• Nie Znaleziono Wyników

Ideał kapłana w Księdze Ozeasza

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Ideał kapłana w Księdze Ozeasza"

Copied!
38
0
0

Pełen tekst

(1)

Mariusz Szmajdziński

Ideał kapłana w Księdze Ozeasza

Verbum Vitae 17, 69-105

(2)

V erbum Vitae 17 (2010), s. 69-105

IDEAŁ KAPŁANA

W KSIĘDZE OZEASZA

Ks. Mariusz Szmajdziński

T y tu ł a r ty k u łu m o ż e w y d a w a ć się n ie c o d z iw n y . W K s ię d z e O z e a s z a n ie m a b o w ie m a n i je d n e j p o z y ty w n e j w y p o w ie d z i n a te m a t k a p ła n ó w . P r z e c iw n ie , s ą ta m b a r d z o o s tre s ło w a , k tó r e z a p o w ia d a ją n a w e t c a łk o w ite ic h o d ­ r z u c e n ie . G d z ie z a te m ó w id e a ł? P r z y jr z e n ie się p o s ta w ie k a p ła n ó w , ta k b a r d z o k r y ty k o w a n y c h , p o z w o li z o b a c z y ć z a c o z o s ta li o n i o s k a r ż e n i p r z e z p r o r o k a , a d z ię k i te m u b ę d z ie m o ż n a d o tr z e ć d o o b r a z u id e a ln e g o k a p ła n a . O w o p o s z u k iw a n ie r o z p o c z n ie się o d id e n ty f ik a c ji p o c h o d z e n ia in s ty tu c ji k a p ł a ń s t w a i s a m y c h k a p ła n ó w w K r ó le s tw ie P ó łn o c n y m (1 ), n a s tę p n ie z o s ta n ą o m ó w io ­ n e te k s ty , w k tó r y c h O z e a s z o s k a r ż a k a p ła n ó w (2 ) o ra z k o n f r o n ta c ja z te k s te m p r o g r a m o w y m o k a p ła ń s tw ie (3 ), a ż d o p r ó b y o d p o w ie d z i n a p r o b le m w y z n a c z o n y ty tu łe m a r ty k u łu (4). 1

1. K

a p ł a ń s t w o w

K

r ó l e s t w ie

P

ó ł n o c n y m P o ś m ie r c i S a lo m o n a b a r d z o s z y b k o n a s tą p ił p o d z ia ł p a ń s tw a n a d w a k r ó le s t w a ( p ó łn o c n e i p o łu d n io w e ) . O b o k w s z e lk ic h p r z e m ia n p o lity c z n y c h i s p o łe c z n y c h , ja k i e o n p r z y n ió s ł z e s o b ą , n a s tą p ił ta k ż e r o z d z ia ł r e lig ijn y . J e r o ­ b o a m (9 2 4 -9 0 4 ) , p ie r w s z y k r ó l iz r a e ls k i, u m o c n ił s w o ją

(3)

w ła d z ę n ie ty lk o p r z e z p o w o ła n ie a d m in is tr a c ji i w s z e l­ k ic h s tr u k tu r p o lity c z n y c h , a le ta k ż e p o p r z e z u s ta n o w ie ­ n ie n o w y c h m ie js c k u ltu . To w ła ś n ie p o s u n ię c ie m ia ło z a p e w n ić c a łk o w itą n ie z a le ż n o ś ć . P o d z ia ł w ię c p o lity c z n y p o c ią g n ą ł z e s o b ą ta k ż e re lig ijn y , d o p r o w a d z a ją c d o s c h i­ z m y .1 D o k o n a ło się to p r z e z e r e k c ję d a w n e g o s a n k tu a r iu m z w ią z a n e g o j u ż z t r a d y c j ą p a tr ia r c h ó w - B e te l. Z o s ta ło o n o p o d n ie s io n e d o r a n g i ś w ią ty n i k r ó le w s k ie j (p o r. A m 7 ,1 3 , g d z ie j e s t o n o n a z w a n e : m iq d a š m e le k - „ s a n k tu a r iu m k r ó ­ l a ” i b e t m a m la k â - „ ś w i ą ty n i ą k r ó le s t w a ” ). O p ró c z n ie g o p o w s ta ły ta k ż e in n e m ie js c a k u ltu , d o k tó r y c h p ie lg r z y ­ m o w a li m ie s z k a ń c y K r ó le s tw a P ó łn o c n e g o : D a n , G ilg a l, B e e r - S z e b a . W a rto z a u w a ż y ć , ż e s ą o n e r o z m ie s z c z o n e w r ó ż n y c h c z ę ś c ia c h p a ń s tw a (o d p ó łn o c y d o p o łu d n ia ) , c o s ta n o w iło w i e l k ą d o g o d n o ś ć d la p ie lg r z y m ó w . T e m ie j­ s c a k u ltu z o s ta ły w y p o s a ż o n e w z ło te g o c ie lc a i o łta r z e , n a k tó r y c h s k ła d a n o o fiary . Z o s ta ły u s ta n o w io n e ta k ż e ś w ię ta (p o r. 1 K rl 1 3 ,3 2 ).1 2 P o w s ta je u z a s a d n io n e p y ta n ie o in s t y ­ tu c ję k a p ł a ń s t w a w K r ó le s tw ie P ó łn o c n y m , g d y ż w o b e c ty c h w ła ś n ie k a p ła n ó w w y s tę p u je p r o r o k O z e a s z z o s tr ą k r y ty k ą . W d e u te r o n o m is ty c z n y m o p is ie p a n o w a n ia k r ó la Je - r o b o a m a I j e s t w s p o m n ia n e , ż e u s ta n o w ił o n k a p ła n ó w z lu d u i ż e n ie b y li o n i s y n a m i L e w ie g o (por. 1 K rl 1 2 ,3 1 -3 2 ; 1 3 ,3 3 ). T ra d y c ja k r o n ik a r s k a p o n a d to d o d a je , ż e p r a w o w i­

1 Por. R. Klein, Jeroboam ’s Rise to Power, JBL 89 (1970) s. 217­ -218; E. Mullen, The Sins o f Jeroboam: A Redactional Assessment, CBQ 49 (1987) s. 212-232; T. Brzegowy, Jeroboam I - fundator Królestwa

Izraela, STV 33 (1995) z. 1, s. 17-42; W. Toews, Jeroboam, w: New Interpreter’s Dictionary o f the Bible, t. 1, red. K. Doob Saknfeld, Na­

shville 2008, s. 241-245. Gruntowne studium na temat biblijnej tradycji o Jeroboamie I zostało przeprowadzone w monografii: T. Tułodziecki,

Jeroboam I - reformator religii Izraela. Studium egzegetyczno-teolo­ giczne 1 Krl 11,26-14,20, RSB 14, Warszawa 2004.

