• Nie Znaleziono Wyników

BOA-CVE C/CS/W/IMS/EKB/ IMS EKB

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Share "BOA-CVE C/CS/W/IMS/EKB/ IMS EKB"

Copied!
36
0
0

Pełen tekst

(1)

Zawór regulacyjny

BOA-CVE C/CS/W/IMS/EKB/

IMS EKB

Instrukcja obsługi

(2)

Nota wydawnicza

Instrukcja obsługi BOA-CVE C/CS/W/IMS/EKB/IMS EKB Oryginalna instrukcja eksploatacji

Wszelkie prawa zastrzeżone. Bez pisemnej zgody producenta zawartość nie może być rozpowszechniana, powielana, przetwarzana ani przekazywana osobom trzecim.

Zmiany techniczne zastrzeżone.

© KSB SE & Co. KGaA, Frankenthal 2019-05-10

(3)

Spis treści

Spis treści

Wykaz pojęć technicznych...  5

1 Uwagi ogólne ...  6

1.1 Podstawy ... 6

1.2 Montaż niekompletnych maszyn... 6

1.3 Adresaci... 6

1.4 Współobowiązująca dokumentacja techniczna ... 6

1.5 Symbolika... 6

2 Bezpieczeństwo...  7

2.1 Oznaczenia wskazówek ostrzegawczych... 7

2.2 Uwagi ogólne ... 7

2.3 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem... 8

2.3.1 Unikanie przewidywalnego niewłaściwego zastosowania ... 8

2.4 Przeszkolenie i kwalifikacje pracowników ... 8

2.5 Skutki i niebezpieczeństwa wynikające z nieprzestrzegania instrukcji ... 8

2.6 Praca ze znajomością wymagań BHP ... 9

2.7 Zasady bezpieczeństwa dla użytkownika/operatora ... 9

2.8 Wskazówki dotyczące zachowania bezpieczeństwa podczas konserwacji, przeglądów i montażu... 9

2.9 Niedopuszczalne sposoby eksploatacji... 10

3 Transport/składowanie/utylizacja ...  11

3.1 Kontrola stanu dostawy ... 11

3.2 Transport... 11

3.3 Składowanie/konserwacja... 12

3.4 Zwrot do producenta ... 13

3.5 Utylizacja... 13

4 Opis armatury...  14

4.1 Opis ogólny ... 14

4.2 Oznaczenie... 14

4.3 Tabliczka znamionowa... 14

4.4 Budowa konstrukcyjna... 15

4.5 Sposób działania... 16

4.6 Zakres dostawy ... 16

4.7 Natężenie hałasu ... 16

5 Montaż...  17

5.1 Ogólne wskazówki/przepisy bezpieczeństwa... 17

5.2 Pozycja montażowa... 17

5.3 Przygotować armaturę... 18

5.4 Rurociągi ... 19

5.4.1 Połączenie kołnierzowe... 19

5.4.2 Długości śrub dla połączenia kołnierzowego... 19

5.5 Izolacja ... 21

6 Uruchomienie/zatrzymanie ...  22

6.1 Uruchomienie ... 22

6.1.1 Warunek uruchomienia... 22

6.1.2 Uruchomienie... 22

6.2 Ograniczenia zakresu eksploatacji ... 23

6.2.1 Temperatura otoczenia ... 23

6.2.2 Tabela zależności: ciśnienie – temperatura... 23

6.3 Wyłączenie z eksploatacji ... 23

6.3.1 Działania związane z wyłączeniem z eksploatacji ... 23

(4)

Spis treści

7 Konserwacja/utrzymanie sprawności technicznej...  24

7.1 Przepisy bezpieczeństwa... 24

7.2 Konserwacja/przegląd ... 25

7.2.1 Monitorowanie pracy ... 25

7.2.2 Prace inspekcyjne ... 25

7.2.3 Armatura z napędem... 25

8 Usterki: przyczyny i usuwanie ...  26

9 Załączone dokumenty...  27

9.1 Rysunek złożeniowy z wykazem części ... 27

9.2 Wymiary i waga ... 29

9.2.1 Wymiary/wagi BOA-CVE CS ... 30

9.2.2 Wymiary/wagi BOA-CVE C/EKB ... 32

9.2.3 Wymiary/wagi BOA-CVE W/IMS/IMS EKB ... 33

10 Deklaracja zgodności UE...  34

10.1 Deklaracja zgodności UE BOA-CVE C/CS/W/IMS/EKB/IMS EKB ... 34

Indeks haseł ...  35

(5)

Wykaz pojęć technicznych

Wykaz pojęć technicznych

Dyrektywa dotycząca urządzeń ciśnieniowych (DGR)

Dyrektywa 2014/68/UE określa wymogi względem urządzeń ciśnieniowych, które mówią o

wprowadzaniu urządzeń do obrotu wewnątrz europejskiego obszaru gospodarczego.

EPDM

Kauczuk etylenowo-propylenowo-dienowy

(6)

1 Uwagi ogólne

1 Uwagi ogólne

1.1 Podstawy

Niniejsza instrukcja obsługi obowiązuje dla typoszeregów i wersji wymienionych na stronie tytułowej.

W instrukcji eksploatacji opisano prawidłowe i bezpieczne użytkowanie we wszystkich fazach eksploatacji.

Tabliczka znamionowa zawiera informacje o typoszeregu, wielkości, najważniejszych danych eksploatacyjnych oraz numer zamówienia i numer pozycji zamówienia.

Numer zamówienia oraz numer pozycji zamówienia opisują jednoznacznie armaturę i ułatwiają identyfikację podczas dalszych procesów.

Aby zachować prawa wynikające z gwarancji, w razie uszkodzenia należy niezwłocznie powiadomić najbliższego dystrybutora firmy KSB.

1.2 Montaż niekompletnych maszyn

W przypadku montażu niekompletnych maszyn dostarczonych przez firmę KSB należy przestrzegać odpowiednich zaleceń z podrozdziału Montaż.

(ð Rozdział 5, Strona 17)

1.3 Adresaci

Adresatami niniejszej instrukcji obsługi są pracownicy o wykształceniu technicznym.

1.4 Współobowiązująca dokumentacja techniczna Tabela 1: Przegląd współobowiązującej dokumentacji

Dokument Treść

Karta katalogowa Opis armatury

Instrukcja obsługi 0570.8 Opis prawidłowego i bezpiecznego użytkowania zaworów przelotowych BOA-Compact, BOA- SuperCompact, BOA-Compact EKB i BOA-W Instrukcja obsługi 0570.88 Opis prawidłowego i bezpiecznego użytkowania

zaworów przelotowych BOA-Control IMS Charakterystyki przepływu1) Dane dotyczące wartości Kv oraz wartości Zeta Dokumentacja poddostawców2) Instrukcje obsługi oraz dodatkowa dokumentacja

dla osprzętu

W przypadku wyposażenia dodatkowego należy przestrzegać dokumentacji producenta.

1.5 Symbolika

Tabela 2: Stosowane symbole Symbol Znaczenie

✓ Warunek w ramach instrukcji postępowania

⊳ Polecenie w ramach wskazówek bezpieczeństwa

⇨ Wynik działania

⇨ Odsyłacze

1.

2.

Kroki instrukcji postępowania

Wskazówka

zawiera zalecenia i ważne wskazówki dot. obchodzenia się z produktem.

1) Jeżeli występuje

2) Jeśli uzgodniono w zakresie dostawy

(7)

2 Bezpieczeństwo

2 Bezpieczeństwo

! NIEBEZPIECZEŃSTWO Wszystkie wskazówki wymienione w tym rozdziale odnoszą się do zagrożeń o wysokim stopniu ryzyka.

Oprócz podanych tutaj ogólnych informacji dotyczących bezpieczeństwa należy przestrzegać również informacji dotyczących bezpieczeństwa działań podanych w pozostałych rozdziałach.

2.1 Oznaczenia wskazówek ostrzegawczych Tabela 3: Symbole bezpieczeństwa

Symbol Objaśnienie

! NIEBEZPIECZEŃSTWO NIEBEZPIECZEŃSTWO

Hasło to oznacza wysoki stopień ryzyka, którego lekceważenie prowadzi do śmierci lub ciężkich obrażeń.

