• Nie Znaleziono Wyników

1st World Congress of Translation Studies. Paris, University Paris-Ouest Nanterre, 10-14 April 2017

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "1st World Congress of Translation Studies. Paris, University Paris-Ouest Nanterre, 10-14 April 2017"

Copied!
2
0
0

Pełen tekst

(1)

S P R A W O Z D A N I E / C O M P T E R E N D U

ROCZNIKI HUMANISTYCZNE Tom LXV, zeszyt 8 – 2017 DOI: http://dx.doi.org/10.18290/rh.2017.65.8-13

CHRISTINE DURIEUX *

1ER CONGRÈS MONDIAL DE TRADUCTOLOGIE

Paris, l’Université Paris-Ouest Nanterre, 10-14 avril 2017

Le 1er Congrès mondial de traductologie, qui a eu lieu à l’Université Paris-Ouest

Nanterre du 10 au 14 avril 2017, a réuni plus de 700 intervenants et des milliers de participants. Des thématiques très diverses ont été abordées, depuis l’histoire et la géographie de la traductologie jusqu’à l’impact de la révolution numérique sur le monde de la traduction. Dans ce vaste décor ainsi brossé, diverses approches théo-riques ont été proposées comme autant de paradigmes susceptibles d’héberger la réflexion traductologique. Les théories sémiotiques et sémantiques ont été rappelées, les approches interculturelles et psychanalytiques ont été approfondies et les dernières avancées en sciences cognitives ont été évoquées. Dans ce cadre, des communications pointues ont apporté un éclairage efficace sur des problématiques auxquelles les tra-ducteurs sont confrontés au quotidien. Par exemple, la question récurrente de la note du traducteur a animé des débats qui n’ont pas manqué de souligner que toute initia-tive paratextuelle n’est pas à proprement parler constituinitia-tive de la traduction, mais relève du commentaire qui porte la trace du traducteur. Or, une autre question trans-versale a précisément porté sur la difficile neutralité du traducteur. Dans les domaines journalistique, politique et diplomatique, le défi est particulièrement fort. À une époque où les guerres sont ouvertes ou larvées sur toute la surface du globe, le point de vue du traducteur ne peut rester neutre : sa perspective change selon qu’il s’adresse à des lecteurs de pays amis ou ennemis. Il s’agit alors d’une démarche d’appropriation sélective, qui consiste à modifier le cadrage original pour construire un recadrage destiné à accueillir la traduction. L’étude des stratégies de traduction met en évidence leur subordination au type de texte spécialisé : d’une part, la traduction de textes juridiques se situant à une extrémité caractérisée par la rigueur et la conformité et,

Prof. CHRISTINE DURIEUX – Professeure émérite des universités, Université de Caen et ISIT Paris ; adresse de correspondance – courriel : christine.durieux@free.fr

(2)

SPRAWOZDANIE / COMPTE RENDU

172

d’autre part, la traduction publicitaire occupant l’extrémité opposée caractérisée par la créativité et l’originalité. Enfin, les aspects terminologiques ont été longuement trai-tés, surtout dans le domaine juridique où ils sont déterminants. Un rapprochement a été établi entre les textes militaires et juridiques en ce qu’ils utilisent un vocabulaire standard qui prend des significations nouvelles dans leur environnement de spécialité. De plus, ces significations sont variables en raison d’une plasticité sémantique voulue notamment dans le droit européen pour permettre la réalisation de compromis et l’insertion dans le droit national des différents pays, mais aussi pour respecter la dimension évolutive des concepts.

Finalement, ce furent cinq journées d’une exceptionnelle densité, au cours des quelles se sont enchaînées conférences, communications et discussions en ateliers. Des publications sont attendues.

Cytaty

Powiązane dokumenty

Anali- za jakościowa wykazała, że odpowiedzialność nauczyciela w zakresie eduka- cji muzycznej była najczęściej łączona z takimi kategoriami, jak: rozwijanie

are superposed to the longer waves and. collide with such oscillating ship. If the angle between the stem and the wave surface of the short Waves is.. small, large impact pressure

Kon w artykule Historia znaku wolnej burty przedstawił walkę Sam uela Plimsolla (L824—ili898), jaką prowadził on w parlamencie brytyjskim o wydanie ustawy

Genetyka populacji – temat przewodni niniejszego artykułu – to dziedzina genetyki zajmu- jącą się badaniem determinacji i zmienności cech genetycznych w obrębie

216, 61-701 Poznań tel./fax 61 829 46 90 e-mail: akraj@amu.edu.pl Stanisław Balbus (Kraków) Paul Allain (Canterbury, Kent) Anna Burzyńska (Kraków) Bogdana Carpenter (Ann

Kolejną sprawą jest powoływanie się na prawo Duvergera, które to jak sam autor twierdził, nie jest deterministyczne, gdyż aby stworzyš dwubiegunową

Ta wersja mitu mogła funkcjonować niezależnie od kształtowania się Iliady, a jej powszechną znajomość poświadcza też zachowany fragment autorstwa Pindara (fr. W nim

Stwierdzono, że jedynie w części południowej obiektu zachowały się relikty podstawy wału, praw- dopodobnie o konstrukcji przekładkowej.. Zarejestrowano tutaj ślady