2 Por. T. Brzegowy, Izrael pielgrzymujący, TST 9 (1983) s. 37-51; tenże, Początki sanktuarium królewskiego w Dan, w: Studium Scrip­

turae anima theologiae, red. J. Chmiel - T. Matras, Kraków 1990,

s. 21-32; B. Poniży, Pierwsze sanktuaria Izraela, w: Życie społeczne

(4)

c i k a p ła n i i le w ic i p r z e s z li d o J e ro z o lim y , p o n ie w a ż z o s ta li o n i o d s u n ię c i p r z e z J e r o b o a m a I o d k a p ł a ń s t w a (p o r. 2 K rn

1 1 ,1 3 -1 5 ). A u to r z y b ib lijn i n a d a li te m u w y d a r z e n iu t e o ­ l o g ic z n ą w y m o w ę , s tw ie rd z a ją c , ż e „ ta k ie p o s tę p o w a n ie s ta ło się d la d o m u J e r o b o a m a s p o s o b n o ś c ią d o g r z e c h u i p o w o d e m u s u n ię c i a g o i z g ł a d z e n ia z p o w ie r z c h n i z ie m i” (1 K rl 1 3 ,3 4 ). W 2 K rn 15,3 z n a jd u je się n a w e t s tw ie r d z e ­ n ie : „ P r z e z d łu g i c z a s b y ł I z r a e l b e z B o g a p r a w d z iw e g o i b e z k a p ł a n a n a u c z y c ie la , i b e z P r a w a ” . T e k s ty te p o z w a ­ l a j ą d o tr z e ć d o n a tu r y k a p ł a ń s t w a iz ra e ls k ie g o .

S tw ie r d z e n ie , ż e u s ta n a w ia n ie k a p ła n ó w s ta ło się „ s p o s o b n o ś c ią d o g r z e c h u i p o w o d e m u s u n ię c i a ” m a b a r d z o o g ó ln y c h a ra k te r. W a rto w ty m m ie js c u z w r ó c ić u w a g ę , ż e tr a d y c ja p r o r o c k a ( p is a r z y i n ie p is a r z y ) n ie k w e s tio n u je k a p ł a ń s t w a iz r a e ls k ie g o . „ M ą ż B o ż y z J u d y ” , ta je m n ic z y p r o r o k z c z a s ó w J e r o b o a m a I, n ie w y p o w ia d a się w o g ó le n a te n te m a t, a s ło w a sw o je j k r y ty k i k ie ru je je d y n ie p o d a d r e s e m k r ó le w s k ie g o s a n k tu a r iu m w B e te l (por. 1 K rl 1 3 ,2 -3 ).3 P o d o b n ie p o s tę p u je A m o s w s w o im s ta rc iu z A m a z ja s z e m . P r o r o k n ie n e g u je le g a ln o ś c i je g o k a p ła ń s tw a , a je d y n ie k r y ty k u je b r a k s łu c h a n ia i p r z y ­ j ę c i a s ło w a B o ż e g o . J e s t to b a r d z o w a ż n e s p o s trz e ż e n ie w ty m p r z y p a d k u , p o n ie w a ż A m a z ja s z z a k w e s tio n o w a ł p r a w d z iw o ś ć j e g o p r o r o c k ie g o p o s ła n n ic tw a , tz n . z p o ­ w o ła n ia B o ż e g o , w id z ą c w A m o s ie je d y n ie z a w o d o w e g o p r o r o k a (p o r. A m 7 ,1 0 - 1 7 ) .4 N a le ż y p r z y p u s z c z a ć , ż e sa m A m o s w ta k im k o n f lik c ie ty m b a r d z ie j z w r ó c iłb y u w a g ę

3 Por. J. Gray, I & I I Kings. A Commentary, OTL, London 1980, s. 324-332; T. Brzegowy, Les prophéties contre la sanctuaire royal

de Béthel, Roma 1975, s. 17-51; S. Devries, 1 Kings, WBC 12, Dal­

las 1985, wersja elektoroniczna, komentarz do 1 Krl 13,1-10; J. Łach,

Księgi 1-2 Królów. Wstęp - przekład z oryginału - komentarz - eks- kursy, PŚST IV/2, Poznań 2007, s. 278-287; M. Sweeney, I & II Kings. A Commentary, OTL, Louisville 2007, s. 178-182.

4 Por. M. Szmajdziński, Amos - pasterz i prorok (Am 1,1; 7,14n), w: Stworzył Bóg człowieka na swój obraz. Księga pamiątkowa dla Bi­

skupa Profesora Mariana Gołębiewskiego w 65. rocznicę urodzin, zebr.

