• Nie Znaleziono Wyników

DIE BOTSCHAFT DER BÜCHER –

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Share "DIE BOTSCHAFT DER BÜCHER –"

Copied!
6
0
0

Pełen tekst

(1)

DIE BOTSCHAFT DER BÜCHER

– LEBEN UND WERK VON KARL DEDECIUS

(2)
(3)

Studia Translatorica

DIE BOTSCHAFT DER BÜCHER

– LEBEN UND WERK VON KARL DEDECIUS

9

Herausgegeben von

Ilona Czechowska, Krzysztof A. Kuczyński, Anna Małgorzewicz

Wrocław – Dresden 2018 Neisse Verlag

(4)

Studia Translatorica

Herausgegeben von Iwona Bartoszewicz (Universität Wrocław) und Anna Małgorzewicz (Universität Wrocław)

Vol. 9: Die Botschaft der Bücher – Leben und Werk von Karl Dedecius

Herausgegeben von Ilona Czechowska (Europa-Universität Viadrina), Krzysztof A. Kuczyński (Universität Łódź), Anna Małgorzewicz (Universität Wrocław)

Radaktionsbeirat

Prof. Dr. Lothar Černý (Fachhochschule Köln) Prof. Dr. Sambor Grucza (Uniwersytet Warszawski) Prof. Dr. Gyde Hansen (Copenhagen Business School) Prof. Dr. Monika Płużyczka (Uniwersytet Warszawski) Prof. Dr. Alessandra Riccardi (Università degli Studi di Trieste) Prof. Dr. Annely Rothkegel (Universität Hildesheim)

Prof. Dr. Michael Schreiber (Johannes Gutenberg-Universität Mainz) Prof. Dr. Lew N. Zybatow (Universität Innsbruck)

Prof. Dr. Jerzy Żmudzki (Uniwersytet Marii Curie-Skłodowskiej, Lublin) Gutachter

Prof. Dr. Andrzej Denka Prof. Dr. Cezary Lipiński Prof. Dr. Małgorzata Maćkowiak Prof. Dr. Fred Schulz

Prof. Dr. Zenon Weigt Sprachliche Redaktion Patricia Hartwich

Oficyna Wydawnicza ATUT – Wrocławskie Wydawnictwo Oświatowe 50-439 Wrocław, ul. Kościuszki 142, tel. +48 71 342 20 56 do 58 http://www.atut.ig.pl; e-mail: wydawnictwo@atutoficyna.pl

Neisse Verlag

Detlef Krell, Strehlener Str. 14, 01069 Dresden tel. 0351 8 10 70 90, e-mail: mail(at)neisseverlag.de

Neisse Verlag

Organizatorzy konferencji

Stiftung Karl Dedecius Literaturarchiv, Deutsch-Polnisches Forschungsinstitut am Collegium Polonicum

oraz Uniwersytet Łódzki

Projekt wspierany przez Polsko-Niemiecką Fundację na rzecz Nauki / Gefördert aus den Mitteln der Deutsch-Polnischen Wissenschaftsstiftung

Pierwotną formą publikacji jest wersja drukowana

Die ursprüngliche Version der Zeitschrift ist eine Druckversion

© Copyright by Anna Małgorzewicz ISSN 2084–3321

ISBN 978-83-7977-383-1 ISBN 978-3-86276-262-0

Sprachliche Redaktion der Zusammenfassungen Kwiryna Proczkowska

Technische Redaktion Michał Gąska Umschlaggestaltung Paulina Zielona Umschlagfoto Adam Czerneńko DtpAleksandra Snitsaruk

(5)

Inhalt

Vorwort. . . 7 Ilona Czechowska und Hans-Gerd Happel

Der Nachlass von Karl Dedecius: Erschließung und Präsentation der Pro- jekte. Was war, was ist, was wird kommen?. . . 9 Heinrich Olschowsky

Karl Dedecius: Der Schöngeist und die Politik. Deutsch-polnische Litera- turvermittlung in einem zerklüfteten Gelände: BRD, DDR, VRP . . . 21 Karol Sauerland

