Zasuwa odcinająca
ECOLINE GT 40
Instrukcja obsługi
Nota wydawnicza
Instrukcja obsługi ECOLINE GT 40
Wszelkie prawa zastrzeżone. Bez pisemnej zgody producenta zawartość nie może być rozpowszechniana, powielana, przetwarzana ani przekazywana osobom trzecim.
Zmiany techniczne zastrzeżone.
© KSB SE & Co. KGaA, Frankenthal 25.08.2020
Spis treści
Spis treści
Wykaz pojęć technicznych... 5
1 Uwagi ogólne ... 6
1.1 Podstawy ... 6
1.2 Montaż niekompletnych maszyn... 6
1.3 Adresaci... 6
1.4 Współobowiązujące dokumenty ... 6
1.5 Symbolika... 6
2 Bezpieczeństwo... 7
2.1 Oznaczenia wskazówek ostrzegawczych... 7
2.2 Uwagi ogólne ... 7
2.3 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem... 8
2.4 Przeszkolenie i kwalifikacje pracowników ... 8
2.5 Skutki i niebezpieczeństwa wynikające z nieprzestrzegania instrukcji ... 8
2.6 Praca ze znajomością wymagań BHP ... 9
2.7 Zasady bezpieczeństwa dla użytkownika/operatora ... 9
2.8 Wskazówki dotyczące zachowania bezpieczeństwa podczas konserwacji, przeglądów i montażu... 9
2.9 Niedopuszczalne sposoby eksploatacji... 10
3 Transport/magazynowanie/utylizacja... 11
3.1 Kontrola stanu dostawy ... 11
3.2 Transport... 11
3.3 Przechowywanie/konserwacja ... 12
3.4 Zwrot do producenta ... 13
3.5 Utylizacja... 13
4 Opis armatury... 14
4.1 Opis ogólny ... 14
4.2 Informacja dot. produktu ... 14
4.3 Oznaczenie... 14
4.4 Budowa ... 15
4.5 Wskazówki dotyczące mechaniki ... 15
4.6 Sposób działania... 16
4.7 Zakres dostawy ... 16
4.8 Natężenie hałasu ... 16
5 Montaż... 17
5.1 Ogólne wskazówki/przepisy bezpieczeństwa... 17
5.2 Miejsce zabudowy i montażu ... 17
5.3 Przygotować armaturę... 18
5.4 Rurociągi ... 18
5.5 Armatura z napędem ... 20
5.6 Izolacja ... 21
6 Uruchomienie/zatrzymanie ... 22
6.1 Uruchomienie ... 22
6.2 Ograniczenia zakresu eksploatacji ... 24
6.3 Wyłączenie z eksploatacji ... 25
6.4 Ponowne uruchomienie ... 25
7 Konserwacja/utrzymanie sprawności technicznej... 26
7.1 Przepisy bezpieczeństwa... 26
7.2 Konserwacja/przeglądy ... 27
7.3 Momenty dokręcania ... 29
Spis treści
8.2 Wymiary i ciężary... 33
8.3 Wskazówki montażowe ... 33
9 Deklaracja zgodności UE ECOLINE GT 40... 36
Indeks haseł ... 37
Wykaz pojęć technicznych
7367.8/06-PL
Wykaz pojęć technicznych
DN
Średnica nominalna; numeryczne oznaczenie rozmiaru elementów w rurociągach
Dyrektywa dotycząca urządzeń ciśnieniowych (DGR)
Dyrektywa 2014/68/UE określa wymogi względem urządzeń ciśnieniowych, które mówią o
wprowadzaniu urządzeń do obrotu wewnątrz europejskiego obszaru gospodarczego.
PN
Ciśnienie nominalne; parametr stanowiący podstawę do tworzenia norm dotyczących
rurociągów, elementów rurociągów, armatury itp.
1 Uwagi ogólne
7367.8/06-PL
1 Uwagi ogólne
1.1 Podstawy
Niniejsza instrukcja obsługi obowiązuje dla typoszeregów i wersji wymienionych na stronie tytułowej.
W instrukcji eksploatacji opisano prawidłowe i bezpieczne użytkowanie we wszystkich fazach eksploatacji.
Aby zachować prawa wynikające z gwarancji, w razie uszkodzenia należy niezwłocznie powiadomić najbliższego dystrybutora firmy KSB.
1.2 Montaż niekompletnych maszyn
W przypadku montażu niekompletnych maszyn dostarczonych przez firmę KSB należy przestrzegać odpowiednich zaleceń z podrozdziału Montaż.
(ð Rozdział 5, Strona 17)
1.3 Adresaci
Adresatami niniejszej instrukcji obsługi są pracownicy o wykształceniu technicznym.
1.4 Współobowiązujące dokumenty
Tabela 1: Przegląd współobowiązującej dokumentacji
Dokument Treść
Karta katalogowa Opis armatury
Charakterystyki przepływu1) Dane dotyczące wartości Kv oraz Zeta Rysunek złożeniowy2) Opis armatury na rysunku przekrojowym
Dokumentacja poddostawców3) Instrukcje obsługi oraz dodatkowa dokumentacja dla osprzętu
W przypadku wyposażenia dodatkowego należy przestrzegać dokumentacji producenta.
1.5 Symbolika
Tabela 2: Stosowane symbole Symbol Znaczenie
✓ Warunek w ramach instrukcji postępowania
⊳ Polecenie w ramach wskazówek bezpieczeństwa
⇨ Wynik działania
⇨ Odsyłacze
1.
2.
Kroki instrukcji postępowania
Wskazówka
zawiera zalecenia i ważne wskazówki dot. obchodzenia się z produktem.
1 Jeżeli występuje
2 Jeśli zostały uzgodnione w zakresie dostawy, w przeciwnym razie część karty katalogowej
3 Jeśli uzgodniono w zakresie dostawy
2 Bezpieczeństwo
7367.8/06-PL
2 Bezpieczeństwo
! NIEBEZPIECZEŃSTWO Wszystkie wskazówki wymienione w tym rozdziale odnoszą się do zagrożeń o wysokim stopniu ryzyka.
Oprócz podanych tutaj ogólnych informacji dotyczących bezpieczeństwa należy przestrzegać również informacji dotyczących bezpieczeństwa działań podanych w pozostałych rozdziałach.
2.1 Oznaczenia wskazówek ostrzegawczych Tabela 3: Symbole bezpieczeństwa
Symbol Objaśnienie
! NIEBEZPIECZEŃSTWO NIEBEZPIECZEŃSTWO
Hasło to oznacza wysoki stopień ryzyka, którego lekceważenie prowadzi do śmierci lub ciężkich obrażeń.
! OSTRZEŻENIE OSTRZEŻENIE
Hasło to oznacza średni stopień ryzyka, którego lekceważenie może prowadzić do śmierci lub ciężkich obrażeń.
UWAGA UWAGA
Hasło to oznacza zagrożenie, którego lekceważenie może być niebezpieczne dla maszyny i jej działania.
Miejsce ogólnie niebezpieczne
Symbol ten w połączeniu z hasłem ostrzegawczym oznacza ryzyko śmierci lub obrażeń.
Niebezpieczne napięcie elektryczne
Symbol ten w połączeniu z hasłem ostrzegawczym oznacza niebezpieczeństwo związane z napięciem elektrycznym i podaje informacje dotyczące odpowiedniej ochrony.
Uszkodzenia maszyny
Symbol ten w połączeniu z hasłem UWAGA oznacza niebezpieczeństwo dla maszyny i jej działania.
2.2 Uwagi ogólne
▪ Instrukcja obsługi zawiera podstawowe wskazówki dot. montażu, eksploatacji i konserwacji, których przestrzeganie zapewnia bezpieczeństwo pracy oraz pozwala uniknąć obrażeń ciała i szkód materialnych.
▪ Przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa zawartych we wszystkich rozdziałach.
▪ Przed montażem i uruchomieniem odpowiedzialny pracownik/użytkownik musi przeczytać instrukcję obsługi i ją zrozumieć.
▪ Instrukcja obsługi musi być stale dostępna dla pracowników w miejscu pracy.
▪ Wskazówki i oznaczenia umieszczone bezpośrednio na produkcie muszą być przestrzegane i utrzymywane w całkowicie czytelnym stanie. Dotyczy to przykładowo:
– Producent
– Oznaczenie typoszeregu – Ciśnienie nominalne – Średnica nominalna
– Strzałka kierunku przepływu – Rok produkcji
– Materiał korpusu armatury
▪ Za przestrzeganie lokalnych przepisów nieuwzględnionych w instrukcji odpowiedzialny jest użytkownik.