! OSTRZEŻENIE OSTRZEŻENIE

Hasło to oznacza średni stopień ryzyka, którego lekceważenie może prowadzić do śmierci lub ciężkich obrażeń.

UWAGA UWAGA

Hasło to oznacza zagrożenie, którego lekceważenie może być niebezpieczne dla maszyny i jej działania.

Ochrona przeciwwybuchowa

Symbol ten wskazuje informacje dot. ochrony przeciwwybuchowej w obszarach zagrożonych wybuchem, zgodnie z dyrektywą 2014/34/UE (ATEX).

Miejsce ogólnie niebezpieczne

Symbol ten w połączeniu z hasłem ostrzegawczym oznacza ryzyko śmierci lub obrażeń.

Niebezpieczne napięcie elektryczne

Symbol ten w połączeniu z hasłem ostrzegawczym oznacza niebezpieczeństwo związane z napięciem elektrycznym i podaje informacje dotyczące odpowiedniej ochrony.

Uszkodzenia maszyny

Symbol ten w połączeniu z hasłem UWAGA oznacza niebezpieczeństwo dla maszyny i jej działania.

2.2 Uwagi ogólne

▪ Instrukcja obsługi zawiera podstawowe wskazówki dot. montażu, eksploatacji i konserwacji, których przestrzeganie zapewnia bezpieczeństwo pracy oraz pozwala uniknąć obrażeń ciała i szkód materialnych.

▪ Przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa zawartych we wszystkich rozdziałach.

▪ Przed montażem i uruchomieniem odpowiedzialny pracownik/użytkownik musi przeczytać instrukcję obsługi i ją zrozumieć.

▪ Instrukcja obsługi musi być stale dostępna dla pracowników w miejscu pracy.

▪ Wskazówki i oznaczenia umieszczone bezpośrednio na produkcie muszą być przestrzegane i utrzymywane w całkowicie czytelnym stanie. Dotyczy to przykładowo:

– Strzałka kierunku przepływu – Tabliczka znamionowa – Materiał korpusu armatury

▪ Za przestrzeganie lokalnych przepisów nieuwzględnionych w instrukcji odpowiedzialny jest użytkownik.

▪ Armatura jest projektowana, produkowana i badana zgodnie z systemem

(8)

2 Bezpieczeństwo

▪ Dla armatury pracującej w trybie długotrwałym należy przestrzegać jej ograniczonej trwałości oraz obowiązujących przepisów.

▪ W przypadku wersji specjalnych na zamówienie klienta mogą obowiązywać dodatkowe ograniczenia dotyczące sposobu użytkowania oraz czasu pracy.

Ograniczenia te są zawarte w dołączonej dokumentacji sprzedaży.

▪ Za przestrzeganie lokalnych przepisów nieuwzględnionych w instrukcji odpowiedzialny jest użytkownik.

▪ Za przypadki i zdarzenia, które mogą wystąpić podczas montażu, eksploatacji oraz konserwacji wykonywanej przez użytkownika odpowiada użytkownik.

2.3 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem

▪ Użytkować armaturę i napęd wyłącznie w nienagannym stanie technicznym.

▪ Nie używać armatury ani napędu w stanie częściowo zmontowanym.

▪ Przez armaturę mogą przepływać wyłącznie media opisane w dokumentacji Przestrzegać konstrukcji oraz wersji materiałowej

▪ Armaturę można stosować tylko w zakresie opisanym w dokumentacji technicznej.

▪ Użytkować napęd wyłącznie w dozwolonej temperaturze otoczenia.

▪ Inne sposoby użytkowania należy uzgodnić z producentem, o ile nie zostały one wymienione w dokumentacji.

▪ Nie użytkować armatury i napędu jako podnóżka/stołka.

2.3.1 Unikanie przewidywalnego niewłaściwego zastosowania

▪ Nigdy nie przekraczać wskazanych w dokumentacji dozwolonych zakresów i granic stosowania w odniesieniu do ciśnienia, temperatury itp.

▪ Przestrzegać wszystkich zasad bezpieczeństwa oraz wskazówek dotyczących obsługi zawartych w niniejszej instrukcji obsługi.

2.4 Przeszkolenie i kwalifikacje pracowników

▪ Pracownicy muszą posiadać odpowiednie kwalifikacje dotyczące transportu, montażu, obsługi, konserwacji i wykonywania przeglądów oraz posiadać wiedzę na temat wzajemnego oddziaływania armatury z instalacją.

▪ Użytkownik musi dokładnie określić zakres odpowiedzialności pracowników, ich kompetencje i sposób sprawowania nadzoru w trakcie transportu, montażu, obsługi, konserwacji i przeglądów.

▪ Kwalifikacje personelu należy uzupełniać poprzez szkolenia oraz instruktaże prowadzone przez odpowiednio przeszkolonych pracowników. W razie

konieczności użytkownik może zlecić przeprowadzenie szkolenia producentowi / dostawcy.

▪ Szkolenia dotyczące armatury i napędu należy prowadzić pod nadzorem pracownika technicznego.

2.5 Skutki i niebezpieczeństwa wynikające z nieprzestrzegania instrukcji

▪ Nieprzestrzeganie niniejszej instrukcji obsługi prowadzi do utraty praw z tytułu gwarancji i odpowiedzialności za szkody.

▪ Nieprzestrzeganie instrukcji może powodować między innymi następujące zagrożenia:

– zagrożenie dla ludzi w wyniku oddziaływań elektrycznych, termicznych, mechanicznych i chemicznych oraz eksplozji

– zawodność ważnych funkcji produktu

– zawodność zalecanych metod dotyczących konserwacji i utrzymania sprawności technicznej

– zagrożenie dla środowiska naturalnego na skutek wycieku materiałów niebezpiecznych

(9)

2 Bezpieczeństwo

2.6 Praca ze znajomością wymagań BHP

Oprócz wskazówek bezpieczeństwa zawartych w niniejszej instrukcji obsługi oraz wymagań związanych z zastosowaniem zgodnym z przeznaczeniem obowiązują następujące przepisy bezpieczeństwa:

▪ Przepisy o zapobieganiu wypadkom, przepisy bezpieczeństwa i przepisy zakładowe

▪ Przepisy ochrony przeciwwybuchowej

▪ Przepisy bezpieczeństwa dotyczące obchodzenia się z substancjami niebezpiecznymi

▪ Obowiązujące normy, dyrektywy i ustawy

2.7 Zasady bezpieczeństwa dla użytkownika/operatora

Armatura z napędami jest przewidziana do pracy w strefie, gdzie normalnie nie przebywa personel. Eksploatacja armatury w obszarach z ruchem osobowym jest dopuszczalna tylko wtedy, gdy zamontowane są odpowiednie urządzenia ochronne.

Zabezpieczenie takie leży po stronie użytkownika.

▪ Zamocować zabezpieczenia, np. osłonę chroniącą przed dotknięciem gorących, zimnych lub ruchomych części oraz sprawdzić ich działanie.

▪ Nie zdejmować zabezpieczeń (np. osłon zabezpieczających przed dotknięciem) w trakcie użytkowania produktu.

▪ Udostępnić pracownikom wyposażenie ochronne i dbać o jego stosowanie.

▪ Wycieki niebezpiecznych mediów (np. wybuchowych, trujących, gorących) należy odprowadzać w taki sposób, aby nie powodowały żadnego zagrożenia dla ludzi i środowiska W tym celu należy przestrzegać obowiązujących przepisów

▪ Wykluczyć zagrożenie porażeniem prądem elektrycznym (szczegóły patrz:

przepisy danego kraju i/lub przepisy miejscowego zakładu energetycznego).

2.8 Wskazówki dotyczące zachowania bezpieczeństwa podczas konserwacji, przeglądów i montażu

▪ Przebudowy lub modyfikacje armatury dopuszczalne są tylko po uzyskaniu zgody producenta.

▪ Należy stosować wyłącznie części oryginalne lub części/podzespoły uznane przez producenta. Stosowanie innych części/podzespołów może spowodować

wyłączenie odpowiedzialności za wynikłe z tego powodu uszkodzenia.