(5)

n a n ie le g a ln o ś ć u r z ę d u k a p ła ń s k ie g o A m a z ja s z a . W o b e c te g o n a le ż y u z n a ć , ż e d la p r o r o k ó w k a p ła n i u s ta n o w ie n i p r z e z J e r o b o a m a I, j a k r ó w n ie ż ic h n a s tę p c y , u c z e s tn ic z ą w p r a w o w ie r n y m k a p ła ń s tw ie B o ż y m i m o g ą s p r a w o w a ć le g a ln y k u lt. N a ty m tle w y p o w ie d z i D e u te r o n o m is ty i K r o n ik a r z a n a b i e r a ją w y ją tk o w e j o s tr o ś c i. P ie r w s z y z n ic h s tw ie r ­ d z a , ż e k o ś c i k a p ła n ó w w y ż y n z o s t a n ą s p a lo n e n a o łta r z u ś w ią ty n i w B e te l (p o r. 1 K rl 13,2 ; ta k ż e 2 K rl 2 3 ,2 0 ). T ę w y p o w ie d ź n a le ż y r o z u m ie ć j a k o u s ta n ie in s ty tu c ji o w e ­ g o k a p ła ń s tw a , a ta k ż e c a łk o w ite z b e z c z e s z c z e n ie o w e g o m ie js c a k u ltu , a ż d o j e g o o s ta te c z n e g o u p a d k u . K ilk a k r o t­ n ie p o w ta r z a ją c e się o k r e ś le n ie „ k a p ła n i w y ż y n ” (k ô h à n ê

h a b b â m ô t) z e s ta w ia ic h n a te j sa m e j lin ii, c o k a p ła n ó w

k a n a n e js k ic h (por. 1 K rl 1 2 ,3 2 ; 1 3 ,2 .3 3 ). N ie n a l e ż ą o n i z a te m d o p r a w o w ite g o , tz n . le w ic k ie g o , k a p ła ń s tw a . K r o n ik a r z n a t o m ia s t p ię tn u je n ie ty lk o f a k t w y p ę d z e n ia „ s y n ó w A a r o n a i L e w ie g o ” z K r ó le s tw a P ó łn o c n e g o , a le p o n a d to k u p c z e n ie ty m u r z ę d e m z a p r z y s ło w io w e c ie lc e i b a ra n y . O s ta te c z n ie w ię c n ie s ą o n i k a p ła n a m i J a h w e (p o r. 2 K r n 1 3 ,9 -1 0 ). T o p o tę p ie n ie z n a jd u je się z a te m w p ó ź n ie js z y c h tr a d y c ja c h .5 S k ą d z a te m te n r o z d ź w ię k ? G łó w n y p r o b le m , o d n o ś n ie o m a w ia n e g o z a g a d n ie n ia , p o le g a ł n a ty m , ż e s a m J e r o b o a m I u s ta n a w ia ł k a p ła n ó w 1 to w d o d a tk u te g o , k to te g o c h c ia ł (por. 1 K rl 1 3 ,3 3 ). T a k a p o s ta w a m o g ła w y n ik a ć z f a k tu , ż e k r ó l u w a ż a ł się z a p r a w n e g o w ła ś c ic ie l a u f u n d o w a n e g o i u s ta n o w io n e g o p r z e z s ie b ie s a n k tu a r iu m . O n te ż p r z e w o d z ił c z y n n o ś c io m k u lty c z n y m w ta k im m ie js c u , a ta k ż e b y ł o d p o w ie d z ia l­ n y z a j e g o p e r s o n e l. T a k w ła ś n ie p o s tę p o w a ł D a w id (por. 2 S m 8 ,1 5 .1 7 - 1 8 ; 2 0 ,2 5 -2 6 ) i S a lo m o n (p o r. 1 K rl 1 ,2 7 .3 5 ; 4 ,1 -2 .4 ). N a lis ta c h p o w o ła n y c h n a u r z ą d k a p ła ń s k i, i to w o b r ę b ie Ś w ią ty n i w J e r o z o lim ie , z n a jd u ją s ię o s o b y n ie - m a ją c e le w ic k ie g o r o d o w o d u , j a k n a p r z y k ła d s y n o w ie D a w id a . P o s tę p o w a n ie J e r o b o a m a I w ty m p r z y p a d k u n ie j e s t w ię c c z y m ś o d o s o b n io n y m .

5 Por. T. Brzegowy, Nielewickie kapłaństwo Królestwa Izraela, RBL 30 (1977) s. 230-231.

(6)

S a m f a k t u s ta n a w ia n ia k a p ła n ó w p r z e z J e r o b o a m a I z o s ta ł o d d a n y p r z e z z w r o t m ille ’ ’e t - j a d - (d o s ł.) „ n a p e ł­ n ić r ę k ę ” . W S T p o ja w i a się o n 16 r a z y .6 J e s t to s ta ro te - s ta m e n to w y te r m in u s te c h n ic u s n a o z n a c z e n ie k o n s e k r a c ji k a p ła ń s k ie j. N a p e łn ie n ie r ę k i o d n o s i się d o r y tu a łu , p o ­ p r z e z k tó r y k a p ła n z o s ta ł d o p u s z c z o n y d o s p r a w o w a n ia s w o je g o u r z ę d u . B e z w ą tp i e n ia b o w ie m n ie c h o d z i tu o p r o s t ą c z y n n o ś ć w ło ż e n ia d o r ą k p r z y s łu g u ją c e j p r a w n ie c z ę ś c i ofiar. W y n ik a to b e z p o ś r e d n io z o p is u „ ś w ię c e ń k a ­ p ła ń s k ic h ” w K p ł 8 -9 , s k ą d w ia d o m o , ż e o d m o m e n tu n a ­ p e łn ie n ia r ą k (por. K p ł 8 ,3 3 ) d o z ł o ż e n ia p ie rw s z e j o fia ry m u s ia ło u p ły n ą ć s ie d e m d n i (p o r. K p ł 9 ,1 -8 ). P o tw ie r d z a to ta k ż e te k s t W j 2 9 ,3 5 , w k tó r y m j e s t m o w a , ż e „ p r z e z s ie d e m d n i b ę d z ie tr w a ło w p r o w a d z a n ie w c z y n n o ś c i k a ­ p ła ń s k ie ( d o s ł. n a p e łn ia n ie r ą k ) ” . T e n o b r z ę d o b e jm o w a ł r y t k r w i, p r z y d z ia ł m ię s a o f ia r n e g o i w s p ó l n ą u c z tę d la w y b r a n y c h (tz n . w p r o w a d z a n y c h w c z y n n o ś c i k a p ła ń s k ie ) . O s ta te c z n ie w ię c r z e c z o w n ik j a d w o m a w ia n y m z w r o c ie m o ż e o z n a c z a ć „ m o c ” , c z y li m ille ’ ’e t - j a d m o ż n a r o z u m ie ć j a k o id io m , k tó r y o z n a c z a „ n a p e łn ić m o c ą B o ż ą ” , k tó r a u z d a ln ia d o w y k o n y w a n ia c z y n n o ś c i k a p ła ń s k ic h ( s k ła ­ d a n ie o fiar, b ło g o s ła w ie n ie lu d u , o p ie k a n a d s a n k tu a r iu m , o c z y s z c z a n ie z g r z e c h ó w , n a u c z a n ie , u d z ie la n ie w y r o c z ­ n i, r o z s tr z y g a n ie s p o r ó w ) .7 T a k b o g a te z n a c z e n io w o w y ­ r a ż e n ie D e u te r o n o m is ta u ż y ł n a u s ta n a w ia n ie k a p ła n ó w p r z e z J e r o b o a m a I w s w o ic h iz r a e ls k ic h s a n k tu a r ia c h . J e s t to s iln e r o z r ó ż n ie n ie m ię d z y ‘a s â k o h a n îm ( „ u c z y n ić k a ­ p ła n ó w ” ) w 1 K rl 1 2 ,3 1 . T ru d n o j e s t j e d n a k j e d n o z n a c z ­ n ie s tw ie rd z ić , ż e w 1 K rl 13,33 c h o d z i o te n s a m o b r z ę d