▪ Armatura jest projektowana, produkowana i badana zgodnie z systemem
2 Bezpieczeństwo
7367.8/06-PL
▪ Dla armatury pracującej w trybie długotrwałym należy przestrzegać jej ograniczonej trwałości oraz obowiązujących przepisów.
▪ W przypadku wersji specjalnych na zamówienie klienta mogą obowiązywać dodatkowe ograniczenia dotyczące sposobu użytkowania oraz czasu pracy.
Ograniczenia te są zawarte w dołączonej dokumentacji sprzedaży.
▪ Za przestrzeganie lokalnych przepisów nieuwzględnionych w instrukcji odpowiedzialny jest użytkownik.
▪ Za przypadki i zdarzenia, które mogą wystąpić podczas montażu, eksploatacji oraz konserwacji wykonywanej przez użytkownika odpowiada użytkownik.
2.3 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
▪ Użytkować armaturę wyłącznie w nienagannym stanie technicznym.
▪ Nie eksploatować armatury w stanie częściowo zmontowanym.
▪ Przez armaturę mogą przepływać wyłącznie media opisane w dokumentacji Przestrzegać konstrukcji oraz wersji materiałowej
▪ Armaturę można stosować tylko w zakresie opisanym w dokumentacji technicznej.
▪ W konstrukcji i doborze armatury w przeważającej części uwzględniono obciążenia statyczne zgodnie z zastosowanymi przepisami. Dynamiczne obciążenia oraz dodatkowe wpływy wymagają konsultacji z producentem.
▪ Inne sposoby użytkowania należy uzgodnić z producentem, o ile nie zostały one wymienione w dokumentacji.
▪ Nie używać armatury jako podestu roboczego.
2.3.1 Unikanie przewidywalnego niewłaściwego zastosowania
▪ Nigdy nie przekraczać wskazanych w arkuszu danych lub w dokumentacji dopuszczalnych granic zastosowania w odniesieniu do temperatury, itp.
▪ Przestrzegać wszystkich zasad bezpieczeństwa oraz wskazówek dotyczących obsługi zawartych w niniejszej instrukcji obsługi.
2.4 Przeszkolenie i kwalifikacje pracowników
▪ Pracownicy muszą posiadać odpowiednie kwalifikacje dotyczące transportu, montażu, obsługi, konserwacji i wykonywania przeglądów oraz posiadać wiedzę na temat wzajemnego oddziaływania armatury z instalacją.
▪ Użytkownik musi dokładnie określić zakres odpowiedzialności pracowników, ich kompetencje i sposób sprawowania nadzoru w trakcie transportu, montażu, obsługi, konserwacji i przeglądów.
▪ Kwalifikacje personelu należy uzupełniać poprzez szkolenia oraz instruktaże prowadzone przez odpowiednio przeszkolonych pracowników. W razie
konieczności użytkownik może zlecić przeprowadzenie szkolenia producentowi / dostawcy.
▪ Szkolenia dotyczące armatury należy prowadzić pod nadzorem specjalisty technicznego.
2.5 Skutki i niebezpieczeństwa wynikające z nieprzestrzegania instrukcji
▪ Nieprzestrzeganie niniejszej instrukcji obsługi prowadzi do utraty praw z tytułu gwarancji i odpowiedzialności za szkody.
▪ Nieprzestrzeganie instrukcji może powodować między innymi następujące zagrożenia:
– zagrożenie dla ludzi w wyniku oddziaływań elektrycznych, termicznych, mechanicznych i chemicznych oraz eksplozji
– zawodność ważnych funkcji produktu
– zawodność zalecanych metod dotyczących konserwacji i utrzymania sprawności technicznej
2 Bezpieczeństwo
7367.8/06-PL
– zagrożenie dla środowiska naturalnego na skutek wycieku materiałów niebezpiecznych
2.6 Praca ze znajomością wymagań BHP
Oprócz wskazówek bezpieczeństwa zawartych w niniejszej instrukcji obsługi oraz wymagań związanych z zastosowaniem zgodnym z przeznaczeniem obowiązują następujące przepisy bezpieczeństwa:
▪ Przepisy o zapobieganiu wypadkom, przepisy bezpieczeństwa i przepisy zakładowe
▪ Przepisy ochrony przeciwwybuchowej
▪ Przepisy bezpieczeństwa dotyczące obchodzenia się z substancjami niebezpiecznymi
▪ Obowiązujące normy, dyrektywy i ustawy
2.7 Zasady bezpieczeństwa dla użytkownika/operatora
Armatura z napędami jest przewidziana do pracy w strefie, gdzie normalnie nie przebywa personel. Eksploatacja armatury w obszarach z ruchem osobowym jest dopuszczalna tylko wtedy, gdy zamontowane są odpowiednie urządzenia ochronne.
Zabezpieczenie takie leży po stronie użytkownika.
▪ Zamocować zabezpieczenia, np. osłonę chroniącą przed dotknięciem gorących, zimnych lub ruchomych części oraz sprawdzić ich działanie. Nie dotykać obracających się części.
▪ Nie zdejmować zabezpieczeń (np. osłon zabezpieczających przed dotknięciem) w trakcie użytkowania produktu.
▪ Udostępnić pracownikom wyposażenie ochronne i dbać o jego stosowanie.
▪ Wycieki niebezpiecznych mediów (np. wybuchowych, trujących, gorących) należy odprowadzać w taki sposób, aby nie powodowały żadnego zagrożenia dla ludzi i środowiska W tym celu należy przestrzegać obowiązujących przepisów
▪ Wykluczyć zagrożenie porażeniem prądem elektrycznym (szczegóły patrz:
przepisy danego kraju i/lub przepisy miejscowego zakładu energetycznego).
2.8 Wskazówki dotyczące zachowania bezpieczeństwa podczas konserwacji, przeglądów i montażu
▪ Przebudowy lub modyfikacje armatury dopuszczalne są tylko po uzyskaniu zgody producenta.
▪ Należy stosować wyłącznie części oryginalne lub części/podzespoły uznane przez producenta. Stosowanie innych części/podzespołów może spowodować
wyłączenie odpowiedzialności za wynikłe z tego powodu uszkodzenia.
▪ Użytkownik powinien dopilnować, aby prace konserwacyjne, przeglądy i montaż były przeprowadzane przez autoryzowanych i wykwalifikowanych pracowników, którzy zapoznali się dokładnie z instrukcją obsługi.
▪ Prace remontowe na armaturze należy wykonywać tylko w trakcie postoju instalacji.
▪ Korpus armatury musi być schłodzony do temperatury otoczenia.
▪ Korpus armatury należy odciążyć i opróżnić z medium.
▪ W celu wyłączenia armatury z eksploatacji należy bezwzględnie przestrzegać procedur opisanych w instrukcji obsługi.
▪ Armatura, która ma kontakt z mediami zagrażającymi zdrowiu, musi być odkażona.
▪ Chronić korpus armatury i pokrywę korpusu przed uderzeniami.
▪ Bezpośrednio po zakończeniu prac należy ponownie zamontować i uruchomić wszystkie urządzenia zabezpieczające oraz ochronne. Przed ponownym uruchomieniem należy przestrzegać wskazówek wymienionych w instrukcji
2 Bezpieczeństwo
7367.8/06-PL
2.9 Niedopuszczalne sposoby eksploatacji
▪ Armatura jest użytkowana poza zakresem wartości granicznych, wskazanych w instrukcji obsługi.
▪ Armatura nie jest stosowana zgodnie z przeznaczeniem.
▪ Zasuwy odcinające mogą być używane tylko w pozycji otwartej albo zamkniętej.
Położenie pośrednie (funkcja dławienia) jest niedopuszczalne.
3 Transport/magazynowanie/utylizacja
7367.8/06-PL
3 Transport/magazynowanie/utylizacja
3.1 Kontrola stanu dostawy
1. Podczas przekazywania towarów sprawdzić każde opakowanie pod kątem uszkodzeń.
2. W przypadku uszkodzeń transportowych należy dokładnie ustalić szkodę, sporządzić dokumentację i niezwłocznie powiadomić pisemnie KSB lub punkt sprzedaży oraz ubezpieczyciela.
3.2 Transport
Armaturę transportować w pozycji zamknięcia.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Wysunięcie się armatury z zamocowania Zagrożenie życia przez spadające elementy!
▷ Armaturę transportować tylko w zalecanej pozycji.
▷ Nigdy nie mocować zawiesia transportowego na pokrętle ręcznym.
▷ Przestrzegać podanych ciężarów, środka ciężkości oraz punktów mocowania.
▷ Przestrzegać lokalnych przepisów o zapobieganiu nieszczęśliwym wypadkom.
