definicję modułu zespolonego, metody badań, wpływ sposobu zagęszczania próbek MMA, wpływ rodzaju i

W 36 Sympozjum Biblistów Polskich w Poznaniu w dniach 16-18 września 1998 roku wzięło udział 110 uczestników, w tym 5-osobowa delegacja Towarzy­ stwa Biblijnego w Polsce

Jako proboszcz Parafii pod wezwaniem Świętej katarzyny, a od 1979 roku jako wikariusz ekonom, a następnie proboszcz Parafii pod wezwaniem najświęt- szej Maryi Panny

conflicts in the project and thus influenced the actors attitudes towards the process. Different ideas developed on why societal actors were brought into the

The fifth picture, t i me instant ' 0 - 2 T d, shows a complex scene: at the wall, the re ar wave of the f i rst group is being reflected; the next wave (A) is the central wave of

Jednocześnie zwracamy się do Rady Wydziału z uprzejmą prośbą o powiadomienie, w imieniu Centralnej Kom isji,

Preka, utwory wykreslone z manuskryptu 1 pominigte w druku oraz skany dokument6w walentego Gurskiego. Blbfiografra, obejmuje literaturg podmi-otu 2r6dla badane,