6 Zob. Wj 28,41; 29,9.21.33.35; 32,29; Kpł 4,5 (LXX); 8,33(2x); 16,32; 21,10; Lb 3,3; Sdz 17,5.12; 1 Krl 13,33; 2 Krn 13,9; 29,31. Por. J. Homerski, Kapłaństwo w Starym Testamencie, RT 41 (1994) nr 1, s. 23; A. Tronina, „Napełnić rękę". U podstaw teologii święceń, CzST 31 (2003) s. 211-215.

7 Por. E. Gersternberger, Leviticus. A Commentary, OTL, Louisvil­ le 1996, s. 107-112; A. Tronina, „Napełnić rękę ”, s. 214; tenże, Księga

Kapłańska. Wstęp - przekład z oryginału - komentarz, NKB.ST III,

(7)

„ ś w ię c e ń ” , c o w W j 2 9 ,3 5 i K p ł 8 ,3 3 (i p a r a le ln e ) . C h o ć z a te m s tw ie r d z a się n e g a ty w n e n a s ta w ie n ie D e u te r o n o m i- s ty d o f a k tu u s ta n a w ia n ia k a p ła n ó w p r z e z J e r o b o a m a I, to je d n a k n o m e n k la tu r a , k t ó r ą w o b e c n ic h o n s to s u je , p o z o ­ sta je w z g o d z ie u r z ę d o w y m k a p ła ń s tw e m .8 P r o b le m a ty c z n y m j e d n a k w p r z y p a d k u J e r o b o a m a I p o z o s ta je fa k t, ż e m ia n o w a ł o n k a p ła n ó w „ s p o ś r ó d (d o sł. z k r a ń c ó w ) lu d u ” (p o r. 1 K rl 1 2 ,3 1 ; 1 3 ,3 3 ). W y r a ż e n ie

m iq c ö t h a ‘a m n a s tr ę c z a k ło p o tu z w ła ś c iw y m j e g o z r o z u ­

m ie n ie m . O w e „ k r a ń c e ” s ą c z a s a m i r o z u m ia n e j a k o n a j ­ n iż s z e w a r s tw y s p o łe c z n e . W ó w c z a s k a p ła ń s tw o iz ra e ls k ie m ia ło b y b a r d z o n i s k ą p r o w e n ie n c ję . C ię ż k o to j e d n a k p o ­ g o d z ić z f a k te m , ż e k a p ła n e m u s ta n a w ia n o te g o , k to p r z y ­ c h o d z i „ z m ło d y m c ie lc e m i s ie d m io m a b a r a n a m i” (por. 2 K rn 1 3 ,9 ), b o to a k u r a t ś w ia d c z y ło o z a m o ż n o ś c i d a n e j o so b y . P o n a d to , r y w a liz a c ja m ię d z y P ó łn o c ą a P o łu d n ie m , j a k a r o z p o c z ę ł a się p o p o d z ia le , p o z w a la p r z y p u s z c z a ć , że J e r o b o a m I d o k o n y w a ł o w e j o r d y n a c ji w s p o s ó b p o lit y c z ­ n ie s tra te g ic z n y . K a p ła n i m ie li s ta n o w ić z a p le c z e n ie t y l ­ k o r e lig ijn e , a le i p o lity c z n e .9 N ie r z a d k o to o n i d e c y d o w a li 0 s p r a w a c h p a ń s tw a i p o d e jm o w a li d e c y z ję w im ie n iu k r ó la . P r z y k ła d e m m o ż e p o n o w n ie p o s łu ż y ć t u k o n f lik t A m o s a z A m a z ja s z e m . N a r r a c j a A m 7 ,1 0 -1 3 w y ra ź n ie s u g e ru je , ż e k a p ł a n p o d e jm u je d e c y z ję b e z n a k a z u k r ó la 1 z w ła s n e j in ic ja ty w y o z n a jm ia j ą p r o r o k o w i. W y r a ż e n ie

m iq c ö t h a ‘a m m o ż n a z a te m r o z u m ie ć j a k o „ z w y ż s z y c h

k r ę g u lu d u ” .10 P o w o ła n i k a p ła n i s ta n o w ilib y w te n s p o ­ só b r ó w n ie ż in te le k tu a ln e z a p le c z e n o w e g o p a ń s tw a . T a ­ k ie r o z u m ie n ie w y d a je się p o tw ie r d z a ć p o d o b n y z w r o t w S d z 1 8,2, g d z ie p le o n a s ty c z n e m iq c ô ta m d o p r e c y z o w u ­

8 Por. B. Halpern, Levitic Participation in the Reform Cult o f Je­

roboam, JBL 95 (1976) s. 31-40.

9 Por. A. Tronina, Kapłaństwo w Jerozolimie w okresie monarchii, w: Życie religijne w Biblii, red. G. Witaszek, Lublin 1999, s. 169. Autor wskazuje, że zaliczanie kapłanów do administracji państwowej w Izra­ elu mogło być zapożyczone z Egiptu.