▷ Stosować odpowiednie i dopuszczone zawiesia transportowe, np.
samozaciskowe uchwyty do podnoszenia.
▷ W przypadku armatury z napędem przestrzegać odpowiedniej instrukcji obsługi napędu. Uchwyty transportowe występujące przy napędzie nie nadają się do podwieszenia całego zespołu: armatura + napęd.
Armaturę należy zamocować i transportować w sposób przedstawiony na rysunku.
3 Transport/magazynowanie/utylizacja
7367.8/06-PL
Rys. 1: Transport armatury
3.3 Przechowywanie/konserwacja
Jeśli uruchomienie ma nastąpić po upływie dłuższego czasu od dostarczenia, zaleca się na czas składowania armatury zastosowanie następujących środków:
UWAGA
Nieprawidłowe magazynowanie
Uszkodzenie armatury na skutek zanieczyszczenia, korozji, wilgoci i/lub mrozu!
▷ Armaturę należy zamknąć przy użyciu niewielkiej siły i przechowywać w stanie zamkniętym.
▷ Przechowywać armaturę w pomieszczeniu zabezpieczonym przed mrozem o możliwie stałej wilgotności powietrza.
▷ Armaturę przechowywać w pomieszczeniach wolnych od kurzu, np. osłonić przy pomocy odpowiedniej pokrywy ochronnej lub folii.
▷ Chronić armaturę przed kontaktem z rozpuszczalnikami, środkami smarnymi, paliwami oraz chemikaliami.
▷ Armaturę przechowywać w pomieszczeniu wolnym od drgań.
Przechowywanie i/lub tymczasowe składowanie armatury musi odbywać się w warunkach zapewniających prawidłowe działanie armatury nawet po dłuższym okresie przechowywania.
Temperatura w pomieszczeniu składowania nie może przekraczać +40°C.
W przypadku prawidłowego składowania w zamkniętym pomieszczeniu ochrona zapewniona jest przez maksymalnie 12 miesięcy.
3 Transport/magazynowanie/utylizacja
7367.8/06-PL
W przypadku składowania już eksploatowanej armatury należy przestrzegać działań związanych z wyłączeniem jej z eksploatacji. (ð Rozdział 6.3, Strona 25)
WSKAZÓWKA
W przypadku armatury z napędami należy dodatkowo przestrzegać instrukcji obsługi napędu nastawczego.
3.4 Zwrot do producenta
1. Armaturę należy opróżniać w prawidłowy sposób.
2. Gruntownie wypłukać i oczyścić armaturę, zwłaszcza w przypadku szkodliwych, wybuchowych, gorących i innych groźnych mediów.
3. W przypadku mediów, których pozostałości w reakcji z wilgotnością powietrza mogą powodować korozję lub też zapalają się w kontakcie z tlenem, należy dodatkowo zneutralizować armaturę i przedmuchać gazem obojętnym bez zawartości wody w celu wysuszenia armatury.
4. Armatura z grupy płynów 1 należy zawsze dołączyć wypełnione zaświadczenie o braku zastrzeżeń.
Podać zastosowane środki bezpieczeństwa oraz środki odkażające.
WSKAZÓWKA
W razie potrzeby można pobrać zaświadczenie o braku zastrzeżeń z Internetu pod adresem: www.ksb.com/certificate_of_decontamination
3.5 Utylizacja
OSTRZEŻENIE
Media oraz materiały pomocnicze i eksploatacyjne szkodliwe dla zdrowia lub gorące
Zagrożenie dla ludzi i środowiska!
▷ Zebrać ciecz płuczącą oraz ewentualnie pozostałą część medium i zutylizować.
▷ W razie potrzeby nosić odzież ochronną oraz maskę ochronną.
▷ Przestrzegać ustawowych przepisów dot. utylizacji mediów niebezpiecznych dla zdrowia.
1. Zdemontować armaturę.
Zebrać smary stałe i płynne podczas demontażu.
2. Materiały armatury podzielić wg rodzaju, np. na:
- metal,
- tworzywo sztuczne, - złom elektroniczny, - smary stałe i płynne
3. Zutylizować według obowiązujących przepisów lokalnych lub oddać do wyspecjalizowanego zakładu utylizacji.
4 Opis armatury
7367.8/06-PL
4 Opis armatury
4.1 Opis ogólny
▪ Zasuwa odcinająca z kołnierzem pokrywy
Armatura do odcinania mediów w instalacjach przemysłowych, inżynierii procesowej i przemyśle stoczniowym.
4.2 Informacja dot. produktu
4.2.1 Informacja dotycząca produktu zgodnie z rozporządzeniem nr 1907/2006 (REACH)
Informacje zgodne z europejskim rozporządzeniem dot. środków chemicznych (WE) nr 1907/2006 (REACH), patrz http://www.ksb.com/reach.
4.2.2 Informacja o produkcie zgodnie z europejską dyrektywą dotyczącą urządzeń ciśnieniowych 2014/68/UE (DGR)
Armatury spełniają wymagania w zakresie bezpieczeństwa wg europejskiej dyrektywy dotyczącej urządzeń ciśnieniowych 2014/68/UE (DGR), załącznik I dla płynów grup 1 i 2.
4.2.3 Informacja o produkcie zgodnie z dyrektywą 2014/34/UE (ATEX)
Armatura nie ma własnego potencjalnego źródła zapłonu i wg ATEX 2014/34/UE może być stosowana w strefach zagrożonych wybuchem grupy II, kategoria 2 (strefa 1+21) i kategoria 3 (strefa 2+22).
4.3 Oznaczenie
Tabela 4: Oznaczenie podstawowe
Średnica nominalna DN ...
Ciśnienie nominalne lub maksymalne dopuszczalne ciśnienie/
temperatura
PN ... / ... bar / ...
°C
Oznaczenie producenta KSB
Oznaczenie typu/typoszeregu lub numer potwierdzenia zamówienia
ECOLINE…
Rok produkcji 20..
Materiał ...
Prosta identyfikacja materiału ...
Oznakowanie CE DGR
Numer wyznaczonego urzędu 0036
Oznaczenie wg wytycznych klienta np. numer
urządzenia itp.
Zgodnie z aktualną dyrektywą w sprawie urządzeń ciśnieniowych (DGR) armatury otrzymują oznakowanie według poniższej tabeli:
Grupy płynów 1 i 2
Class PN DN
≤25 32 40 50 65 80 100 125 150 ≥200 10
16
≥ 25
≥ ≥40 150
300
Rys. 2: Grupy płynów 1 i 2
4 Opis armatury
7367.8/06-PL
Grupy płynów Zgodnie z art. 13 ust. 1 dyrektywy w sprawie urządzeń ciśnieniowych (DGR ) 2014/68/
UE do 1. grupy płynów zaliczają się wszystkie płyny, z których wynikają zagrożenia fizyczne lub zdrowotne, np.
▪ Wybuchowe
▪ Bardzo łatwo zapalne
▪ Łatwo zapalne
▪ Bardzo trujące
▪ Trujące
▪ Podsycające ogień
Do 2. grupy zaliczają się wszystkie płyny, niewymienione w grupie 1.
4.4 Budowa
Konstrukcja
▪ Kołnierz pokrywy
▪ Zewnętrzne, nieobracające się wrzeciono
▪ Uszczelnienie powrotne
▪ Klin elastyczny
▪ Głowica kabłąka przystosowana pod zabudowę napędu elektrycznego (DIN ISO 5210)
Warianty
▪ Rura ochronna wrzeciona
▪ Rura ochronna trzpienia ze wskaźnikiem położenia
▪ Rura ochronna trzpienia z wyłącznikiem pozycyjnym
▪ Obejście
▪ Części konstrukcyjne do zabudowy napędów elektrycznych wg EN ISO 5210 typ A
▪ Przekładnia czołowa
▪ Przekładnia stożkowa
▪ Napędy elektryczne
▪ Powierzchnie uszczelniające gniazda korpusu wykonane ze stellitu odpornego na ścieranie i korozję.
▪ Inna obróbka kołnierzy
▪ Inna obróbka końcówek spawanych
▪ Wersja TA-Luft zgodna z VDI 2440 dla temperatur do 400°C
4.5 Wskazówki dotyczące mechaniki
4.5.1 Ruchome części
Połączenie armatury i napędu obejmuje ruchome części, które nie są w pełni zamknięte. W zależności od rodzaju i typu należą do nich elementy, takie jak:
▪ Trzpień
▪ Wyłącznik pozycyjny
▪ Sprzęgło
▪ Inne urządzenia służące do przenoszenia siły
W zależności od rodzaju i typu napędu mogą być obecne inne ruchome elementy, takie jak współbieżne ręczne pokrętła awaryjne.
