Пертти Вальтакари
От каллиграфического гибрида к
подлинной кириллице
Studia Rossica Posnaniensia 26, 297-301
1995
STUDIA ROSSICA POSNANIENSIA, vol. XXVI: 1995; pp. 297-301. ISBN 83-232-0605-8. ISSN 0081-6884. Adam Mickiewicz University Press, Poznań
О Т К А Л Л И Г Р А Ф И Ч Е С К О Г О Г И Б Р И Д А К П О Д Л И Н Н О Й К И Р И Л Л И Ц Е
F R O M C A L L I G R A P H I C H Y B R I D Т О A N A U T H E N T I C C Y R I L L I C A L P H A B E T
П Е Р Т Т И В А Л Б Т А К А Р И
Ab s t r a c t. Instead o f an authentic C yrillic alphabet the foreign students am azin gly often use som e kind o f calligrap h ic hybrid, based on the Latin alphabet. The explanation o f the m atter can be found in the d efectiv e training o f Russian teachers abroad. The co r rectin g o f th is u n satisfactory situation must begin first o f all by the calligrap hic training o f R u ssian teach ers by m eans o f g ivin g them theoretical k n ow led ge as w ell as practi cal a b ilitie s.
Pertti V altakari, T anipereen ylio p isto n K ääntäjänkoulutuslaitos, ST — 33101 Tam pere, Finland. К а ж д ы й р аз, когд а я смотрю репродукции и д окум ен тал ьн ы е ф и л ь м ы об и зо б р а зи те л ьн о м искусстве восточных культур, на меня п р о и зв о д ят впечатление картины, в которых, помимо основного сю ж ета за м е т н о е место за н и м а ю т письменные элементы. Из этого сле д ует, оч евид но , п р а ви л ьн ы й вывод, что в данных культурах письмо ценится как р а з н о в и д н о с т ь и зо б р ази тел ьн о го искусства. И не т о л ь ко в этих ку льтурах, но и во многих других. К подобны м мыслям п р и в о д и т такж е и самое поверхностное о знаком ление с п р а в о с л а в н о й и ко н о п и с ью , не го во ря уже о бесчисленных п ам ятн и ках а р а б с к о -м у с у л ь м а н с к о й культуры. Э ти м ат е р и ал ьн ы е воплощ ения духовной культуры убедительно п о к а з ы в а ю т , что между и зоб рази тельн ы м искусством, письм енной т р а д и ц и е й и к а л л и г р аф и е й существует органическая связь. П и сари и к о п и р о в щ и к и далеких времен были своего рода худож никам и, н е о б х о д и м ы м и и у важ аемы ми представителями кн и ж н ого и п и с а р с к о г о искусства. Н ы н е д ело о б с то и т иначе. Каждый умеет писать. В наши дни г р а м о т н о с т ь - явление н о р м ал ьн о е н об ы кн овен н ое. Н и к о г о не у д и в л яю т лю ди , владеющие письмом. Н икто не о б р а щ а е т вним ания на их почерк, менее всего, кажется, они сами. Единственным к р и т е рием является п о н я тн о с т ь письма. И чем меньше современны й п р о и зв о д и т ел ь, а вт о р р у ко п и сн о го текста вклад ы вает усилий в свой поч ерк, тем больш е требуется терпения от читателя д а н н о г о т е к
298 П . В а л ь т а к а р н ста. И, к сож алению , нередко читателями, ж ертвами текста, н а п и с а н н о г о н е р а зб о р ч и вы м или б езобразн ы м почерком, являю тся п р е по д а ва те л и . Уже д в а д ц а т ь лет меня волнует настоящее и будущее к а л л и г р а фии в ш к о л а х Ф и н л я н д и и , причем меня волнует не то л ь к о то, к а к н аш и дети пи ш ут на ро д н о м языке - финском или шведском. Н ам ведь известно, что почерк и (не) р а зб ор чи в о сть письма у них о с т а ются без изм ен ен и и и тогда, к о гд а они меняют язык и п и ш у т на и н о с т р а н н о м языке. В наш е время ка л л и г р а ф и я исп ы ты вает кризис во многих с т р а нах, нередко в р езу л ьтате н еп р ави л ьн о й политики обучения и л е г к о м ы с л е н н о г о подчинения модным течениям на н ачальн ом этапе всеобщ его о б р а з о в а н и я 1. Т ак, например, вслед за л и кви д а ц и е й к а л л и г р а ф и и ка к учебной ди сц и п ли н ы в некоторы х с кан ди н ав ски х и д р у ги х за п а д н ы х стр ан ах то же самое было сделано и в Ф и н л я н дии. И р ан ьш е чем в Ф инлян ди и , горькие плоды этой ош и б ки п р о явились, разумеется, там, откуда пришел д ругой прим ер. Спустя н е с кол ько л е т к а л л и г р а ф и я ка к учебный предмет бы ла без ш ум а, втих о м