(8)

j e d z i e ln o ś ć w y b r a n y c h w y s ła n n ik ó w ( V lg - v ir i f o r t i s s i ­ m i). P o d o b n e u ż y c ie w y s tę p u je ta k ż e w R d z 4 7 ,2 . K o le jn y z a r z u t, j a k i p o ja w i a się p r z y u s ta n a w ia n iu n o ­ w y c h k a p ła n ó w p r z e z J e r o b o a m a I j e s t to , ż e n ie b y li o n i s p o ś r ó d s y n ó w L e w ie g o (p o r. 1 K rl 1 2 ,3 1 ). Z n a m ie n n e j e s t to , ż e L e w ic i w o k r e s ie k r ó le w s k im w s p o m n ia n i są , o p r ó c z o m a w ia n e g o te k s tu , z a le d w ie tr z y r a z y i to z a w s z e w k o n ­ te k ś c ie p r z e n o s z e n ia A r k i P rz y m ie rz a : 1 S m 6 ,1 5 ; 2 S m 1 5 ,2 4 ; 1 K rl 8,4. D w a o s ta tn ie te k s ty w y r a ź n ie o d r ó ż n ia ją ic h o d k a p ła n ó w . P o d o b n ie j a k b y ło w p r z y p a d k u s a m o ­ d z ie ln e g o u s ta n a w ia n ia k a p ła n ó w p r z e z k r ó ló w (D a w id , S a lo m o n ) , ta k s a m o b y ło z n ie le w ic k im p o c h o d z e n ie m o s ó b p e łn ią c y c h c z y n n o ś c i k a p ła ń s k ie : s y n M ik i (p o r. S d z 1 7 ,5 ), S a m u e l (p o r. 1 S m 2 ,1 8 ; 7 ,9 ), D a w id i j e g o s y n o ­ w ie (2 S m 6 ,1 3 ; 1 8 ,1 8 ; 2 4 ,2 5 ), S a d o k (p o r. 2 S m 1 5 ,2 4 -2 9 ; 1 K rl 2 ,3 5 ) ,11 I r a J a ir y t a (p o r. 2 S m 2 0 ,2 6 ), S a lo m o n (por. 1 K rl 3 ,4 ; 8 ,5 ), A c h a z (p o r. 2 K rl 1 6 ,1 2 -1 8 ). P o w o ły w a ­ n ie k a p ła n ó w s p o z a s y n ó w L e w ie g o n ie b y ło z a te m j e ­ d y n ie p o s u n ię c ie m J e r o b o a m a I. P o m ija ją c s p o r a d y c z n ie p o ja w ia ją c e się p r o p o z y c je , ż e k r ó l te n w z o r o w a ł się n a f u n k c jo n u ją c y m n ie le w ic k im k a p ła ń s tw ie je r o z o lim s k i- m , 11 12 m o ż n a p r z y p u s z c z a ć , ż e w n o w o p o w s ta ły c h o ś r o d ­ k a c h iz r a e ls k ic h z n a la z ły s c h ro n ie n ie s z e r e g i k a p ła ń s k ie o d s u n ię te o d c z y n n o ś c i k u lty c z n y c h p r z e z S a lo m o n a (por.

1 K rl 2 ,2 6 -2 7 ) . N a p o tw ie r d z e n ie m o ż n a p r z y w o ła ć te k s t 2 K r n 1 3,9, w k tó r y m j e s t m o w a o w y g n a n iu „ k a p ła n ó w J a h w e , s y n ó w A a r o n a , i le w i tó w ” . M u s ie li się w ię c ta m u p r z e d n io z n a le ź ć . W ta k im p r z y p a d k u k u lt b y łb y le g a l­ ny. P o z o s ta w a łb y je d y n ie p r o b le m m ie js c a . N a s tę p n ie k r y z y s p o g o r s z y ł się z c h w ilą u s ta n o w ie n i a k u ltu c ie lc a s a m a r y ta ń s k ie g o , a ta k ż e u m o c n ie n i a p o z y c ji J e r o b o a m a I j a k o k a p ł a n a (p o r. 1 K rl 1 3 ,1 ).13 O d m ie n n a w iz j a k a p ł a ń ­

11 Dopiero Kronikarz włączył Samuela i Sadoka w genealogię Le­ wiego (por. 1 Krn 5,29-34; 6,18-23.35-38).

12 Por. E. Nielsen, Shechem. A Tradition-Historical Investigation, Copenhagen 1955, s. 198.

13 Jeroboam I zainaugurował kult złotego cielca wezwaniem: „Izra­ elu, oto Bóg twój, który cię wyprowadził z ziemi egipskiej!” (1 Krl

(9)

s tw a m o g ła s ta ć się p r z y c z y n ą o d s u n ię c ia „ s y n ó w L e w ie - g o ” o d c z y n n o ś c i k a p ła ń s k ic h , a z a r a z e m u s ta n o w ie n ia w s p o s ó b tr w a ły k a p ł a ń s t w a n ie le w ic k ie g o w K ró le s tw ie P ó łn o c n y m .14 O n o w ła ś n ie r e k r u to w a ło b y się z m ie js c o ­ w e j a r y s to k r a c ji. W ó w c z a s w y b ó r B e te l m a s w o ją s z c z e ­ g ó l n ą w y m o w ę . W ią z a ło się o n o z t r a d y c j ą P a tr ia rc h ó w , w c z a s a c h k tó r y c h s ta n o w iło j u ż c e n tr u m r e lig ijn e (por. R d z 12,8 ; 2 8 ,1 0 -2 2 ; 3 5 ,1 -7 ), a p o n a d to s z c z y c iło się u m ie j­ s c o w ie n ie m A r k i P r z y m ie r z a , p r z y k tó r e j s p r a w o w a li k u lt k a p ła n i A a r o n ic i (por. S d z 2 0 ,2 6 -2 8 ) . T o le g ity m iz o w a ło k a p ła n ó w K r ó le s tw a P ó łn o c n e g o j a k o k a p ła ń s tw o s ta r o ­ ż y tn e , s ię g a ją c e c z a s ó w W y jś c ia , w p r z e c iw ie ń s tw ie d o S a d o k itó w ( ó w c z e s n y c h k a p ła n ó w w J e r o z o lim ie ) , k tó r z y z o s ta li u s ta n o w ie n i z a p a n o w a n ia D a w id a . N ie j e s t w ię c d z iw n e , ż e tr a d y c je p r o r o c k ie n ie k w e s tio n o w a ły le g a ln o ­ śc i k a p ł a ń s t w a iz r a e ls k ie g o ,15 le c z je d y n ie s p o s ó b p o s tę ­ p o w a n ia i b r a k o d p o w ie d z ia ln o ś c i z a lu d . W tę w ła ś n ie tr a d y c ję w p is u je się O z e a s z - p r o r o k d z ia ła ją c y w V I I I w ., a w ię c w c z a s ie p r z e jś c io w e j p o m y ś ln o ś c i p o lity c z n e j i d o b r o b y tu m a te r ia ln e g o , a le i z a r a z e m n a r a s ta ją c e g o u p a d k u r e lig ijn e g o w K r ó le s tw ie P ó łn o c n y m z a J e ro b o - a m a II (7 8 5 -7 4 5 ) .