4 Opis armatury
7367.8/06-PL
4.5.2 Samohamowność
Gwinty trapezowe trzpienia wykonane są standardowo jako samohamowne. W przypadku szczególnych rozwiązań, np. gwintów wielozwojnych, funkcje
samohamowności przejmuje jednostka napędowa. Efekt samohamowności może być zmniejszony przez zużycie w czasie pracy.
4.5.3 Niekontrolowane ruchy
Na skutek ciśnienia panującego w układzie pozycja ustawienia armatury może ulec niekontrolowanym zmianom i tym samym wpłynąć na działanie całej instalacji:
▪ awaria sterowania
▪ błąd sygnału
▪ Przerwa w zasilaniu podczas pracy
▪ nieprawidłowe ustawienie napędu
▪ Dezaktywacja wyłączników pozycyjnych w napędzie
4.6 Sposób działania
Wersja Zasuwa odcinająca składa się z części ciśnieniowych: korpusu 100, wspornika 166, zespołu odcinającego (trzpienia 200 i klina elastycznego 361) oraz elementu napędowego.
Uszczelnienie Obudowa 100 i wspornik 166 są połączone za pomocą śrub dwustronnych 902.1 i nakrętek sześciokątnych 920.1 oraz uszczelnione na zewnątrz pierścieniem uszczelniającym 411.
Powierzchnie uszczelniające korpusu 100 i klina elastycznego 361 są opancerzone.
Uszczelnienie dławnicy 461, które uszczelnia trzpień 200, jest dociskane do dławika 452 za pomocą śrub oczkowych 900 i nakrętek sześciokątnych 920.2.
4.7 Zakres dostawy
Zakres dostawy obejmuje następujące pozycje:
▪ Armatura
▪ Instrukcja obsługi – armatura
4.8 Natężenie hałasu
W przypadku eksploatacji w ramach warunków zawartych w potwierdzeniu zamówienia i/lub katalogach charakterystyk zgodnie z IEC 60534-8-4 poziom hałasu będzie wynosił maks. 80 dB. W przypadku nieprawidłowego prowadzenia
rurociągów lub innych warunków eksploatacji mogą wystąpić niepożądane zjawiska fizyczne (np. kawitacja), które powodują znaczny wzrost poziomu hałasu.
5 Montaż
7367.8/06-PL
5 Montaż
5.1 Ogólne wskazówki/przepisy bezpieczeństwa
Za wybór miejsca zabudowy i montaż armatury odpowiada projektant, firma budowlana lub użytkownik. Błędy podczas projektowania i montażu mogą mieć negatywny wpływ na działanie armatury i stanowią potencjalne duże zagrożenie.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Stosowanie jako armatura końcowa Niebezpieczeństwo wysokiego ciśnienia!
Niebezpieczeństwo oparzenia!
▷ Zabezpieczyć armaturę przed nieuprawnionym i/lub przypadkowym otwarciem.
OSTRZEŻENIE
Zewnętrzne, obracające się części Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń!
▷ Nie dotykać obracających się części.
▷ Prace podczas eksploatacji przeprowadzać zawsze z najwyższą ostrożnością.
▷ Zapewnić odpowiednie środki ochronne, np. osłony zabezpieczające.
UWAGA
Nieprawidłowy montaż Uszkodzenie armatury!
▷ Chronić korpus i pokrywę korpusu przed uderzeniami.
5.2 Miejsce zabudowy i montażu
Zasuwę odcinającą (z pokrętłem lub napędem) zaleca się zamontować pionowo w poziomych rurociągach (patrz poz. a na kolejnym rysunku). Dopuszczalny jest także montaż pochyły lub poziomy, jak np. w pionowym rurociągu (poz. b, c, g, h). Napędy należy podeprzeć w miejscu montażu. Unikać podwieszanej pozycji montażowej (poz. d, e, f) (ryzyko, że zanieczyszczenia będą gromadzić się poprzez uszczelnienie powrotne w przestrzeni uszczelnienia dławnicowego).
(a) (h) (b)
(g) (c)
(f) (d)
(e)
5 Montaż
7367.8/06-PL
Należy dopilnować, aby możliwa była obsługa niewznoszącego się pokrętła ręcznego oraz, aby dostępna była wystarczająca ilość wolnej przestrzeni w przypadku trzpienia wznoszącego się.
Położenie oraz kierunek przepływu muszą zgadzać się z danymi producenta.
Niedopuszczalny jest montaż za trójnikiem, kolanem podwójnym zwykłym i przestrzennym.
WSKAZÓWKA
W celu osiągnięcia udokumentowanych wartości Kv należy przestrzegać kierunku przepływu i kierunku zwrotu strzałki wskazującej przepływ.
5.3 Przygotować armaturę
UWAGA
Montaż na wolnym powietrzu Uszkodzenia z powodu korozji!
▷ Odpowiednio chronić armaturę przed wpływami atmosferycznymi.
1. Zbiorniki, rurociągi oraz przyłącza gruntownie oczyścić, przepłukać i przedmuchać.
2. Przed zamontowaniem w rurociągu usunąć pokrywy kołnierzy armatury.
3. Sprawdzić wnętrze armatury i usunąć ewentualne ciała obce.
4. W razie potrzeby, zamontować w rurociągu łapacz zanieczyszczeń
5.4 Rurociągi
UWAGA
Lakierowanie rurociągów
Nieprawidłowe działanie armatury!
Utrata ważnych informacji na armaturze!
▷ Zabezpieczyć trzpień i elementy z tworzywa sztucznego przed pomalowaniem.
▷ Zabezpieczyć drukowane tabliczki znamionowe przed pomalowaniem.
▪ Rurociąg należy ułożyć w taki sposób, aby szkodliwe siły ścinające i zginające były utrzymywane z dala od korpusu armatury.
▪ Podczas dalszych prac (np. prac budowlanych, czyszczenia) rurociąg należy zabezpieczyć przed zabrudzeniem (np. przykrywając go plandeką).
5.4.1 Połączenie kołnierzowe
Elementy łączące Stosować wyłącznie elementy łączące, np. wg DIN EN 1515-4, i uszczelniające, np. wg DIN EN 1514, z materiałów dopuszczonych w zależności od średnic nominalnych. Przy połączeniach kołnierzowych między armaturą a rurociągiem wykorzystać wszystkie dostępne otwory kołnierzowe.
Połączenie kołnierzowe ü Powierzchnie uszczelniające kołnierzy przyłączeniowych muszą być czyste i nieuszkodzone.
ü Sprawdzić, czy rurociąg i kołnierze ułożone są równolegle względem siebie.
1. Wyrównać armaturę między kołnierzami rurociągu.
2. Dokręcić elementy łączące równomiernie „na krzyż” dopuszczalnymi momentami za pomocą odpowiedniego narzędzia.
5 Montaż
7367.8/06-PL
5.4.2 Spawanie armatury
Za przyspawanie armatury do rurociągu i wymaganą ewentualnie obróbkę cieplną odpowiada firma wykonująca montaż lub użytkownik urządzenia.
UWAGA
Odpryski spawalnicze, zgorzeliny i inne zanieczyszczenia Uszkodzenie armatury!
▷ Podjąć odpowiednie środki zapobiegające zanieczyszczeniom.
▷ Usunąć zanieczyszczenia z przewodów.
▷ W razie potrzeby zastosować łapacz zanieczyszczeń.
UWAGA
Nieprawidłowe uziemienie podczas prac spawalniczych prowadzonych na rurociągu
Uszkodzenie armatury (przypalenia)!
▷ Całkowicie otworzyć armaturę podczas spawania. W przypadku armatury z uszczelnieniem powrotnym należy zespół odcinający ustawić w położeniu pośrednim.
▷ Podczas spawania elektrycznego nigdy nie używać jako uziemienia elementów funkcyjnych armatury.
UWAGA
Przekroczenie maksymalnej dopuszczalnej temperatury Uszkodzenie armatury!
▷ Zastosować liczne odstępy między spawami, aby rozgrzanie środka korpusu nie spowodowało przekroczenia maksymalnej dopuszczalnej temperatury roboczej.
WSKAZÓWKA
W armaturze z mufami spawanymi należy zachować głębokość posadowienia zgodnie z zasadami technicznymi. Szczelina między końcówką rury a podstawą mufy spawanej zapobiega powstaniu niedopuszczalnych naprężeń spawalniczych.
▪ Zapewnić wystarczającą przestrzeń do demontażu armatury i, w razie konieczności, napędu.
▪ Zwrócić uwagę na czystość podczas spawania w rurociągu. Żadne zanieczyszczenia nie mogą dostać się do wnętrza korpusu armatury, w przeciwnym razie powierzchnie uszczelniające zostaną uszkodzone.