▪ Użytkownik powinien dopilnować, aby prace konserwacyjne, przeglądy i montaż były przeprowadzane przez autoryzowanych i wykwalifikowanych pracowników, którzy zapoznali się dokładnie z instrukcją obsługi.

▪ Prace remontowe na armaturze należy wykonywać tylko w trakcie postoju całej instalacji.

▪ Korpus armatury musi być schłodzony do temperatury otoczenia.

▪ Korpus armatury należy odciążyć i opróżnić z medium.

▪ W celu wyłączenia armatury z eksploatacji należy bezwzględnie przestrzegać procedur opisanych w instrukcji obsługi. (ð Rozdział 6.3.1, Strona 23)

▪ Odłączyć napęd od źródła energii zewnętrznej.

▪ Armatura, która ma kontakt z mediami zagrażającymi zdrowiu, musi być odkażona.

▪ Chronić korpus armatury i pokrywę korpusu przed uderzeniami.

▪ Bezpośrednio po zakończeniu prac należy ponownie zamontować i uruchomić wszystkie urządzenia zabezpieczające oraz ochronne. Przed ponownym uruchomieniem należy przestrzegać wskazówek wymienionych w instrukcji obsługi.

(10)

2 Bezpieczeństwo

2.9 Niedopuszczalne sposoby eksploatacji

Nigdy nie użytkować zaworu regulacyjnego poza zakresem wartości granicznych wskazanych w karcie danych oraz w instrukcji obsługi.

Bezpieczeństwo eksploatacji dostarczonego zaworu regulacyjnego zapewnione jest tylko w przypadku użytkowania zgodnego z przeznaczeniem .

(11)

3 Transport/składowanie/utylizacja

3 Transport/składowanie/utylizacja

3.1 Kontrola stanu dostawy

1. Podczas przekazywania towarów sprawdzić każde opakowanie pod kątem uszkodzeń.

2. W przypadku uszkodzeń transportowych należy dokładnie ustalić szkodę, sporządzić dokumentację i niezwłocznie powiadomić pisemnie KSB lub punkt sprzedaży oraz ubezpieczyciela.

3.2 Transport

NIEBEZPIECZEŃSTWO

Ześlizgnięcie się armatury z napędem z zamocowania

Śmiertelne niebezpieczeństwo na skutek spadających elementów!

▷ Armaturę z napędem transportować tylko w zalecanej pozycji.

▷ Nigdy nie montować zawiesia transportowego do napędu.

▷ Przestrzegać podanych ciężarów, środka ciężkości oraz punktów mocowania.

▷ Przestrzegać lokalnych przepisów o zapobieganiu nieszczęśliwym wypadkom.

▷ Stosować odpowiednie i dopuszczone zawiesia transportowe, np.

samozaciskowe kleszcze do podnoszenia.

UWAGA

Nieprawidłowy transport wersji z powłoką EKB

Uszkodzenie elektrostatycznej powłoki z tworzywa sztucznego!

▷ Na czas transportu nie usuwać osłon zabezpieczających kołnierze.

▷ Unikać kontaktu z ostrymi przedmiotami, narożami i krawędziami.

UWAGA

Uszkodzenie czujników Pomiar niemożliwy!

▷ Nie stosować zawiesia transportowego w obszarze czujników, okablowania i nosków pomiarowych.

(12)

3 Transport/składowanie/utylizacja

Armaturę należy zamocować i transportować w sposób przedstawiony na rysunku.

Rys. 1: Transport zaworu regulacyjnego

3.3 Składowanie/konserwacja

Jeśli uruchomienie ma nastąpić po upływie dłuższego czasu od dostarczenia, zaleca się na czas składowania armatury zastosowanie następujących środków:

UWAGA

Uszkodzenie na skutek mrozu, wilgoci, pyłu Korozja/zanieczyszczenie armatury!

▷ Armaturę należy składować w suchym pomieszczeniu z maksymalnie stałą wilgotnością powietrza, chronionym przed mrozem, pyłem i wstrząsami.

▷ Chronić armaturę przed zanieczyszczeniami, np. za pomocą odpowiednich klap osłonowych i folii.

UWAGA

Uszkodzenie na skutek nieprawidłowego zamknięcia Uszkodzenie powierzchni uszczelniających!

▷ Składować armaturę w pozycji zamkniętej.

▷ W przypadku miękkiego uszczelnienia obwodowego należy zwrócić uwagę, czy armatura jest zamknięta z użyciem odpowiedniej siły. To chroni przed

przedwczesnym przepływem zimna (zestaw kompresji) termoplastu.

(13)

3 Transport/składowanie/utylizacja

Przechowywanie i/lub tymczasowe składowanie armatury musi odbywać się w warunkach zapewniających prawidłowe działanie armatury nawet po dłuższym okresie przechowywania.

EPDMGrzybek odcinający armatury powlekany należy chronić przed oddziaływaniem promieni słonecznych lub promieniowaniem UV z innego źródła. Należy przestrzegać normy dotyczącej składowania elastomerów (DIN 7716).

Chronić zawory regulacyjne przed kontaktem z rozpuszczalnikami, środkami smarnymi, paliwami oraz chemikaliami.

Temperatura w pomieszczeniu składowania nie może przekraczać +40°C.

W celu ochrony przed zanieczyszczeniem i kurzem okryć napędy nastawcze i zabezpieczyć przed uszkodzeniami mechanicznymi.

W przypadku prawidłowego składowania wewnątrz pomieszczenia, ochrona armatury jest zapewniona maksymalnie przez 12 miesięcy.

Nowa armatura jest fabrycznie odpowiednio zabezpieczona.

W przypadku składowania już eksploatowanej armatury należy przestrzegać działań związanych z wyłączeniem jej z eksploatacji. (ð Rozdział 6.3, Strona 23)

3.4 Zwrot do producenta

1. Armaturę należy opróżniać w prawidłowy sposób.

2. Gruntownie wypłukać i oczyścić armaturę, zwłaszcza w przypadku mediów szkodliwych, wybuchowych, gorących i innych groźnych.

3. W przypadku mediów, których pozostałości w reakcji z wilgotnością powietrza mogą powodować korozję lub też zapalają się w kontakcie z tlenem, należy dodatkowo zneutralizować armaturę i przedmuchać gazem obojętnym, bez zawartości wody, w celu wysuszenia armatury.

WSKAZÓWKA

W razie potrzeby można pobrać zaświadczenie o braku zastrzeżeń z Internetu pod adresem: www.ksb.com/certificate_of_decontamination

3.5 Utylizacja

OSTRZEŻENIE

Media oraz materiały pomocnicze i eksploatacyjne szkodliwe dla zdrowia lub gorące

Zagrożenie dla ludzi i środowiska!

▷ Zebrać ciecz płuczącą oraz ewentualnie pozostałą część medium i zutylizować.

▷ W razie potrzeby nosić odzież ochronną oraz maskę ochronną.

▷ Przestrzegać ustawowych przepisów dot. utylizacji mediów niebezpiecznych dla zdrowia.

1. Zdemontować armaturę.

Zebrać smary stałe i płynne podczas demontażu.

2. Materiały armatury podzielić wg rodzaju, np. na:

- metal,

- tworzywo sztuczne, - złom elektroniczny, - smary stałe i płynne

3. Zutylizować według obowiązujących przepisów lokalnych lub oddać do wyspecjalizowanego zakładu utylizacji.

(14)

4 Opis armatury

4 Opis armatury

4.1 Opis ogólny

▪ Zawór regulacyjny z elektrycznym napędem nastawczym

Armatura do regulacji i odcinania mediów w instalacjach centralnego ogrzewania do 120°C, instalacjach wentylacji, klimatyzacji, instalacjach wodociągowych oraz wody pitnej. Nieodpowiedni do mediów zawierających substancje mineralne, do pary oraz mediów, które mogą uszkodzić EPDM i niepowlekane żeliwo.

4.2 Oznaczenie

Tabela 4: Oznaczenie podstawowe

Średnica nominalna DN ...

Ciśnienie nominalne PN ...

Oznaczenie producenta KSB

Oznaczenie typoszeregu/typu BOA-...

Rok produkcji 20..

Materiał ...

Strzałka kierunku przepływu →

Prosta identyfikacja materiału ...