2,28). Nie oznacza to intronizacji cielca jako nowego bożka, ale jest to rodzaj przedstawienia boskości. To sugerowałby tekst 2Krl 10,28-29, w którym jest mowa, że kiedy król Jehu niszczył posągi Baala, to zacho­ wał złote cielce, prawdopodobnie nie uważając je za przedmiot kultu bałwochwalczego. Prorocy z IX w. nie potępiają kultów bałwochwal­ czych w Gilgal czy Betel. Przeciwnie, według 1 Krl 13,11 i 2 Krl 2,2 istniały wspólnoty prorockie, z którymi powołani przez Boga prorocy (m.in. Eliasz i Elizeusz) mieli kontakty. Samo wystąpienie przeciwko kapłanom Baala miało miejsce w innych ośrodkach niż Gilgal czy Be­ tel: Karmel (wystąpienie Eliasza, por. 1 Krl 18,46) i Ramot w Gileadzie (działalność Jehu, por. 2 Krl 9,1.16; 10,10-17).

14 Por. T. Brzegowy, Nielewickie kapłaństwo..., s. 235-236. Autor uważa przejście Jeroboama I z Sychem do Penuel (por. 1 Krl 12,25) za ucieczkę spowodowaną silną opozycją Lewitów, którzy mieli mocną pozycję w pierwszym z wymienionych ośrodków.

15 Nielegalność kapłaństwa izraelskiego stwierdzają tradycje deu- teronomistyczna i kronikarska. Jest to jednak oczywiste, ponieważ re­ prezentują one środowisko jerozolimskie.

(10)

2. O

skarżenia

O

zeaszawobec kapłanów

O z e a s z (V I I I w .) j e s t p r o r o k ie m , k tó r y w s p o s ó b s z c z e ­ g ó ln ie o s tr y i s y s te m a ty c z n y p o d e jm u je z d e c y d o w a n ą p o ­ le m ik ę z k a p ła n a m i. W ś w ie tle sw o je j k s ię g i p r e z e n tu je się j a k o c z ło w ie k g łę b o k o r e lig ijn y i w ie r n ie s łu ż ą c y B o g u J a h w e . J e s t c a łk o w ic ie p o d p o r z ą d k o w a n y J e g o w o li, n a ­ w e t w ó w c z a s , g d y d o ty k a o n a b a r d z o o s o b is ty c h o b s z a ­ r ó w j e g o ż y c ia r o d z in n e g o . P o le m i k a p r o r o k a z k a p ła n a m i p o k a z u je , j a k i e b y ło n a s ta w ie n ie lu d z i w o b e c k a p ła n ó w i ja k i e b y ły ic h o c z e k iw a n ia .16 P o d u w a g ę z o s t a n ą w z ię te te k s ty O z e a s z a , k tó r e p r z e d ­ s ta w ia ją k o n f r o n ta c ję p r o r o k a z k a p ła n a m i w c a łe j sw o je j o s tro ś c i.

16 Na podstawie księgi trudno jest jednoznacznie stwierdzić, kim był Ozeasz przed swoim powołaniem: rolnikiem, lewitą, kapłanem (?). W polemice z kapłanami Ozeasz wykazuje się niezwykle dokładną zna­ jomością przepisów o kapłaństwie, co pozwala przypuszczać, że był jednym z nich (tak uważa m.in. S. Cook, The Social Roots o f Biblical

Yahwism, SBL 8, Atlanta 2002, s. 234-245). Powiązania z Psalmami

oraz odniesienia do kultu mogą z kolei sugerować, iż był lewitą (tak uważa m.in. M. Buss, The Psalms o f Asaph and Korah, JBL 82 [1963] s. 382-392; M. Szmajdziński, „Ogień pożerający” ( ’eš + ’akal) w Zbio­

rze Dwunastu Proroków, SBP 5, Częstochowa 2008, s. 135). W końcu

niewykluczone, że był on osobą świecką (tak uważa m.in. H. Simian- Yofre, La "Chiesa” d e ll’Antico Testamento : Costituzione, crisi e spe­

ranza della comunità credente d ell’Antico Testamento, Bologna 1997,

s. 68-69). Ta ostatnia propozycja jest interesująca, ponieważ byłaby to polemika laika z kapłanami, a więc swego rodzaju inicjatywa oddolna. Można to stwierdzić na podstawie nielicznych danych, które ukazują osobę proroka i dramatyczne losy jego rodzinny (niewierna żona, dzie­ ci nierządu). Z drugiej strony nie ma żadnej wskazówki, żeby postawić Ozeasza w szeregu kapłanów (Jeremiasz, Ezechiel). Nie jest on także prorokiem dworskim (Izajasz) czy świątynnym (Habakuk). Wnikliwie studium na temat tożsamości Ozeasza, stwierdzając ostatecznie, że był on „kapłanem-lewitą ze szczepu Asafowego, którego potomkowie peł­ nią funkcję śpiewaków i układają psalmy tzw. Asafowe w Sychem”, przeprowadził J.M. Chun Yean Choong, W poszukiwaniu tożsamości

(11)

2 .1 O z 4 ,4 - 1 4 17

J e s t to n a jo s tr z e js z a i n a jb a rd z ie j s z c z e g ó ło w a p o le m ik a O z e a s z a p r z e c iw k o k a p ła n o m w ca łe j K się d z e . D la te g o p o ­ ś w ię c o n e je j b ę d z ie w ię c e j m ie js c a , a p o z o s ta łe te k s ty b ę d ą r o z p a try w a n e w o d n ie s ie n iu d o tej w ła ś n ie w y ro c z n i.