ü Montaż armatury odbywa się zgodnie z odpowiednią izometrią rurociągu.
ü Przestrzegać metody spawania, materiałów dodatkowych oraz parametrów spawania zgodnie z planem spawania.
ü Końce do spawania armatury i rurociągu są wyśrodkowane.
1. Przed przyspawaniem ustawić armaturę w położeniu środkowym.
2. Sprawdzić końcówki do spawania pod kątem uszkodzeń i czystości, w razie potrzeby wyczyścić.
3. W taki sposób przyspawać armaturę do rurociągu, aby spawy przy rurociągu były bez naprężeń i skręceń. Podczas spawania stale zachowywać odstęp względem rurociągu bez przesunięcia promieniowego.
4. W przypadku montażu poziomego armatury odpowiednio podeprzeć ciężar napędu lub przekładni.
5 Montaż
7367.8/06-PL
5.5 Armatura z napędem
OSTRZEŻENIE
Niedopuszczalne obciążenia na skutek warunków pracy, dobudowania lub przebudowania elementów, np. napędów
Nieszczelność lub pęknięcie korpusu armatury!
▷ Rurociąg należy poprowadzić w taki sposób, aby na korpus armatury nie działały szkodliwe siły ścinające i zginające.
▷ Dodatkowe obciążenia, takie jak np. transport, wiatr, ruchy tektoniczne, nie są standardowo uwzględniane i wymagają oddzielnych obliczeń.
▷ Podeprzeć armaturę z dobudowanymi lub doposażonymi elementami.
Napędy elektryczne
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Prace wykonywane przy armaturze z napędem przez niewykwalifikowanych pracowników
Zagrożenie życia na skutek porażenia prądem!
▷ Przyłączenie kabli elektrycznych oraz podłączenie do systemów sterowania odbywa się przez wykwalifikowanego elektryka.
▷ Przestrzegać przepisów określonych w normie IEC 60364 i dotyczących ochrony przeciwwybuchowej .
OSTRZEŻENIE
Nieprawidłowe przyłącze sieciowe Uszkodzenie sieci elektrycznej, zwarcie!
▷ Należy przestrzegać warunków technicznych wydanych przez lokalne zakłady energetyczne.
UWAGA
Zmiana punktów wyłączników krańcowych Zmniejszenie bezpieczeństwa działania!
Uszkodzenia napędu!
▷ Nigdy nie zmieniać ustawionych punktów wyłączników krańcowych.
Zamontowane napędy są fabrycznie ustawiane i od razu gotowe do eksploatacji.
Napędy elektryczne są gotowe do pracy i podłączone w następujący sposób:
▪ Zamykanie armatury: zależne od wyłączników drogowych
▪ Otwieranie armatury: zależne od wyłączników drogowych Schematy podłączeń znajdują się w skrzynkach przyłączeniowych.
W zależności od masy przyspieszenia może dochodzić do biegu bezwładnego napędów elektrycznych. Efekt biegu bezwładnego należy uwzględnić przy ustawianiu napędu.
WSKAZÓWKA
W przypadku armatury z napędem należy dodatkowo przestrzegać instrukcji obsługi napędu.
5 Montaż
7367.8/06-PL
5.6 Izolacja
OSTRZEŻENIE
Zimny/gorący rurociąg i/lub armatura
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń przez wpływy termiczne!
▷ Zaizolować armaturę.
▷ Zawiesić tabliczki ostrzegawcze.
UWAGA
Wytrącanie się wody kondensacyjnej w instalacjach klimatyzacyjnych, chłodzących lub chłodniczych
Zalodzenie!
Zablokować możliwość uruchomienia armatury!
Uszkodzenia z powodu korozji!
▷ Armaturę dokładnie zaizolować.
UWAGA
Montaż na wolnym powietrzu Uszkodzenia z powodu korozji!
▷ Odpowiednio chronić armaturę przed wpływami atmosferycznymi.
Jeśli przewidziane jest zaizolowanie armatury, należy przestrzegać następujących zaleceń:
▪ Nie wolno ograniczać działania armatury.
▪ Miejsca uszczelnienia połączenia pokrywy oraz przepustu wrzeciona na dławnicy muszą być widoczne i łatwo dostępne.
6 Uruchomienie/zatrzymanie
7367.8/06-PL
6 Uruchomienie/zatrzymanie
6.1 Uruchomienie
UWAGA
Odpryski spawalnicze, zgorzelina i inne zanieczyszczenia w rurociągach Uszkodzenie armatury!
▷ Usunąć zanieczyszczenia z rurociągów, np. przepłukać rurociąg przy całkowicie otwartej armaturze.
▷ W razie potrzeby zastosować osadnik zanieczyszczeń.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
We wszystkich pracach przy napędzie Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń!
▷ Stosować się do instrukcji obsługi napędu
6.1.1 Warunek uruchomienia
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Ewentualnie występujące uderzenia ciśnienia/wody w wysokich temperaturach Śmiertelne niebezpieczeństwo na skutek oparzeń lub poparzeń gorącym płynem!
▷ Nie przekraczać maksymalnego dopuszczalnego ciśnienia armatury.
▷ Stosować armaturę z żeliwa ciągliwego z grafitem sferoidalnym lub ze stali.
▷ Zagwarantowanie głównych środków bezpieczeństwa instalacji należy do obowiązku użytkownika.
UWAGA
Przeciążenie armatury Uszkodzenie armatury!
▷ Ciśnienie nominalne obowiązuje tylko w temperaturze pokojowej. Dla wyższych temperatur obowiązują wartości z tabeli zależności: ciśnienie – temperatura . Eksploatacja w innych warunkach prowadzi do przeciążeń, których armatura nie wytrzyma.
UWAGA
Agresywne środki płuczące i trawiące Uszkodzenie armatury!
▷ Rodzaj i czas trwania procesu czyszczenia w przypadku użycia środków płuczących i trawiących należy dostosować do zastosowanych materiałów korpusu armatury i uszczelnień.
▷ Odpowiedzialność za wybór mediów trawiących i realizację procedury ponosi wynajęta w tym celu firma wykonawcza.
6 Uruchomienie/zatrzymanie
7367.8/06-PL
Przed uruchomieniem armatury należy sprawdzić, czy są spełnione następujące warunki:
▪ Armatura jest podłączona z obu stron do rurociągu.
▪ Funkcję odcinania zamontowanej armatury można sprawdzić przez kilkukrotne otwarcie i zamknięcie.
▪ Uszczelnienie dławnicowe 461 jest sprawdzane pod kątem szczelności przed pierwszym obciążeniem. W przypadku luźnego dławika 452 równomiernie dokręcać nakrętki 920.2 na krzyż. Między okularami dławnicy 452 i płyty zasuwy 360 nie mogą się znajdować żadne metalowe zestyki.
▪ Napęd jest podłączony zgodnie z instrukcją obsługi napędów.
▪ Rurociągi są przepłukane.
▪ W przypadku armatury z napędami elektrycznymi lub pneumatycznymi możliwości nastaw są ograniczone.
▪ Materiał oraz wartości dotyczące ciśnienia i temperatury armatury są zgodne z warunkami eksploatacyjnymi systemu rurociągu. (ð Rozdział 6.2, Strona 24)
▪ Odporność i wytrzymałość materiałowa zostały sprawdzone.
6.1.2 Uruchomienie/eksploatacja
UWAGA
Zbyt długie przestoje Uszkodzenie armatury!
▷ Kontrola działania poprzez co najmniej jedno- lub dwukrotne otwarcie i zamknięcie armatury w ciągu roku.
6.1.2.1 Element napędowy pokrętła ręcznego
Armaturę otwiera się od góry poprzez przekręcenie pokrętła ręcznego odwrotnie do ruchu wskazówek zegara, a zamyka poprzez przekręcenie pokrętła ręcznego zgodnie z ruchem wskazówek zegara. Odpowiednie symbole znajdują się na górze pokrętła ręcznego.
6.1.3 Kontrola działania Kontrola wzrokowa Sprawdzić następujące funkcje:
1. Po pierwszym obciążeniu/nagrzaniu należy sprawdzić szczelność połączenia kołnierza pokrywy 902.1 / 920.1 z pierścieniem uszczelniającym 411.
2. W celu uniknięcia naprężeń otworzyć armaturę o ok. dwa obroty pokrętła przeciwnie do ruchu wskazówek zegara.
3. W przypadku luźnego połączenia kołnierza pokrywy 902.1/920.1 należy je równomiernie dokręcać „na krzyż”.
WSKAZÓWKA
Dokręcenie śrub pokrywy obowiązuje szczególnie dla armatury, która jest eksploatowana w temperaturach powyżej 200°C.