Oznakowanie CE

Numer wyznaczonego urzędu 0036

Oznaczenie wg wytycznych klienta np. numer urządzenia itp.

Oznaczenie wewnątrzzakładowe Stempel kontrolera na kołnierzu po kontroli końcowej armatury Zgodnie z aktualną dyrektywą w sprawie urządzeń ciśnieniowych (DGR) armatura otrzymuje oznakowanie według poniższej tabeli:

Grupa płynów 2

PN DN

≤32 40 50 65 80 100 125 150 ≥200 6

10 16 25

≥40

Rys. 2: Grupa płynów 2

4.3 Tabliczka znamionowa

Wszystkie najważniejsze informacje dotyczące zaworu regulacyjnego są umieszczone na tabliczce znamionowej, na obudowie napędu.

BOA-CVE CS

Auftrag / Pos.:

order No. / pos.: 2120000000 / 0000 DN

PN 40 6/10/16 Kvs

Cv

Kennlinie:

characteristic: lin. Stellkraft:

act. force: 1200 N Laufzeit:

run time: 150 s Signal:

signal: 2 -- 10 V Hub:

stroke: 23 mm

Antrieb:

actuator: EA--B12/24 51

IP54 Stromversorgung:

power supply: 24V

1 2 3 4 5 6

7 8 9 10 11 12 13 14

Rys. 3: Dokładna prezentacja na przykładzie BOA-CVE CS

(15)

4 Opis armatury

1 Numer potwierdzenia zamówienia 2 Numer pozycji potwierdzenia zamówienia

3 Nazwa produktu 4 Siła nastawcza [N]

5 Skok napędu 6 Stopień ochrony

7 Wartość Kvs 8 Ciśnienie nominalne

9 Średnica nominalna (DN) 10 Napięcie zasilające

11 Charakterystyka 12 Czas pracy

13 Sygnał nastawczy 14 Wielkość napędu

4.4 Budowa konstrukcyjna

Konstrukcja

Zawór regulacyjny:

▪ Zawory przelotowe od PN 6 do 16 do przyłączy kołnierzowych wg DIN EN 1092-2 z krótką długością zabudowy lub długością zgodną z DN

▪ Urządzenia BOA-CVE IMS i BOA-CVE IMS EKB z czujnikami do pomiaru natężenia przepływu i temperatury.

▪ Wartości Kvs: od 3 do 700 m³/h

▪ Zakres nastaw 100:1

▪ Grzybek regulacyjny powlekany EPDM

▪ Bezobsługowe uszczelnienie trzpienia z uszczelnieniem pierścieniowym z EPDM

▪ Oznaczono według DIN EN 19 (ISO 5209)

▪ Armatura spełnia wymagania w zakresie bezpieczeństwa wg europejskiej dyrektywy w sprawie urządzeń ciśnieniowych 2014/68/UE, załącznik I dot. płynów grupy 2.

Napędy nastawcze (dane techniczne konfiguracji podstawowej):

▪ Konfigurowane napędy nastawcze, sterowane mikroprocesorem Napięcie robocze: 24 V AC/DC

Wartość zadana położenia: 2–10 V DC Wartość rzeczywista położenia: 2–10 V DC Charakterystyka urządzenia nastawczego: liniowa Stopień przecieku: 0,05 % Kvs

Wyłącznik położenia krańcowego zależny od siły w kierunku zamykania i zależny od drogi w kierunku otwierania

▪ 3-punktowe napędy Napięcie robocze: 230 V AC

Pozycja rzeczywista położenia: 2 wyłączniki krańcowe Stopień przecieku A według DIN EN 12266-1 szczelne

Wyłączanie poprzez wyłącznik krańcowy w kierunku na zamykanie i otwieranie

▪ Czas przesterowania i szybkość ustawiania w zależności od typu napędu i wartości Kvsmożna wybrać dowolnie.

▪ Zapis danych eksploatacyjnych w pamięci trwałej

▪ Kontynuacja pracy po awarii zasilania zgodnie z danymi eksploatacyjnymi

(16)

4 Opis armatury

Warianty

▪ Napęd konfigurowany na zamówienie

▪ Zintegrowany sterownik procesu

▪ Zabezpieczenie elektryczne przed awarią zasilania

▪ Ogrzewanie komory silnikowej

▪ Inne napięcia robocze na zapytanie

4.5 Sposób działania

Wersja Zawór regulacyjny składa się z jednoczęściowej, ciśnieniowej obudowy 100 bez pokrywy obudowy, jednostki funkcyjnej (trzpień 200 i grzybek 350) oraz elementu napędowego. Trzpień 200 jest wprowadzany w specjalnych łożyskach z tworzywa sztucznego. Dzięki temu można mieć pewność, że ruchomość trzpienia 200 nie zostanie ograniczona przez produkty powodujące korozję. Uszczelnienie w miejscu połączenia między zaworem przelotowym a napędem zapobiega przedostawaniu się zanieczyszczeń.

Sposób działania Uruchomienie odbywa się przez elektryczny element napędowy w napędzie nastawczym.

Uszczelnienie Uszczelnienie trzpienia jest bezobsługowe i nie musi być dokręcane.

4.6 Zakres dostawy

Zakres dostawy obejmuje następujące pozycje:

▪ Zawór regulacyjny

▪ Instrukcja obsługi – armatura

▪ Instrukcja obsługi napędu nastawczego

4.7 Natężenie hałasu

W przypadku eksploatacji w ramach warunków zawartych w potwierdzeniu zamówienia i/lub katalogach charakterystyk zgodnie z IEC 60534-8-4 poziom hałasu będzie wynosił maks. 80 dB. W przypadku nieprawidłowego prowadzenia

rurociągów lub innych warunków eksploatacji mogą wystąpić niepożądane zjawiska fizyczne (np. kawitacja), które powodują znaczny wzrost poziomu hałasu.

(17)

5 Montaż

5 Montaż

5.1 Ogólne wskazówki/przepisy bezpieczeństwa

Za wybór miejsca zabudowy i montaż armatury odpowiada projektant, firma budowlana lub użytkownik. Błędy podczas projektowania i montażu mogą mieć negatywny wpływ na działanie armatury i stanowią potencjalne duże zagrożenie.

OSTRZEŻENIE

Uszkodzenie pokrywy ciśnieniowej lub elementów napędu Nieszczelność lub pęknięcie armatury!

Armatura/części napędu nie działają!

▷ Przed montażem sprawdzić armaturę pod kątem uszkodzeń, powstałych w transporcie.

▷ Sprawdzić obecne części napędu pod katem uszkodzeń w transporcie.

▷ Nie montować uszkodzonej armatury.

UWAGA

Spawanie w pobliżu armatury z uszczelnieniem miękkim Uszkodzenie powierzchni uszczelniających!

▷ Nie podgrzewać armatury powyżej podanej temperatury.

(ð Rozdział 6.2, Strona 23)

5.2 Pozycja montażowa

OSTRZEŻENIE

Montaż armatury z wrzecionem skierowanym w dół Uszkodzenie armatury!

▷ Armaturę montować z wrzecionem skierowanym wyłącznie do góry lub w bok.

▷ Przestrzegać dozwolonej pozycji montażowej.

UWAGA

Nieprawidłowa pozycja montażowa Nieprawidłowe działanie armatury!

▷ Należy zawsze przestrzegać instrukcji obsługi armatury i sprawdzić dopuszczalną pozycję montażową.

(18)

5 Montaż

Należy przestrzegać maks. 4m/s

min. 10 x DN min. 5 x DN

Rys. 4: Pozycja montażowa BOA-CVE IMS i BOA-CVE IMS EKB

Wersja z napędem EA-B 12 Wersja z napędem EA-C 20 do EA-C 140 i EA-C 3-punkt.

Rys. 5: Pozycja montażowa zgodnie z typem napędu

Napęd zamontować, zachowując odpowiednią ilość miejsca do demontażu.

5.3 Przygotować armaturę

UWAGA

Montaż na wolnym powietrzu Uszkodzenia z powodu korozji!

▷ Odpowiednio chronić armaturę przed wpływami atmosferycznymi.