о л ку во с с та н о в л е н а в п р о гр ам м е о б щ е о б р а з о в а т ел ь н о й ш к о лы Ф и н л я н д и и . Н о к ал л и гр аф и ч еская трад и ц и я была уже утерян а, причем б е зв о зв р а т н о . Н е одна то л ь к о ш а р и к о в а я ручка, но и современная те х н и ка , зам ен я ю щ ая письм о о т руки, усиливает упадочные тенденции к а л л и г р а ф и и и п р и в о д и т к наруш ению письменной т р а д и ц и и в с т р а нах, где пиш ущ ие м аш инки и личные к о м п ью теры деш евы и д о ступны даж е ш к о л ьн и к а м . М ы сталкиваемся с п а р а д о к с а л ь н о й с и туацией: чем выше у ровень жизни, тем хуже дети пишут. И это не все. У п ад о к ка л л и г р аф и и на р одн ом языке уве л и ч и вает тру д н о с ти при усвоении ки ри л л и ц ы учениками, изучаю щ и м и русский язы к как н еро д н о й и н о стр ан н ы й язык. О бъяснение про сто: н е т р е н и р о в а н н о й руке, имеющей неуклюжий почерк на р о д н о м языке, еще труднее вы вод и ть „ читател ьн ы й ” текст на чужом я зы к е, п о л ьзу ясь чужим ал ф ави том . У мение п и сать графически краси во и р а зб о р ч и в о д о с ти га е тс я то л ь к о п р а в и л ь н о й п о с та н о в к о й обучения письму. П р е д п о с ы л к о й этом у является со ответствую щ ая методическая п о д го то в к а п р е п о да ва те л ей . У финских учеников ги бри дн ое написание русских букв 1 Г л у б о к о м у ан ал и зу п р обл ем кал лиграф и и, техники п р ав и л ь н ого н ап и сан и я ки р и л л и ц ы и о т к л о н ен и й о т ее норм п освящ ен т р у д п о л ь ск о го у ч ен о го Я д в и г н Гиль. И ссл ед о в а н и е Я . Гиль у б еди т ел ь н о пок азы вает, что эти пр обл ем ы в зн а ч и т ел ь н ой степ ен и н о ся т м еж дун ар одн ы й харак тер . См. J. G i l , K s z ta łto w a n ie s p r a w
От каллиграфического гибрида к подлинной кириллице 2 9 9 со м ногим и элементами латинского пиьма восходит, как правило, к м ал о гр а м о тн о й кириллице их · преподавателя^ В п од го то в ке преподавателей русского языка образуется неред ко з а к о л д о в а н н ы й круг: еще до поступления в университеты буду щие п р еп од ав ател и русского языка занимаются самостоятельно или на разны х курсах русским языком. Без компетентного руководства и к о н т р о л я они усваиваю т русское письмо таким, каким оно нм представляется с точки зрения латинского письма. Исходя из л а ти н с ко го письма, они приспосабливаю т кириллицу к латинице. О д н ако, когда эти же люди поступают в университеты, у них уже имеются устойчивые ложные навыки в русском письме, о т ко т о р ы х отказаться уже трудно, тем более, что в университетах обучение калл и граф и ч еско й технике не включено в учебную п р о грамм у. Таким образом эти неверные навыки остаются навсегда в кири л л и ц е будущих преподавателей русского языка. Через них это ущ ербное письмо передается следующим поколениям. Самое т р а гичное, од нако, то, что отсутствие каллиграфической компетенции сам о го препод авателя делает невозможным кон троль над письмом учеников. Вместо о б р а зц о во го письма ученики усваивают неверные навы ки своего преподавателя. В результате этих наыков каждое н о вое поколение учеников усваивает и критикуемый мной „интерпор- чек” , „ и нтерписьм о ” . Приведу несколько допускаемых финскими учениками и студен там и типичных отклонении от норм ативного русского письма: 1. Буквы л, м и я ученики часто пишут без начальных „точек” , особенно в середине и конце слова, например: ( л а м п а ) ( м а м а ) ( р о я л ь ) ( с а м о л е т ) ( т о л ь к о ) ( п о т о л о к ) (ОяОя) (])00ИЛСЯ) 2. Буквы ж , н и начальное т п о л у ч а ю т излишние петли и изви вы, например: (жена) ( Татьяна) (ознакомление ) (желание )