6 Uruchomienie/zatrzymanie
7367.8/06-PL
6.1.4 Wskazówki dotyczące mechaniki
6.1.4.1 Ruchome części
Połączenie armatury i napędu obejmuje ruchome części, które nie są w pełni zamknięte. W zależności od rodzaju i typu należą do nich elementy, takie jak:
▪ Wrzeciono
▪ Skobel ustalający
▪ Wyłącznik pozycyjny
▪ Sprzęgło
▪ inne urządzenia służące do przenoszenia siły
W zależności od rodzaju i typu napędu mogą być obecne inne ruchome elementy, jak np. współbieżne ręczne pokrętła awaryjne.
Uruchomienie armatury jest dozwolone tylko wtedy, gdy zostanie ona zamontowana w rurociągu i wykluczy się ryzyko wystąpienia obrażeń.
6.1.4.2 Bieg bezwładny napędu elektrycznego
W zależności od masy przyspieszenia może dochodzić do biegu bezwładnego napędów elektrycznych. Efekt biegu bezwładnego należy uwzględnić przy ustawianiu napędu.
WSKAZÓWKA
W przypadku armatury z napędem należy dodatkowo przestrzegać instrukcji obsługi napędu.
6.1.4.3 Samohamowność
Gwinty trapezowe trzpienia wykonane są standardowo jako samohamowne. W przypadku szczególnych rozwiązań, np. gwintów wielozwojnych, funkcje
samohamowności przejmuje jednostka napędowa. Efekt samohamowności może być zmniejszony przez zużycie w czasie pracy.
6.1.4.4 Niekontrolowane ruchy
Na skutek ciśnienia panującego w układzie pozycja ustawienia armatury może ulec niekontrolowanym zmianom i tym samym wpłynąć na działanie całej instalacji:
▪ awaria sterowania
▪ błąd sygnału
▪ Przerwa w zasilaniu podczas pracy
▪ nieprawidłowe ustawienie napędu
▪ Dezaktywacja wyłączników pozycyjnych w napędzie
6.2 Ograniczenia zakresu eksploatacji
6.2.1 Tabela zależności: ciśnienie – temperatura Tabela 5: Dopuszczalne nadciśnienie robocze [bar] (zgodnie z EN 1092-1)
PN Materiał [°C]
RT4) 100 150 200 250 300 350 400
10 GP 240 GH 10,0 9,2 8,8 8,3 7,6 6,9 6,4 5,9
16 16,0 14,8 14,0 13,3 12,1 11,0 10,2 9,5
25 25,0 23,2 22,0 20,8 19,0 17,2 16,0 14,8
4 RT: temperatura otoczenia (od -10 °C do +50 °C)
6 Uruchomienie/zatrzymanie
7367.8/06-PL
PN Materiał [°C]
RT4) 100 150 200 250 300 350 400
40 GP 240 GH 40,0 37,1 35,2 33,3 30,4 27,6 25,7 23,8
Tabela 6: Ciśnienie próbne
PN Próba ciśnieniowa i
szczelnościowa, korpus
Próba szczelnościowa, uszczelnienie powrotne
Próba szczelnościowa, gniazdo
za pomocą wody za pomocą powietrza
Kontrola P10, P11 zgodnie z DIN EN 12266-1
Kontrola zgodnie z API 598 Kontrola P12, szczelność A wg DIN EN 12266-1
[bar] [bar] [bar]
10 15 11 6
16 24 17,6 6
25 38 27,5 6
40 60 44 6
6.3 Wyłączenie z eksploatacji
6.3.1 Działania związane z wyłączeniem z eksploatacji
Podczas dłuższych okresów przestoju należy sprawdzić, czy są spełnione następujące warunki:
1. Media, których stan ulega zmianie na skutek zmiany koncentracji, polimeryzacji, krystalizacji, zestalenia się należy usunąć z rurociągów.
2. W razie potrzeby należy przepłukać cały system przewodów przy otwartej armaturze.
6.4 Ponowne uruchomienie
W celu ponownego uruchomienia uwzględnić punkty dotyczące uruchomienia i wartości graniczne zakresu pracy (ð Rozdział 6.2, Strona 24) należy przestrzegać.
Przed ponownym rozruchem armatury należy dodatkowo wykonać działania związane z konserwacją/utrzymaniem sprawności technicznej.
(ð Rozdział 7, Strona 26)
7 Konserwacja/utrzymanie sprawności technicznej
7367.8/06-PL
7 Konserwacja/utrzymanie sprawności technicznej
7.1 Przepisy bezpieczeństwa
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Armatura znajdująca się pod ciśnieniem Ryzyko obrażeń!
Wyciek gorących i/lub toksycznych mediów!
Niebezpieczeństwo oparzenia!
▷ W przypadku prac konserwacyjnych i montażowych armatura oraz otaczający ją układ nie mogą być pod ciśnieniem.
▷ W przypadku wycieku medium należy doprowadzić armaturę do stanu bezciśnieniowego.
▷ Schłodzić armaturę, aż temperatura medium we wszystkich przestrzeniach stykających się z medium będzie poniżej temperatury parowania medium.
▷ Nigdy nie należy napowietrzać ani odpowietrzać armatury poprzez luzowanie połączenia kołnierzowego pokrywy lub uszczelnienia dławnicowego.
▷ W przypadku awarii należy stosować oryginalne części zamienne i odpowiednie narzędzia.
Użytkownik powinien dopilnować, żeby wszystkie prace konserwacyjne, przeglądy i montaż były wykonywane przez upoważnionych i wykwalifikowanych pracowników, którzy dokładnie zapoznali się z instrukcją eksploatacji.
OSTRZEŻENIE
Zagrażające zdrowiu i/lub gorące media, materiały pomocnicze i eksploatacyjne Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń!
▷ Przestrzegać przepisów prawnych.
▷ Podczas spuszczania medium zadbać o środki zapewniające bezpieczeństwo ludzi i środowiska.
▷ Armaturę, która była używana z mediami zagrażającymi zdrowiu, należy odkazić.
WSKAZÓWKA
Demontaż armatury z rurociągu wymaga zezwolenia i zatwierdzenia.
WSKAZÓWKA
Wszelkie prace konserwacyjne, naprawcze oraz montażowe należy zlecać serwisowi firmy KSB lub autoryzowanym warsztatom. Adresy placówek można znaleźć w dołączonej książce adresowej lub w Internecie na stronie „www.ksb.com/contact”.
Unikać stosowania siły podczas demontażu lub montażu armatury.
Oryginale części zamienne są gotowe do pracy dopiero po zamontowaniu i po wykonaniu próby ciśnieniowej/szczelności armatury.
7 Konserwacja/utrzymanie sprawności technicznej
7367.8/06-PL
7.2 Konserwacja/przeglądy
7.2.1 Monitorowanie pracy
Wydłużenie okresu żywotności można osiągnąć przez następujące działania:
▪ Kontrola działania poprzez co najmniej dwukrotne uruchomienie armatury w ciągu roku.
▪ Regularne smarowanie części ruchomych smarem stałym.
(ð Rozdział 4.5.1, Strona 15)
▪ Terminowe uzupełnianie lub wymiana uszczelnienia dławnicowego
▪ Terminowe dokręcanie lub wymiana uszczelnienia pokrywy 411.
7.2.2 Niezbędne narzędzia
▪ Ściągacz do pakowania
▪ Ew. tuleja montażowa w postaci dzielonej tulei o następujących właściwościach:
– Wewnętrzna średnica tulei odpowiada średnicy trzpienia + 0,5 mm.
– Zewnętrzna średnica tulei odpowiada zewnętrznej średnicy komory uszczelnienia + 0,5 mm.
– Wysokość tulei odpowiada co najmniej wysokości komory uszczelnienia.
7.2.3 Demontaż armatury
7.2.3.1 Ogólne wskazówki/przepisy bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE
Gorąca powierzchnia
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń!
▷ Pozostawić armaturę w celu ostygnięcia do temperatury otoczenia.
OSTRZEŻENIE
Prac przy armaturze nie wolno wykonywać niewykwalifikowanym pracownikom Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń!
▷ Prace naprawcze i konserwacyjne mogą wykonywać tylko specjalnie przeszkoleni pracownicy.
Bezwzględnie przestrzegać wskazówek i przepisów bezpieczeństwa.
(ð Rozdział 7, Strona 26)
W przypadku uszkodzeń można skorzystać z usług serwisu KSB.