1. Zbiorniki, rurociągi oraz przyłącza gruntownie oczyścić, przepłukać i przedmuchać.

2. Przed zamontowaniem w rurociągu usunąć pokrywy kołnierzy armatury.

3. Sprawdzić wnętrze armatury i usunąć ewentualne ciała obce.

4. W razie potrzeby, zamontować w rurociągu łapacz zanieczyszczeń

(19)

5 Montaż

5.4 Rurociągi

OSTRZEŻENIE

Niedopuszczalne siły panujące w rurociągu Nieszczelność lub pęknięcie korpusu armatury!

▷ Armaturę wolną od naprężeń zabudować w rurociągu.

▷ Zabezpieczyć armaturę przed siłami działającymi w rurociągu, stosując odpowiednie środki konstrukcyjne.

UWAGA

Malowanie rurociągów i napędu Nieprawidłowe działanie armatury!

▷ Chronić trzpień, elementy z tworzywa sztucznego i elementy napędu przed pomalowaniem.

5.4.1 Połączenie kołnierzowe

Elementy łączące Stosować wyłącznie elementy łączące, np. wg DIN EN 1515-4, i uszczelniające, np. wg DIN EN 1514, z materiałów dopuszczonych w zależności od średnic nominalnych. Przy połączeniach kołnierzowych między armaturą a rurociągiem wykorzystać wszystkie dostępne otwory kołnierzowe.

WSKAZÓWKA

Przypadek szczególny: DN 65 PN 16

Jeśli stosowane są kołnierze stalowe wg DIN EN 1092-1 w połączeniu z armaturą wykonaną z odlewów żeliwnych z obróbką kołnierza wg DIN EN 1092-2, to w przypadku średnicy nominalnej DN 65 w PN 16 przeciwkołnierze należy zamontować z przesunięciem o 22,5°.

Połączenie kołnierzowe

DN 65 PN 10/16 (stal/stal):

DIN EN 1092-1 z DIN EN 1092-1:

8 otworów gwintowanych

DN 65 PN 10/16 (stal/żeliwo):

DIN EN 1092-1 z DIN EN 1092-2:

Średnica podziałowa otworów DIN EN 1092-1 o 22,5°

obrócona, 4 otwory gwintowane, 4 otwory wolne

Rys. 6: Połączenia kołnierzowe

ü Powierzchnie uszczelniające kołnierzy przyłączeniowych muszą być czyste i nieuszkodzone.

1. Dokręcić elementy łączące równomiernie „na krzyż” dopuszczalnymi momentami za pomocą odpowiedniego narzędzia.

5.4.2 Długości śrub dla połączenia kołnierzowego

Do zamontowania armatury w rurociągu potrzebne są śruby łączące. Dotyczy to śrub

(20)

5 Montaż

Śruby z nakrętkami należy wybrać zgodnie z normą DIN EN 1515-4 „Kołnierze i ich połączenia, Część 4: Dobór śrub i nakrętek”. W zależności od ciśnienia i temperatury śruby i nakrętki muszą być wykonane z materiałów dopuszczonych do stosowania w obszarach objętych dyrektywą dotyczącą urządzeń ciśnieniowych (DGR), co

gwarantuje prawidłowy montaż armatury.

Długości śrub podano każdorazowo bez uwzględnienia tolerancji i odnoszą się one do montażu armatury w rurociągu z zastosowaniem przeciwkołnierza ze stali zgodnie z normą DIN EN 1092-1.

W zależności od ciśnienia nominalnego dla poszczególnych typoszeregów podano ilość, rozmiar gwintu oraz długość śruby. Dane te znajdują się również na kołnierzu zasuwy KSB.

Tabela 5: Wielkości śrub i długości śrub wg DIN EN 1092-2 PN 6 DN BOA-SuperCompact3)

5.13014)

BOA-Compact5) 5.13014)

BOA-W 5.13014)

15 - 4x M10 x 35 4x M10 x 35

20 4x M10 x 80 4x M10 x 40 4x M10 x 40

25 4x M10 x 80 4x M10 x 40 4x M10 x 40

32 4x M12 x 90 4x M12 x 45 4x M12 x 45

40 4x M12 x 100 4x M12 x 45 4x M12 x 45

50 4x M12 x 110 4x M12 x 45 4x M12 x 45

65 4x M12 x 120 4x M12 x 45 4x M12 x 45

80 4x M16 x 150 4x M16 x 55 4x M16 x 55

100 4x M16 x 180 4x M16 x 55 4x M16 x 55

125 8x M16 x 200 8x M16 x 60 8x M16 x 60

150 8x M16 x 220 8x M16 x 60 8x M16 x 60

200 8x M16 x 70 8x M16 x 70 8x M16 x 70

Tabela 6: Wielkości śrub i długości śrub wg DIN EN 1092-2 PN 10 DN BOA-SuperCompact

5.13014)

BOA-Compact EKB 5.13014)

15 - 4x M12 x 45

20 4x M12 x 90 4x M12 x 50

25 4x M12 x 90 4x M12 x 50

32 4x M16 x 100 4x M16 x 55

40 4x M16 x 110 4x M16 x 55

50 4x M16 x 120 4x M16 x 55

65 4x M16 x 140 4x M16 x 55

80 8x M16 x 160 8x M16 x 60

100 8x M16 x 180 8x M16 x 65

125 8x M16 x 200 8x M16 x 65

150 8x M20 x 240 8x M20 x 70

200 8x M20 x 80 8x M20 x 75

Tabela 7: Wielkości śrub i długości śrub wg DIN EN 1092-2 PN 16 DN BOA-SuperCompact3)

5.13014)

BOA-Compact5) 5.13014)

BOA-W 5.13014)

15 - 4x M12 x 45 4x M12 x 45

20 4x M12 x 90 4x M12 x 50 4x M12 x 50

25 4x M12 x 90 4x M12 x 50 4x M12 x 50

32 4x M16 x 100 4x M16 x 55 4x M16 x 55

3) Dalsze informacje patrz: Karta katalogowa 7113.1 4) EN-GJL-250 (JL1040)

5) Również do zaworów BOA-Compact EKB i BOA-Control IMS

(21)

5 Montaż

DN BOA-SuperCompact3) 5.13014)

BOA-Compact5) 5.13014)

BOA-W 5.13014)

40 4x M16 x 110 4x M16 x 55 4x M16 x 55

50 4x M16 x 120 4x M16 x 55 4x M16 x 55

65 4x M16 x 140 4x M16 x 55 4x M16 x 55

80 8x M16 x 160 8x M16 x 60 8x M16 x 60

100 8x M16 x 180 8x M16 x 65 8x M16 x 65

125 8x M16 x 200 8x M16 x 65 8x M16 x 65

150 8x M20 x 240 8x M20 x 70 8x M20 x 70

200 12x M20 x 80 12x M20 x 75 12x M20 x 75

Tabela 8: Wielkości śrub i długości śrub wg DIN EN 1092-2 PN 10/16 DN BOA-Control/BOA-Control IMS

15 4x M12 x 45

20 4x M12 x 50

25 4x M12 x 50

32 4x M16 x 55

40 4x M16 x 55

50 4x M16 x 55

65 4x M16 x 55

80 8x M16 x 60

100 8x M16 x 65 125 8x M16 x 65 150 8x M20 x 70 200 12x M20 x 756)

5.5 Izolacja

OSTRZEŻENIE

Zimny/gorący rurociąg i/lub armatura

Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń przez wpływy termiczne!

▷ Zaizolować armaturę.

▷ Zawiesić tabliczki ostrzegawcze.

UWAGA

Wytrącanie się wody kondensacyjnej w instalacjach klimatyzacyjnych, chłodzących lub chłodniczych

Zalodzenie!

Zablokować możliwość uruchomienia armatury!

Uszkodzenia z powodu korozji!

▷ Armaturę dokładnie zaizolować.

Jeśli przewidziane jest zaizolowanie armatury, należy przestrzegać następujących zaleceń:

▪ Nie wolno ograniczać działania armatury.

(22)

6 Uruchomienie/zatrzymanie

6 Uruchomienie/zatrzymanie

6.1 Uruchomienie

UWAGA

Odpryski spawalnicze, zgorzelina i inne zanieczyszczenia w rurociągach Uszkodzenie armatury!

▷ Usunąć zanieczyszczenia z rurociągów, np. przepłukać rurociąg przy całkowicie otwartej armaturze.