P rz e d e w s z y s tk im z w r a c a u w a g ę fa k t, ż e to s a m B ó g z a b ie r a tu ta j g ło s j a k o o s k a rż y c ie l. T e k s t te n s ta n o w i b o ­ w ie m w i e l k ą m o w ę J a h w e , k tó r y o s k a r ż a p o s z c z e g ó ln e s ta n y lu d u w y b r a n e g o , w ty m ta k ż e k a p ła n ó w . W z w ią z k u z ty m o k r e ś la się g o j a k o „ p r o r o c k ą m o w ę o s k a r ż y c ie ls k ą ” (p o r. I z 2 2 ,1 5 -2 5 ; J r 2 0 ,1 -6 ; E z 1 7 ,1 1 -2 1 ; A m 1 ,3 -2 ,1 6 ). M o w y te g o t y p u w S T ( z w ła s z c z a w t e k s ta c h p r o r o c k ic h ) z a lic z a się d o g a tu n k u lite r a c k ie g o z w a n e g o ta k ż e „ p r o ­ c e s e m s ą d o w y m ” ( rîb ) . C h a r a k te r y z u ją się o n e ty m , że s ą w y p o w ia d a n e w m o w ie n ie z a le ż n e j. O s k a r ż e n ie j e s t w n ic h b a r d z o r o z b u d o w a n e i w y m ie n io n y j e s t w n im c a ły s z e r e g w y k r o c z e ń . M o ż e b y ć r ó w n ie ż z a p o w ie d z ia n a k a ra . B ó g w ty c h m o w a c h w y s tę p u je j a k o o s k a r ż y c ie l i z a r a z e m j a k o e g z e k u to r w y m ie r z o n e g o w y r o k u , a p o z w a n y m i s k a ­ z a n y m j e s t n a r ó d , k tó r y d o p u ś c ił się z b r o d n i. B a rd z o c z ę ­

17 Wyrocznię komentują (podaję jedynie dostępne komentarze): W. Harper, A Critical and Exegetical Commentary on Amos and Hosea, ICC, Edinburgh 1910, s. 252-262; W. Rudolph, Hosea, KAT XIII/1, Gütersloh 1966, s. 95-112; J. Drozd, Księga Ozeasza. Wstęp - prze­

kład - komentarz - ekskursy, w: Księgi Proroków Mniejszych, PŚST

XII/1, Poznań 1968, s. 74-77; H. Wolff, Hosea, BKAT XIV/1, Neu- kirchen-Vluyn 19763, s. 87-111; J.L. Mays, Hosea. A Commentary, OTL, London 19783, s. 65-76; F. Andersen - D. Freedman, Hosea.

A New Translation with Introduction and Commentary, AB 24, New

York 1980, s. 342-371; D. Stuart, Hosea-Jonah, WBC 31, Waco 1987, s. 77-84; G. Davies, Hosea, NCBC, Sheffield 1992, s. 117-127; A. Ma­ cintosh, A Critical and Exegetical Commentary on Hosea, ICC, Edin­ burgh 1997, s. 134-161; J. Jeremias, Osea. Traduzione e commento, tłum. F. Ronchi, AT 24/1, Brescia 2000, s. 85-99; M. Sweeney, The

Twelve Prophets, t. 1, BO, Collegeville 2000, s. 45-49; T. McComiskey, Hosea, w: The M inor Prophets. An Exegetical and Expository Com­ mentary, red. tenże, Grand Rapids 2009, s. 59-68.

(12)

sto n a ś w ia d k ó w w ty m p r o c e s ie b y ły p o w o ły w a n e n ie b o i z i e m i a .18 W O z 4 J a h w e p r z e m a w ia w te n s p o s ó b , a b y w y d o b y ć c a ł ą g r z e s z n o ś ć k a p ła n ó w I z r a e la n a ś w ia tło d z ie n n e . T o n w y p o w ie d z i j u ż o d p ie r w s z y c h s łó w p r z y b ie r a c h a r a k te r o s k a rż y c ie ls k i: „ S k o r o n ik t n ie p r o w a d z i s p o r u ( ja r e b ) i n ik t o s k a rż a , to z t o b ą J a w s z c z y n a m s p ó r ( m er îb ê ), k a p ł a n ie ” (O z 4 ,4 ). W p o c z ą tk o w e j c z ę ś c i w y p o w ie d z i, p o u ja w n ie n iu z ła o b e c n e g o w ś r ó d m ie s z k a ń c ó w k r a ju , s łu c h a c z e m o g lib y u z n a ć się z a z a p r o s z o n y c h d o s z u k a n ia o d p o w ie d z ia ln e g o , n a k o g o m o ż n a b y ło b y z r z u c ić w in ę z a c a łe z ło (O z 4 ,1 -3 ). K a ta lo g g r z e c h ó w w O z 4 ,2 , s ta n o w ią c y p r a w d o p o d o b ­ n ie j a k ą ś p ie r w o tn ą f o rm ę D e k a lo g u (por. J r 7 ,9 ), o b e j­ m u je r ó ż n e w y k r o c z e n ia : „ P r z e k lin a ją , k ła m ią , m o r d u ją i k r a d n ą , c u d z o ło ż ą , p o p e ł n ia j ą g w a łty , a z b r o d n ia id z ie z a z b r o d n ię ” . P o s z u k iw a n ia w in n e g o n ie c z y n i je d n a k p r o ro k , le c z o d d a je o n g ło s B o g u . O d O z 4 ,4 s a m J a h w e p r z y s tę p u je d o o s k a rż e n ia . C h o ć o s k a rż e n ie j e s t s k ie r o w a ­ n e d o j e d n e g o k a p ła n a , to j e d n a k b e z w ą tp i e n ia c h o d z i tu o p e w n ą z b io r o w o ś ć - n ie ty le c a ły s ta n k a p ła ń s k i, c o r a ­ c z e j ty lk o k a p ła n i, k tó r z y s łu c h a li te j m o w y .19

18 Por. B. Gemster, The Rîb or Controversy Pattern in Hebrew

Mentality, VTS 3 (1955) s. 124-137; L.R. Stachowiak, Spór między Jahwe a Izraelem, RBL 15 (1962) s. 72-85; J. Harvey, Le ‘rib-Pattern ’. Requisitore prophétique sur la rupture de l ’alliance, Bib 43 (1962) s.