300 ГІ. В а л ь т а к a p и 3. Буквы ч, ц и щ пишутся часто своеобразно, например: ( м я ч ) ( м е ч т а ) (чай) ( е щ е ) ( ц е н а ) ( п я т н а О ц а п і ь ) ( о т е ц ) П р и веден н ы е отклон ен и я от н орм ати вн ого п од ли н н о р усского письм а можно отнести исключительно на счет н е п р а ви л ьн о го о б у чения к а л л и г р аф и и , с л аб о го ко н т р о л я над ней, или же п о л н о го о т сутствия обоих. Б ы ло бы, о д н а к о , несправедливо остановиться тол ьк о на о ш и б ках и н ед остатках в проведенном анализе. В П олитехни ческом и н ституте г. Тампере моей коллегой и мной были проведены со студен та м и н а ч а л ь н о г о этапа, нулевого уровня обучения русскому языку экспери м ен ты , связанны е с каллиграф и ей . Результаты были п о р а зительн ы . За первы й же месяц обучения эти студенты п рекрасн о усвоили русскую ка л л и гр аф и ю . Здесь я уже го во р ю не то л ь к о о н о р м а т и в н о м русском письме, а именно о русской кал л и г р аф и и . Д о с т и г н у ты й успех м ожно объяснить д остаточ н о й м оти вац и ей и с о зн а те л ьн ы м трудом студентов. К ром е того, общ еизвестно, что у будущих и н ж ен еров и ар хи текто в стабильная, тр е н и р о в ан н ая в чер чении рука. Т а к а я рука в состоянии тво ри ть чудеса. Т р у д н о с ти и п роб лем ы , связанные с усвоением к и ри л л и ц ы , н о сят во м ногом ун и версальн ы й характер. Они могут п роявляться при усвоении л ю б о г о а л ф ави та и письма: а р а б с к о г о , ар м я н с ко го , гр еческого, г р у зи н с кого , еврейского. А к а к о в о отн о ш ен и е учебников русского языка к кал л и гр аф и и ? Одним словом - н и какое. С ам ая поверхностная п ро ве рка п о к а з а л а, что все учебники, за исключением о д н о г о 2, о б хо д я т русскую к а л л и гр а ф и ю молчанием. Ни в одном учебнике нет описания техники на п и с ан и я русских р укописны х букв. В них отсутствую т такж е к а л л и гр аф и ч еск и е о б р а з ц ы и о б р а зц ы разных, п од ли н н о русских п о черков. 2 Р азны е к ал лиграф и ческие м одели представлены в учебн и к е р у сск о го язы ка М узы О янен и А н никки Х ал к о „О пи веняя I” . См. М. O j a n e n, A. Halko, O p i ven ä-
От каллиграфического гибрида к подлинной кириллице 301 И н тер есн о о тм ети ть, что даже при нор м ати вн о м н ап и сан и и русских букв у и н о стран ц ев можно нередко обр ан у ж и ть о п р е д ел е н ный „ и н о с тр а н н ы й а к ц е н т ” , к о т о р ы й вы зван нетипичным н а п и с а нием букв слитно или же просто их прерывистым написанием . То же самое явление часто встречается в латинском письме у людей, пол ьзу ю щ и х ся при письме на р одн ом языке кириллицей. П о м и м о о п р ед ел ен н о го „ а кц е н та ” можно, очевидно, г о в о р и т ь и о р а зн ы х „каллиграф ических д и а л е к т а х ” , обн аруж и ваем ы х у р а з ных н а р о д о в , п ользую щ и хся кириллицей. Так, н априм ер, к а л л и г р а фические н о р м ы б о л г ар отличаются о т русских норм. С л е д о в а т е л ь но, мы можем г о в о р и т ь о „болгарском рукописном д и а л е к т е ” в к и рил л ице. К а к же нам бы ть дальше? Мне кажется, что обучение учеников и студентов нерусской ауди тори и п одлинно русскому письму, р у с ской к а л л и г р а ф и и можно осуществить то л ьк о через устранение не д о с т а т к о в п о д г о т о в к и п реп одавателей русского языка в д а н н о й о б л аст и , не оставляя этого в аж н о го разд ел а письменной я зы к о во й к у л ьт у р ы на п р о и зв о л судьбы, тем более, что русская ка л л и г р а ф и я им еет славны е тр ад и ц и и . В заклю чение хочу подчеркнуть, что я не ставил себе целью д а в а т ь ко н к р е т н ы е р ецепты и готовы е стратегии п ре п о д ав а н и я р у с ской к а л л и г р а ф и и 3. Я был бы вполне удовлетворен, если бы мне этим вы ступлением удалось под н ять вопрос о русской к а л л и г р а фии, о ее настоящ ем и будущем в нерусских ш колах и вузах. 3 П о д р о б н о е и зл о ж ен и е каллиграф и чески х п р инци пов и пр ави ль н ой техн ики нап и сан и я кириллицы п р едстав л ен о в р ук ов од ств е по каллиграф ии для ф и н ск ой а у д и т о р и и , п о д г о т о в л е н н о м Т атьян ой М антю ля и Райли В о р о б ь ев о й . См. Т. M a n t y l a , R. V o r o b j e f f , Venäjän k ielen k irjoitu svih ko, O tava—H elsinki 1982.