▷ W razie potrzeby zastosować osadnik zanieczyszczeń.

NIEBEZPIECZEŃSTWO

We wszystkich pracach przy napędzie Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń!

▷ Stosować się do instrukcji obsługi napędu

6.1.1 Warunek uruchomienia

NIEBEZPIECZEŃSTWO

Ewentualnie występujące uderzenia ciśnienia/wody w wysokich temperaturach Śmiertelne niebezpieczeństwo na skutek oparzeń lub poparzeń gorącym płynem!

▷ Nie przekraczać maksymalnego dopuszczalnego ciśnienia armatury.

▷ Stosować armaturę z żeliwa ciągliwego z grafitem sferoidalnym lub ze stali.

▷ Zagwarantowanie głównych środków bezpieczeństwa instalacji należy do obowiązku użytkownika.

Przed uruchomieniem armatury należy sprawdzić, czy są spełnione następujące warunki:

▪ Armatura jest podłączona z obu stron do rurociągu.

▪ Napęd jest podłączony do instalacji elektrycznej zgodnie z instrukcją obsługi napędów elektrycznych.

▪ Rurociągi są przepłukane.

▪ W przypadku armatury z napędami elektrycznymi lub pneumatycznymi należy ograniczać drogi nastawcze.

▪ Materiał oraz wartości dotyczące ciśnienia i temperatury armatury są zgodne z warunkami eksploatacyjnymi systemu rurociągu.

▪ Odporność i wytrzymałość materiałowa zostały sprawdzone.

6.1.2 Uruchomienie

Armatura uruchamiana jest za pomocą napędu elektrycznego.

OSTRZEŻENIE

Niewłaściwe postępowanie z napędem elektrycznym Zmiażdżenie palców!

Uszkodzenie napędu lub armatury!

▷ Nigdy nie dotykać ruchomych elementów.

▷ Przed uruchomieniem napędu usunąć wszystkie przedmioty i części ciała z obszaru działania sprzęgła napędu.

(23)

6 Uruchomienie/zatrzymanie

UWAGA

Niedozwolone parametry instalacji

Nadmierne zużycie i/lub uszkodzenie armatury na skutek wibracji i kawitacji!

▷ Zmienić parametry instalacji.

▷ Należy skontaktować się z KSB w celu wyboru specjalnych rozwiązań.

6.2 Ograniczenia zakresu eksploatacji

6.2.1 Temperatura otoczenia

Podczas eksploatacji przestrzegać poniższych parametrów i wartości:

Tabela 9: Dopuszczalne temperatury otoczenia

Warunki otoczenia Wartość

Temperatura otoczenia od -10°C do +60°C

Wilgotność od 5% do 95% wilg. wzgl.

6.2.2 Tabela zależności: ciśnienie – temperatura Tabela 10: Ciśnienie próbne i robocze

Ciśnienie nominalne

Średnica nominalna

Próba ciśnieniowa korpusu

Kontrola szczelności gniazda

Dopuszczalne ciśnienie robocze7)

dla wody wg DIN EN 12266-1 P10, P11 P12, klasa szczelności

A

od -10 do +120°C8)

PN DN [bar] [bar] [bar]

6 15 - 200 9 6,6 6

169) 15 - 200 24 17,6 16

6.3 Wyłączenie z eksploatacji

6.3.1 Działania związane z wyłączeniem z eksploatacji

Podczas dłuższych okresów przestoju należy sprawdzić, czy są spełnione następujące warunki:

1. Media, których stan ulega zmianie na skutek zmiany koncentracji, polimeryzacji, krystalizacji, zestalenia się należy usunąć z rurociągów.

2. W razie potrzeby należy przepłukać cały system przewodów przy otwartej armaturze.

6.4 Ponowne uruchomienie

W celu ponownego uruchomienia uwzględnić punkty dotyczące uruchomienia i wartości graniczne zakresu pracy (ð Rozdział 6.2, Strona 23) należy przestrzegać.

Przed ponownym rozruchem armatury należy dodatkowo wykonać działania związane z konserwacją/utrzymaniem sprawności technicznej.

(ð Rozdział 7, Strona 24)

(24)

7 Konserwacja/utrzymanie sprawności technicznej

7 Konserwacja/utrzymanie sprawności technicznej

7.1 Przepisy bezpieczeństwa

NIEBEZPIECZEŃSTWO

Armatura znajdująca się pod ciśnieniem Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń!

Wyciek gorących i/lub toksycznych mediów!

Niebezpieczeństwo oparzenia!

▷ W przypadku wszelkich prac konserwacyjnych i montażowych na armaturze, musi być ona oraz otaczający ją układ, pozbawiona ciśnienia.

▷ W przypadku uszkodzonego mieszka sprężystego i wycieku medium należy doprowadzić armaturę do stanu bezciśnieniowego.

▷ Przed poluzowaniem położenia odcinającego armatury, korka otwierającego i korka odpowietrznika doprowadzić armaturę do stanu bezciśnieniowego.

▷ Następnie schłodzić armaturę do temperatury niższej od temperatury parowania medium we wszystkich przestrzeniach, które mają kontakt z medium, aby zapobiec oparzeniom.

▷ Nigdy nie napowietrzać ani odpowietrzać armatury przez luzowanie połączenia kołnierzowego pokrywy lub uszczelnienia dławnicowego.

▷ Również w przypadku awarii stosować odpowiednie części zamienne i narzędzia.

Użytkownik powinien dopilnować, żeby wszystkie prace konserwacyjne, przeglądy i montaż były wykonywane przez upoważnionych i wykwalifikowanych pracowników, którzy dokładnie zapoznali się z instrukcją eksploatacji.

OSTRZEŻENIE

Zagrażające zdrowiu i/lub gorące media, materiały pomocnicze i eksploatacyjne Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń!

▷ Przestrzegać przepisów prawnych.

▷ Podczas spuszczania medium zadbać o środki zapewniające bezpieczeństwo ludzi i środowiska.

▷ Armaturę, która była używana z mediami zagrażającymi zdrowiu, należy odkazić.

Poprzez utworzenie planu konserwacji można, dzięki minimum nakładów związanych z konserwacją, uniknąć drogich napraw i zapewnić bezawaryjną i niezawodną pracę armatury.

WSKAZÓWKA

Demontaż armatury z rurociągu wymaga zezwolenia i zatwierdzenia.

WSKAZÓWKA

Wszelkie prace konserwacyjne, naprawcze oraz montażowe należy zlecać serwisowi firmy KSB lub autoryzowanym warsztatom. Adresy placówek można znaleźć w dołączonej książce adresowej lub w Internecie na stronie „www.ksb.com/contact”.

Unikać stosowania siły podczas demontażu lub montażu armatury.

Oryginale części zamienne są gotowe do pracy dopiero po zamontowaniu i po wykonaniu próby ciśnieniowej/szczelności armatury.

(25)

7 Konserwacja/utrzymanie sprawności technicznej

7.2 Konserwacja/przegląd

Armatura i jej części składowe zaprojektowano w taki sposób, że nie wymagają konserwacji.

Materiały na części ślizgowe dobierane w taki sposób, aby ich zużycie było jak najmniejsze.

7.2.1 Monitorowanie pracy

Wydłużenie okresu żywotności można osiągnąć przez następujące działania:

▪ Kontrola działania poprzez co najmniej dwukrotne uruchomienie armatury w ciągu roku.

7.2.2 Prace inspekcyjne

7.2.2.1 Kontrola armatury

▪ Kontrola wzrokowa ogólnego zewnętrznego stanu armatury

▪ Sprawdzić armaturę pod kątem nieszczelności.

7.2.3 Armatura z napędem

NIEBEZPIECZEŃSTWO

Prace wykonywane przy armaturze z napędem przez niewykwalifikowanych pracowników

Zagrożenie życia na skutek porażenia prądem!

▷ Przyłączenie kabli elektrycznych oraz podłączenie do systemów sterowania odbywa się przez wykwalifikowanego elektryka.

▷ Przestrzegać przepisów IEC 60364, a w przypadku ochrony przeciwwybuchowej również przepisów określonych w normie EN 60079.