7.2.3.2 Przygotowanie armatury
1. Ustawić armaturę w pozycji otwartej.
2. W przypadku armatury z napędem należy przerwać dopływ prądu i zabezpieczyć przed ponownym włączeniem.
3. Doprowadzić armaturę do stanu bezciśnieniowego i opróżnić ją.
7 Konserwacja/utrzymanie sprawności technicznej
7367.8/06-PL
7.2.3.3 Demontaż grafitowego uszczelnienia dławnicowego
UWAGA
Uszkodzenie trzpienia Nieszczelność armatury!
▷ Unikać uszkodzeń podczas montażu i demontażu, wykonując prace w sposób szczególnie ostrożny.
ü Wskazówki i kroki postępowania pod (ð Rozdział 7.2.3.1, Strona 27) do (ð Rozdział 7.2.3.2, Strona 27) zastosowano i wykonano.
1. Poluzować i zdjąć nakrętki dławnicowe 920.2.
2. Usunąć dławik 452.
3. Usunąć dławnicę 456.
4. Zdjąć pierścienie pakunku 461.1 i pierścienie komorowe 461.2 za pomocą ściągacza do uszczelnień.
7.2.3.4 Demontaż uszczelnienia pokrywy 1. Odkręcić nakrętki pokrywy 920.3.
2. Wyciągnąć z korpusu górną część zasuwy z zestawem montażowym.
3. Całkowicie zdjąć uszczelnienie pokrywy 411.
7.2.4 Zdemontować armaturę
7.2.4.1 Ogólne wskazówki/przepisy bezpieczeństwa
UWAGA
Nieprawidłowy montaż Uszkodzenie armatury!
▷ Montaż armatury należy wykonać zgodnie z zasadami obowiązującymi w zakresie budowy maszyn.
▷ Zawsze stosować oryginalne części zamienne.
Momenty dokręcania Dokręcić elementy łączące „na krzyż” dopuszczalnymi momentami za pomocą odpowiedniego narzędzia.
7.2.4.2 Montaż grafitowego uszczelnienia dławnicowego ü Niezbędne części zamienne są dostępne.
ü Wszystkie zdemontowane części są oczyszczone i sprawdzone pod kątem zużycia.
ü Uszkodzone lub zużyte części wymieniono na oryginalne części zamienne.
ü Trzpień jest w pozycji otwartej.
ü Trzpień 200 i komora uszczelnienia są suche i wolne od smaru. W przypadku opakowania wtórnego trzpień 200 jest wolny od nalotów i osadów.
ü Komora uszczelnienia jest wolna od ciał obcych.
1. Określić wysokość komory uszczelnienia dławnicowego.
2. 1. Włożyć ręcznie pierścień komorowy 461.2 całkowicie w dno komory uszczelnienia (w razie potrzeby użyć tulei montażowej).
3. Włożyć pierścienie sznurowe 461.1 ręcznie, równo ze sobą nad pierścieniem komorowym (w razie potrzeby użyć tulei montażowej).
4. 2. Włożyć ręcznie pierścień komorowy 461.2 jako górny element odcinający.
5. Sprawdzić, czy pierścienie komorowe 461.2 i pierścienie sznurowe 461.1 przylegają do siebie dokładnie równoległe w komorze uszczelnienia
7 Konserwacja/utrzymanie sprawności technicznej
7367.8/06-PL
6. Wprowadzić dławnicę 456 do komory uszczelnienia.
7. Zamontować dławik 452.
8. Ręcznie dokręcić nakrętki dławnicowe 920.2. Ustawić dławik 452 pod kątem prostym do osi trzpienia. Upewnić się, że jest równy odstęp między dławnicą 456 a trzpieniem na całej długości dławnicy.
9. Wstępne dociskanie uszczelnienia dławnicowego poprzez równomierne dokręcenie na krzyż nakrętek dławnicowych 920.2. Wstępne dociśnięcie uzyskuje się następująco: 0,08 x całkowita wysokość uszczelnienia w stanie niedociśniętym, czyli ok. 8%.
10. Kilkakrotnie otworzyć i zamknąć trzpień.
11. Dalsze dociśnięcie: 0,02 x całkowita wysokość uszczelnienia w stanie niedociśniętym, czyli ok. 2%.
7.2.4.3 Próba ciśnieniowa korpusu i kontrola szczelności gniazda podczas montażu uszczelnienia dławnicowego
1. Wypełnić armaturę medium testowym.
2. Zastosować ciśnienie próbne, aby wykonać próbę ciśnieniową korpusu.
3. W przypadku nieszczelności należy ponownie dokręcić śruby dławika, aż będzie szczelny.
4. Obniżyć ciśnienie do kontroli szczelności gniazda.
7.2.4.4 Montaż uszczelnienia pokrywy ü Niezbędne części zamienne są dostępne.
ü Wszystkie zdemontowane części są oczyszczone i sprawdzone pod kątem zużycia.
ü Uszkodzone lub zużyte części wymienić na oryginalne części zamienne 1. Umieścić nową uszczelkę 411 w rowku.
2. Zamocować górną część z zestawem do montażu.
3. Nakrętki pokrywy 920.3 równomiernie dokręcić zalecanym momentem dokręcania (ð Rozdział 7.3, Strona 29) dokręcać na „krzyż”.
7.3 Momenty dokręcania
Tabela 7: Momenty dokręcania połączeń śrubowych [kg/m]
Wielkość metryczna Materiał
System calowy System metryczny B7/B16/&L7 B8/B8M
5-16 - 18 UNC M8 x 1,25 2,0 2,0
3/8 - 16 UNC M10 x 1,5 2,8 2,8
7/16 - 14 UNC - 4,2 4,2
1/2 - 13 UNC M12 x 1,75 7,0 6,3
9/16 - 12 UNC - 9,7 8,6
5/8 - 11 UNC M16 x 2 13,2 11,8
3/4 - 10 UNC M20 × 2,5 23,6 20,8
7/8 - 9 UNC M22 x 2,5 37,5 33,3
1 - 8 UNC M24 x 3 56,8 49,9
1 - 1/8 - 8 UN M30 x 3,5 83,2 74,2
1 - 1/4 - 7 UN M33 x 3,5 117,2 104,0
1 - 3/8 - 8 UN M36 x 4 159,4 141,4
1 - 1/2 - 8 UN M39 x 4 210,6 187,1
1 - 5/8 - 8 UN M42 x 4,5 270,9 241,1
1 - 3/4 - 8 UN M45 x 4,5 342,9 304,8
7 Konserwacja/utrzymanie sprawności technicznej
7367.8/06-PL
Wielkość metryczna Materiał
System calowy System metryczny B7/B16/&L7 B8/B8M
2 - 1/8 - 8 UN - 623,5 560,5
2 - 1/4 - 8 UN M56 x 5,5 753,7 669,9
2 - 1/2 - 8 UN M64 x 5 1045,4 929,7
8 Załączone dokumenty
7367.8/06-PL
8 Załączone dokumenty
8.1 Rysunek złożeniowy z wykazem części
Wersja kołnierza
515 904 961 921
514 544
166 920.2
456 452
900 461.1 563 940
500 450
411 920.1 160
200
361 902.1
100
636
902.2 920.3
461.2
515 904
514 636 544 166 920.2
456 452
900 461.1 563 940
500 450
411 920.1 160
200
361 902.1
100 961 921
902.2 920.3 461.2
PN 10 - 25 DN 50 - 300
PN 10 - 25 DN 350 - 400
PN 40 DN 50 - 300
PN 40 DN 350 - 400
8 Załączone dokumenty
7367.8/06-PL
Wersja z końcówkami do spawania
PN 10 - 25 DN 50 - 300
PN 40 DN 350 - 400 PN 10 - 25
DN 350 - 600
PN 40 DN 50 - 300
Tabela 8: Wykaz części Numer
części
Nazwa Materiał Numer materiału Uwaga
100 Korpus GP 240 GH 1.0619 -
131 Króciec P 265 GH 1.0425 -
160 Pokrywa GP 240 GH 1.0619 -
166 Pałąk A216 WCB - Odpowiednik normy DIN:
GP 240 GH
200 Trzpień A182 F6A - Odpowiednik normy DIN:
X 10 Cr 13
361 Klin elastyczny A216 WCB - Odpowiednik normy DIN:
GP 240 GH Powierzchni
e
uszczelniają ce
Korpus Stellit 6 - -
Płyty klinowe 13 % Cr - -
411 Pierścień uszczelniający SS316-Grafit - -
450 Uszczelnienie powrotne A276 410 - Odpowiednik normy DIN:
X 12 Cr 13
452 Dławik A216 WCB - Odpowiednik normy DIN:
GP 240 GH
456 Dławnica A276 410 - Odpowiednik normy DIN:
X 12 Cr 13
461.1 Pierścień dławnicy Grafit - -
461.2 Grafit - Przestrzeń komorowa
8 Załączone dokumenty
7367.8/06-PL
Numer części
Nazwa Materiał Numer materiału Uwaga
500 Pierścień podstawowy A276 410 - ≥ DN 400
514 Tuleja jarzma A29 M 1035 - Odpowiednik normy DIN:
C 35
515 Pierścień gniazda A105 - P 250 GH
544 Tuleja gwintowana A439 D-2 - Bez metali kolorowych
563 Kołek karbowany A29 M 1035 - Odpowiednik normy DIN:
C 35
636 Smarowniczka SS304 - -
900 Śruba oczkowa A307-B - Odpowiednik normy DIN:
St 50.11
902.1/.2 Śruba dwustronna A193 B7 - Odpowiednik normy DIN:
24 CrMo 5
904 Wkręt bez łba - - -
920.1/.2/.3 Nakrętka sześciokątna A194 2H - Odpowiednik normy DIN:
C 35
921 Nakrętka rowkowa A29 M 1035 - Odpowiednik normy DIN:
C 35
940 Wpust pasowany A29 M 1035 - Odpowiednik normy DIN:
C 35
961 Pokrętło ręczne QT400-18 - ≤ DN 350, żeliwo
sferoidalne
A29 M 1020 - > DN 350
Odpowiednik normy DIN:
C 22
8.2 Wymiary i ciężary
Dane dotyczące wymiarów i wagi dostępne w karcie katalogowej.