Dedecius‘ Anfänge in der Bundesrepublik . . . 35 Krzysztof A. Kuczyński

Karl Dedecius oder Die Botschaft der Bücher . . . 63 Bernhard Hartmann

Der Übersetzer und ‚sein’ Dichter? Anmerkungen zum imperialen Über- setzen am Beispiel von Zbigniew Herberts Herr Cogito . . . 71 Jürgen Warmbrunn

Die Botschaft der Bücher und die Aufgabe der Bibliotheken . . . 85 Zygmunt Mielczarek

Briefe bewahren. Tadeusz Różewicz und Karl Dedecius im Briefwechsel . 101 Grażyna Barbara Szewczyk

Światy poetyckie kobiet w przekładach Karla Dedeciusa . . . 109 Paweł Bąk

Karl Dedecius: große Übersetzung der kleinen literarischen Form. . . 123

(6)

Inhalt

6•

Julian Maliszewski

„Liryczny triumwirat” – Karla Dedeciusa przekłady liryki rosyjskiej . . . 139 Anna Małgorzewicz

Dedecius’ individuelle Translationstheorie – ein Versuch ihrer Rekonst- ruktion vor dem Hintergrund der anthropozentrischen Translatorik . . . . 175 Igor Panasiuk

Auf den Spuren des Übersetzungsprozesses in der Analyse der Übersetzer- kladden und -notizen von Karl Dedecius . . . 189 Krzysztof Żarski

Karl Dedecius und Breslauer Germanisten vor dem Hintergrund der Debat- ten zur Geschichte polnischer Deutschphilologie. Ausgewählte Aspekte . . . 203 Hans Gregor Njemz

Poetische Botschafter. Übersetzen vs. Dichten als angewandte Völkerver- ständigung am Beispiel von Karl Dedecius und Johannes Bobrowski . . . . 223 Małgorzata Laurentowicz-Granas

Karl Dedecius. Literatura – Dialog – Europa. Kilka uwag na marginesie wystawy. . . . 235 Agnieszka Zgrzywa

W cieniu wielkiego Dedeciusa… Opowieść o początkach przekładów tan- demowych na filologii polskiej jako obcej. . . 243 Janusz Stopyra

Übersetzungsstrategien und -techniken in Sämtlichen unfrisierten Gedan- ken von Stanisław Jerzy Lec, herausgegeben und aus dem Polnischen über- tragen von Karl Dedecius. . . 257

Cytaty

Powiązane dokumenty

D) Prawdy o niepokalanym poczęciu i wniebowzięciu winny być interpretowane w kontekście podstawowych prawd chrześcijańskich, jakimi są wcielenie, odkupienie i

Barbara Skarga (1919–2009) war eine polnische Philosophin und Expertin im Bereich der französischen Philosophie der Neuzeit, aber auch eine ausgesprochene Kennerin der

Karla Dedeciusa 119 Eine Anlaufstelle für Wortträger – das Karl Dedecius Archiv 131 Beata Kamińska. „Łódź w mojej biografii zajmuje miejsce

Oba te zadania stały się celem, który w dniu dzisiejszym łączy trzy miasta – Łódź, z której tłumacz pochodził, Darmstadt, w którym nadal funkcjonuje Niemiecki Instytut

31 Tamże, skan 12-14 (kopia listu ofrankowanego dla redaktora naczelnego dra Vittorio Frigerio). Zestawienie wymienia też 10 dziennikarzy w Mediolanie, w tym trzech

Hier ist wirklich eine Handlung, wo Rad in Rad greift und alles sich vor unsern A ugen, nicht bloß in unserm V erstände abspielt.. Die Elem ente der Handlung, die Menschen

gegeben von H.. Epicteti Enchiridion graece et latine cum scholiis graecis et novis animadversionibus, heraus- gegeben von Ch. Angebunden : Traité des Dieux et du Monde.

beit cine Ջրէ ber (£rfeiuitniß iß, ble mit bem, roas für ben Genfdjen gerecht, fîttlfcb, ßßbn ober gut iß, ju i[);m ()at, ttnb wenn fíe baßer nidjtstßilt, e's SSegrlße