OSTRZEŻENIE

Prace przy napędzie elektrycznym wykonywane przez niewykwalifikowany personel

Ryzyko obrażeń!

▷ Prace naprawcze i konserwacyjne mogą być wykonywane tylko przez specjalnie przeszkolonych pracowników.

WSKAZÓWKA

W przypadku armatury z napędem należy dodatkowo przestrzegać instrukcji obsługi napędu.

(26)

8 Usterki: przyczyny i usuwanie

8 Usterki: przyczyny i usuwanie

OSTRZEŻENIE

Nieodpowiednie usuwanie usterek armatury Ryzyko obrażeń!

▷ W przypadku wszystkich czynności związanych z usuwaniem usterek armatury należy przestrzegać odpowiednich wskazówek zawartych w niniejszej instrukcji obsługi i/lub dokumentacji osprzętu przygotowanej przez producenta.

W przypadku wystąpienia problemów, które nie są opisane w poniższej tabeli, należy zwrócić się do serwisu KSB.

Tabela 11: Usuwanie usterek

Problem Usuwanie

Nieszczelność odcięcia Brak możliwości przeróbek.

Należy wymienić armaturę.

Usterki napędu Patrz instrukcja obsługi napędu.

(27)

9 Załączone dokumenty

9 Załączone dokumenty

9.1 Rysunek złożeniowy z wykazem części

DN 15–50 z napędem nastawczym EA-B 12

DN 32–200 z napędem nastawczym EA-C...

Rys. 7: Przekroje z elektrycznym napędem nastawczym Tabela 12: Wykaz części

Numer części Nazwa Materiał

100 Korpus EN-GJL-250 (5.1301)10)

103 Obudowa napędu Aluminium

160 Pokrywa napędu Tworzywo sztuczne/aluminium

194 Konsola Aluminium

200 Trzpień Stal nierdzewna, min. 13% Cr

350 Grzybek regulacyjny Żeliwo szare/EPDM11)

(28)

9 Załączone dokumenty

Numer części Nazwa Materiał

410 Uszczelka profilowana11) Elastomer EPDM11)

412 Pierścień samouszczelniający Elastomer NBR

504 Pierścień dystansowy Stal ocynkowana

545 Tuleja łożyskowa Stal/PTFE

548 Tuleja napędowa Stal ocynkowana

722 Kołnierz pod napęd Stal

920.1 Nakrętka złączkowa Stal ocynkowana

925 Nakrętka trzpienia Stal ocynkowana

961 Pokrętło awaryjne Tworzywo sztuczne

(29)

9 Załączone dokumenty

9.2 Wymiary i waga

36

50

Ø 180

X

b l

a3h2 k

h1 A nxd6

1)

2) 3)

4)

5)

XA

6)

Rys. 8: Wymiary armatury i napędów nastawczych

(30)

9 Załączone dokumenty

1) Granica izolacji według

rozporządzenia o oszczędzaniu energii

2) EA-B 12 3) EA-C 20, EA-C 40, EA-C 80, EA-

C 140

4) BOA-CVE CS 5) BOA-CVE C / BOA-CVE EKB 6) BOA-CVE W / BOA-CVE IMS /

BOA-CVE IMS EKB

9.2.1 Wymiary/wagi BOA-CVE CS Tabela 13: Zawór regulacyjny BOA-CVE CS

PN DN a3 b1 b2 h1 h2 l k n x d4

[mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [kg]

6 2012) 72,5 13 85 129 87 25 65 4 x 11 0,75

2512) 72,5 13 85 129 87 25 75 4 x 11 0,75

32 85 16 103 163 112 32 90 4 x 14 1,5

40 95 16 110 167 112 40 100 4 x 14 2,0

50 107,5 20 120 186 126 50 110 4 x 14 3,0

65 125 24 135 233 166 65 130 4 x 14 5,0

80 140 20 180 253 162 80 150 4 x 18 7,5

100 160 20 203 303 200 100 170 4 x 18 10,5

125 175 23 230 365 248 125 200 8 x 18 15,0

150 192,5 23 266 397 262 150 225 8 x 18 21,0

200 220 30 340 575 405 230 280 8 x 19 67,0

10 2012) 72,5 13 85 129 87 25 75 4 x 14 0,75

2512) 72,5 13 85 129 87 25 85 4 x 14 0,75

32 85 16 103 163 112 32 100 4 x 18 1,5

40 95 16 110 167 112 40 110 4 x 18 2,0

50 107,5 20 120 186 126 50 125 4 x 18 3,0

65 125 24 135 233 166 65 145 4 x 18 5,0

80 140 20 180 253 162 80 160 8 x 18 7,5

100 160 20 203 303 200 100 180 8 x 18 10,5

125 175 23 230 365 248 125 210 8 x 18 15,0

150 192,5 23 266 397 262 150 240 8 x 22 21,0

16 2012) 72,5 13 85 129 87 25 75 4 x 14 0,75

2512) 72,5 13 85 129 87 25 85 4 x 14 0,75

32 85 16 103 163 112 32 100 4 x 18 1,5

40 95 16 110 167 112 40 110 4 x 18 2,0

50 107,5 20 120 186 126 50 125 4 x 18 3,0

65 125 24 135 233 166 65 145 4 x 18 5,0

80 140 20 180 253 162 80 160 8 x 18 7,5

100 160 20 203 303 200 100 180 8 x 18 10,5

125 175 23 230 365 248 125 210 8 x 18 15,0

150 192,5 23 266 397 262 150 240 8 x 22 21,0

200 220 30 340 575 405 230 295 12 x 23 67,0

12) Wielkość armatury: DN 20/25

(31)

9 Załączone dokumenty

Tabela 14: Napędy elektryczny EA-B 12, EA-C 20 do EA-C 140

Napęd Siła nastawcza A X ciągły 24 V AC ciągły 230 V AC 3-punktowy 230 V AC

[N] [mm] [mm] [kg] [kg] [kg]

EA-B 12 1200 215 150 1,5 - -

EA-C 20 2000 425 120 6,0 7,0 7,0

EA-C 40 4500 425 120 6,0 7,0 7,0

EA-C 80 8000 455 120 9,0 10,0 10,0

EA-C 140 12000 520 120 10,0 10,0 10,0

Wymiary przyłączy zgodnie z normą

Długość zabudowy: DN 25–150: DIN EN 558/94 DN 200: DIN EN 558/14

Przylga: DIN EN 1092-2, kształt A

(32)

9 Załączone dokumenty

9.2.2 Wymiary/wagi BOA-CVE C/EKB Tabela 15: Zawór regulacyjny BOA-CVE C/EKB

PN DN Kołnierz

a3 h1 h2 l b d6 D k n

[mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [kg]

6 15 50 139 99 115 12 11 80 55 4 1,7

20 55 144 99 120 14 11 90 65 4 2,1

25 65 149 99 125 14 11 100 75 4 2,3

32 75 175 115 130 16 14 120 90 4 3,8

40 85 180 115 140 16 14 130 100 4 4,3

50 95 196 126 150 16 14 140 110 4 4,9

65 112,5 246 166 170 16 14 160 130 4 7,7

80 135 262 167 180 18 19 190 150 4 10,9

100 155 314 209 190 18 19 210 170 4 14,7

125 170 368 248 200 20 19 240 200 8 21,0

150 182,5 394 261,5 210 20 19 265 225 8 26,5

200 220 575 405 230 30 19 340 280 8 71,0

16 15 57,5 146,5 99 115 14 14 95 65 4 2,3

20 62,5 151,5 99 120 16 14 105 75 4 2,7

25 72,5 156,5 99 125 14 14 115 85 4 3,0

32 85 185 115 130 18 19 140 100 4 4,8

40 95 190 115 140 18 19 150 110 4 5,5

50 107,5 208,5 126 150 20 19 165 125 4 6,9

65 125 258,5 166 170 20 19 185 145 4 10,0

80 140 267 167 180 22 19 200 160 8 12,5

100 160 319 209 190 24 19 220 180 8 17,1

125 175 373 248 200 26 19 250 210 8 26,5

150 192,5 404 261,5 210 26 23 285 240 8 31,0

200 220 575 405 230 30 23 340 295 12 71,0

Tabela 16: Napędy elektryczny EA-B 12, EA-C 20 do EA-C 140

Napęd Siła nastawcza A X ciągły 24 V AC ciągły 230 V AC 3-punktowy 230 V AC

[N] [mm] [mm] [kg] [kg] [kg]