8.3 Wskazówki montażowe
Zasuwy odcinające są zaprojektowane na maksymalne ciśnienie różnicowe o wartości dopuszczalnego nadciśnienia roboczego.
Jeśli obejście jest konieczne lub z innych powodów pożądane, to jako zawór obejściowy stosuje się zawór odcinający ECOLINE GLF 800 wg karty katalogowej 7361.14. Średnica nominalna zaworu odcinającego zależy od średnicy nominalnej zasuwy (patrz tabela).
Tabela 9: Średnica nominalna zaworu obejściowego
Średnica nominalna zasuwy Średnica nominalna zaworu obejściowego
DN 150 - 200 DN 15
DN 250 - 350 DN 25
DN 400 - 600 DN 40
Kierunek przepływu dla zasuw odcinających jest dowolny.
Tabela 10: Różnice ciśnień i momenty obrotowe
PN DN Pokrętło
ręczne5)
Maks. moment obrotowy6)
Maks. Δp pokrętła ręcznego7)
Maks. Δp przekładni8)7)
[mm] [mm] [Nm] [bar]
10 50 203 6 10 10
65 254 9 10 10
8 Załączone dokumenty
7367.8/06-PL
PN DN Pokrętło
ręczne5)
Maks. moment obrotowy6)
Maks. Δp pokrętła ręcznego7)
Maks. Δp przekładni8)7)
[mm] [mm] [Nm] [bar]
10 125 356 24 10 10
150 356 29 10 10
200 356 47 10 10
250 457 75 10 10
300 508 112 10 10
350 508 146 10 10
400 610 197 10 10
450 700 258 10 10
500 800 337 10 10
600 800 557 8 10
16 50 203 7 16 16
65 254 11 16 16
80 254 12 16 16
100 254 20 16 16
125 356 32 16 16
150 356 40 16 16
200 356 67 16 16
250 457 111 16 16
300 508 166 16 16
350 508 219 16 16
400 610 298 16 16
450 700 394 15,3 16
500 800 514 13,4 16
600 800 852 7,8 16
25 50 203 9 25 25
65 254 13 25 25
80 254 16 25 25
100 254 27 25 25
125 356 44 25 25
150 356 56 25 25
200 356 98 25 25
250 457 164 25 25
300 508 246 25 25
350 508 327 20,4 25
400 610 450 17,7 25
450 700 597 15,1 25
500 800 779 13,2 25
600 800 1295 7,7 25
40 50 203 12 40 40
65 254 19 40 40
80 254 23 40 40
100 254 42 40 40
125 356 78 40 40
150 356 101 40 40
200 457 176 40 40
250 508 282 40 40
300 508 414 26,6 40
8 Załączone dokumenty
7367.8/06-PL
PN DN Pokrętło
ręczne5)
Maks. moment obrotowy6)
Maks. Δp pokrętła ręcznego7)
Maks. Δp przekładni8)7)
[mm] [mm] [Nm] [bar]
40 350 610 530 23,3 40
400 700 726 19,4 40
▪ Powyższe różnice ciśnień odcinających ∆p są wartościami dopuszczalnymi w układzie dla różnych sposobów obsługi.
▪ Obliczenie maksymalnej różnicy ciśnień opiera się na maksymalnej sile operacyjnej pokrętła zgodnie z normą DIN EN 12570.
▪ Ciśnienie próbne lub do kontroli szczelności gniazda musi być 1,1 razy większe od górnej wartości.
▪ Wybrać opcje, biorąc pod uwagę ciśnienie odcięcia określone przez klienta.
▪ Jeśli wartość ∆p pobrana z tabeli jest niższa niż maksymalne ciśnienie robocze zgodnie z DIN EN 1092-1, wówczas wybrane ciśnienie odcięcia i odpowiadające mu ciśnienie próbne szczelności gniazda (1,1-krotność wybranej wartości) muszą zostać zatwierdzone przez klienta podczas kontroli przy odbiorze, aby uniknąć nieporozumień.
5 Średnica pokrętła ręcznego nie dotyczy armatury z przekładnią.
6 Nie wolno przekraczać maksymalnego momentu obrotowego.
7 Nie wolno przekraczać maksymalnej różnicy ciśnień.
9 Deklaracja zgodności UE ECOLINE GT 40
7367.8/06-PL
9 Deklaracja zgodności UE ECOLINE GT 40
Niniejszym oświadczamy, KSB Valves (Changzhou) Co., Ltd.
No. 68 Huanbao Four Road, Environment Protection Industrial Park, Xinbei District, Changzhou City, Jiangsu Province
ChRL China że produkt:
Zasuwa odcinająca
ECOLINE GT 40 PN 10 - 40 DN50 - 600
Spełnione wymagania w zakresie bezpieczeństwa wg europejskiej dyrektywy w sprawie urządzeń ciśnieniowych 2014/68/UE.
Podstawowe przepisy:
Instrukcja AD 2000 HP 0 / A 4 i EN ISO 3834-2 Odpowiednie dla:
Grupy płynów 1 i 2 Metoda oceny zgodności:
Moduł H
Nazwa i adres jednostki dopuszczającej i nadzorującej:
TÜV SÜD Industrie Service GmbH Westendstraße 199
80686 München (Niemcy) Numer notyfikowanej jednostki:
0036
Niniejsza deklaracja zgodności potwierdza także zgodność dostawców żeliwa odnośnie materiałów dla ECOLINE GT 40, które są wykorzystywane do wytwarzania elementów znajdujących się pod ciśnieniem, zgodnie z wymogami dyrektywy dotyczącej urządzeń ciśnieniowych 2014/68/UE oraz instrukcją AD 2000 HP 0.
Deklaracja zgodności UE została wystawiona:
Frankenthal, 07.09.2016 r.
Jason Ji
Dyrektor ds. zarządzania jakością
Indeks haseł
7367.8/06-PL
Indeks haseł
B
Bezpieczeństwo 7
D
Demontaż 27
Demontaż armatury 27
G
Grupa płynów 1 15 Grupa płynów 2 15
I
Izolacja 21
K
Konserwacja 26 Konstrukcja 15
Kontrola szczelności gniazda 29
M
Maszyny niekompletne 6 Materiały 32
Momenty dokręcania 29
Montaż uszczelnienia dławnicowego 28 Montaż uszczelnienia pokrywy 29
N
Napędy 20 Narzędzie 27 Natężenie hałasu 16
O
Obszary zastosowania 8
Oznaczenia wskazówek ostrzegawczych 7 Oznaczenie 14
Oznakowanie CE 14
P
Ponowne uruchomienie 25
Praca ze znajomością wymagań BHP 9 Próba ciśnieniowa korpusu 29
R
Roszczenia z tytułu gwarancji 6
S
Składowanie 12 Sposób działania 16
T
Tabela zależności: ciśnienie – temperatura 24 Transport 11
U
Uruchomienie 23
Uruchomienie/eksploatacja 23 Uszkodzenie 6
Utylizacja 13
W
Wskazówki ostrzegawcze 7
Współobowiązująca dokumentacja techniczna 6 Wyłączanie z eksploatacji 25
Z
zakres dostawy 16
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem 8 Zwrot do producenta 13
KSB SE & Co. KGaA
Johann-Klein-Straße 9 • 67227 Frankenthal (Germany)
7367.8/06-PL