EA-B 12 1200 215 150 1,5 - -

EA-C 20 2000 425 120 6,0 7,0 7,0

EA-C 40 4500 425 120 6,0 7,0 7,0

EA-C 80 8000 455 120 9,0 10,0 10,0

EA-C 140 12000 520 120 10,0 10,0 10,0

Wymiary przyłączy zgodnie z normą

Długości zabudowy: DIN EN 558/14, ISO 5752/14

Kołnierze: DIN EN 1092-2 typ kołnierza 21

Przylga: DIN EN 1092-2, kształt B

(33)

9 Załączone dokumenty

9.2.3 Wymiary/wagi BOA-CVE W/IMS/IMS EKB Tabela 17: Zawór regulacyjny BOA-CVE W/IMS/IMS EKB

PN DN Kołnierz

a3 h1 h2 l l1 b D k n x d6

[mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [kg]

6 15 50 129 89 130 42,5 12 80 55 4 x 11 1,5

16 55 134 89 150 48 14 90 65 4 x 11 2,0

25 65 149 99 160 54,5 14 100 75 4 x 11 2,6

32 75 175 115 180 65 16 120 90 4 x 14 4,1

40 85 180 115 200 70 16 130 100 4 x 14 4,8

50 95 196 126 230 75 16 140 110 4 x 14 5,7

65 112,5 246 166 290 85 16 160 130 4 x 14 9,3

80 135 262 167 310 90 18 190 150 4 x 19 12,9

100 155 313,5 208,5 350 95 18 210 170 4 x 19 18,4

125 170 368 248 400 125 20 240 200 8 x 19 26,1

150 182,5 394 261,5 480 150 20 265 225 8 x 19 36,0

200 220 565 405 600 180,5 22 320 280 8 x 19 82,7

16 15 57,5 136,5 89 130 42,5 14 95 65 4 x 14 1,9

20 62,5 141,5 89 150 48 16 105 75 4 x 14 2,4

25 72,5 156,5 99 160 54,5 16 115 85 4 x 14 3,1

32 85 185 115 180 65 18 140 100 4 x 19 5,0

40 95 190 115 200 70 18 150 110 4 x 19 5,8

50 107,5 208,5 126 230 75 20 165 125 4 x 19 7,6

65 125 258,5 166 290 85 20 185 145 4 x 19 11,5

80 140 267 167 310 90 22 200 160 8 x 19 14,5

100 160 318,5 208,5 350 95 24 220 180 8 x 19 20,7

125 175 373 248 400 125 26 250 210 8 x 19 31,7

150 192,5 404 261,5 480 150 26 285 240 8 x 23 41,6

200 220 575 405 600 180,5 30 340 295 12 x 23 90,7

Tabela 18: Napędy elektryczny EA-B 12, EA-C 20 do EA-C 140

Napęd Siła nastawcza A X ciągły 24 V AC ciągły 230 V AC 3-punktowy 230 V AC

[N] [mm] [mm] [kg] [kg] [kg]

EA-B 12 1200 215 150 1,5 - -

EA-C 20 2000 425 120 6,0 7,0 7,0

EA-C 40 4500 425 120 6,0 7,0 7,0

EA-C 80 8000 455 120 9,0 10,0 10,0

EA-C 140 12000 520 120 10,0 10,0 10,0

Wymiary przyłączy zgodnie z normą

Długości zabudowy: DIN EN 558/1, ISO 5752/1

Kołnierze: DIN EN 1092-2 typ kołnierza 21

Przylga: DIN EN 1092-2, kształt B

(34)

10 Deklaracja zgodności UE

10 Deklaracja zgodności UE

10.1 Deklaracja zgodności UE BOA-CVE C/CS/W/IMS/EKB/IMS EKB

Niniejszym deklarujemy, KSB SE & Co. KGaA

Johann-Klein-Straße 9 67227 Frankenthal (Niemcy) że produkt:

BOA-CVE C PN 6, 16 DN 15-200

BOA-CVE CS PN 6/10/16 DN 20-200

BOA-CVE W PN 6, 16 DN 15-200

BOA-CVE IMS PN 16 DN 15-200

BOA-CVE EKB PN 10/16 DN 15-200

BOA-CVE IMS EKB PN 16 DN 15-200

Spełnione wymagania w zakresie bezpieczeństwa wg europejskiej dyrektywy w sprawie urządzeń ciśnieniowych 2014/68/UE.

Zastosowane zharmonizowane normy europejskie:

Zawory odcinające EN 19, EN 12516-3, EN 12266-1, EN 13789, EN 1092-2

Inne normy/przepisy:

DIN 3840

Odpowiednie dla:

Grupy płynów 2

Metoda oceny zgodności:

Moduł H

Nazwa i adres jednostki dopuszczającej i nadzorującej:

TÜV SÜD Industrie Service GmbH Westendstraße 199

80686 München (Niemcy) Numer notyfikowanej jednostki:

0036

Obowiązujące dyrektywy:

Dyrektywa dot. kompatybilności elektromagnetycznej: Dyrektywa 2014/30/UE

Dyrektywa niskonapięciowa: Dyrektywa 2014/35/UE

Armatura : ≤ DN 50 (PN 16), ≤ DN 100 (PN 10) oraz ≤ DN 150 (PN 6) jest zgodna z Dyrektywą dot. urządzeń ciśnieniowych 2014/68/UE, art. 4 pkt 3. Z tego względu nie muszą być one oznaczone znakiem CE ani numerem jednostki notyfikowanej.

Deklaracja zgodności UE została wystawiona:

Frankenthal, 05.02.2019 r.

Wolfgang Glaub Dieter Hanewald

Wiceprezes Zarządu ds. Zintegrowanego Systemu Zarządzania w Niemczech

Kierownik ds. Rozwoju Działu Armatury Niskociśnieniowej

(35)

Indeks haseł

Indeks haseł

B

Bezpieczeństwo 7 Budowa

Napęd 15

Zawór regulacyjny 15

K

Konserwacja 13, 24 Konstrukcja 15

M

Maszyny niekompletne 6 Materiały 27

N

Numer zamówienia 6

O

Obszary zastosowania 8

Oznaczenia wskazówek ostrzegawczych 7 Oznaczenie 14

Oznakowanie CE 14

P

Ponowne uruchomienie 23

Praca ze znajomością wymagań BHP 9

R

Roszczenia z tytułu gwarancji 6 Rurociągi 19

S

Składowanie 13 Sposób działania 16

T

Tabela zależności: ciśnienie – temperatura 23 Transportowanie 12

U

Uruchomienie 22 Usterki

Przyczyny i usuwanie 26 Uszkodzenie 6

Utylizacja 13

W

Wskazówki ostrzegawcze 7

Z

zakres dostawy 16

Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem 8 Zwrot do producenta 13

(36)

KSB SE & Co. KGaA

Johann-Klein-Straße 9 • 67227 Frankenthal (Germany)

7520.8/08-PL

Cytaty

Powiązane dokumenty

The INMOS communication link is a high speed system interconnect which provides full duplex communication between members of the INMOS transputer family, according to the INMOS serial

The application packages provided within the IMS D703 allow the user to interactively experiment in a number of DSP areas (e.g. filter design and using correlation to detect

5-12 I Pixel Address The byte wide value sampled on these inputs is masked by the Pixel mask register and then used as the address into the colour look-up table.. BLANK

To set a new colour definition a value specifying a location in the colour look-up table is first written to the write mode Address register.. The values for the red, green and

To set a new colour definition a value specifying a location in the colour look-up table is first written to the write mode Address register.. The values for the red, green and

When operating in 32 bit pixel m ode the G180 and G181 can be programmed so that the pixel select pins decide which field (RGB or pseudo) gets d isp layed by the video D

For normal read and write cycles the address is latched into the G300 on the falling edge of notes. Read- NotWrite is sampled 112 a period of notSerialClk later to establish the

The video timing generator produces sync and blank signals to a pattern specified by a combination of the operating mode of the G332 and the screen description parameters.