172-196; M. Buss, The Prophetic Word o f Hosea, BZAW 111, Berlin 1969, s. 89-92; M. de Roche, Yahweh s rîb against Israel: A Reassess­

ment o f the So-Called "Prophetic Lawsuit” in the Preexilic Prophets,

JBL 102 (1983) s. 563-574; P Bovati, Ristabilire la giustizia, AnB 110, Roma 1986, s. 21-33.

19 Por. N. Lohfink, Zu Text und Form von Os 4,4-6, Bib 42 (1961) s. 305-308; H. Simian-Yofre, La "Chiesa” d ell’Antico Tes­

tamento, s. 71. Natomiast H. Wolff (Hosea, s. 94) uważa chodzi tu o

jednego kapłana, a dokładnie o Amazjasza z Betel, znanego ze sporu z Amosem (por. Am 7,10-17). Jest to jednak odosobniona hipoteza. Czas wystąpienia obu proroków, pomimo, że jest zbliżony, pozwala wykluczyć taką możliwość.

(13)

Pierwszy zarzut w obec kapłanów jest bardzo ogólny:

„Ty się potykasz

(yfkäsalta)

w e dnie i w nocy, wraz z tobą

potyka się

(vfkäsal)

prorok. D o zguby prowadzisz matkę

swoją” (Oz 4,5).

Czasownik

käsal

(62 razy w ST) oznacza „potykać

się”, „chwiać się”, „odpadać”. M oże odnosić się do czyn­

ności fizycznej, np. potykania się (por. Iz 59,10), chwiania

się od zachowywania postu (por. Ps 109,24) lub pod cięża­

rem drzewa (por. Lm 5,13). Jednak bardzo często oznacza

potknięcie lub upadek w znaczeniu duchowym, jak także

nieszczęście na skutek sądu B ożego. W formie

h iß

m oże

także oznaczać doprowadzenie kogoś do upadku lub sprze­

niewierzenia się (por. M l 2,8). Ten rzeczownik ostatecznie

w ięc odnosi się do sytuacji grzechu.20 W przypadku Oz 4,5

potykanie m oże oznaczać w szelkie wykroczenia moralne

(grzechy) lub - co bardziej prawdopodobne - stopniowe

odpadanie od kapłaństwa, czyli od wypełniania swojego

przeznaczenia i misji. To prowadziło do upadku życia du­

chow ego w narodzie, który jest tu nazwany matką. W ten

sposób kapłani zamiast go umacniać, a w sytuacji kryzysu

dźwigać poprzez słow o i przykład, ostatecznie przyczy­

niali się do jego odstępstwa od B oga (por. Jr 2,8; 6,13; Mi

3,11; M l 1,6-2,9). Nazwanie Izraela „matką” jest w tym

przypadku bardzo wym ow ne. Prawo nakazywało szacu­

nek w obec własnych rodziców, a grzechy w obec nich były

oceniane jako bardzo ciężkie i surowo karane (por. Wj

20,12; Pwt 5,16). Wykroczenia kapłanów w obec własnej

„matki” domagały się zatem kary.

Jest tu także oskarżenie skierowane przeciwko proroko­

wi. Pomimo, że użyty jest tu rzeczownik

nâbî’,

to bez wąt­

pienia chodzi w tym przypadku o proroków świątynnych,

którzy pozostawali na usługach króla i jego sanktuarium.

N ależy jednak zaznaczyć, że w obec stałego wystąpienia

20 Por. F. Brown, The Brown-Driver-Briggs Hebrew and English Lexicon with an appendix containing the Biblical Aramaic, Peabo­ dy 1999, s. 505-506; L. Koehler, W. Baumgartner, J. Stamm, Wielki słownik hebrajsko-polski i aramejsko-polski Starego Testamentu, t. 1, red. nauk. pol. wyd. P. Dec, Warszawa 2008, s. 473-474.

(14)

p r z e c iw k o k a p ła n o m , o d n ie s ie n ie d o p r o r o k ó w w O z 4 ,5 w y d a je się b y ć m a r g in a ln e . O z e a s z n ie w ie le u w a g i p o ­ ś w ię c a p r o r o k o m (p o r. O z 6 ,5 ; O z 9 ,7 -8 ; 1 2 ,1 1 .1 4 ). W K s ię d z e O z e a s z a s ą r ó ż n e o s k a r ż e n ia , k tó r e o d ­ n o s z ą się p r z e d e w s z y s tk im d o k a p ła n ó w tr a k to w a n y c h k o le k ty w n ie . W O z 4 ,6 k a p ł a n z o s ta je u z n a n y o d p o w ie ­ d z ia ln y m z a b r a k „ z n a jo m o ś c i P a n a ” p r z e z c z ę ś ć lu d u . „ N a ró d m ó j g in ie z p o w o d u b r a k u w ie d z y ( h a d d a ‘at): p o n ie w a ż t y o d r z u c iłe ś w ie d z ę ( h a d d a ‘a t) , d la te g o J a c ię o d r z u c ę o d m e g o k a p ła ń s tw a . O p r a w ie B o g a tw e g o ( tô r a t ’ë lo h e jk a ) z a p o m n ia łe ś , w ię c J a z a p o m n ę te ż o s y n a c h tw o ic h ” . O z e a s z o s k a r ż a k a p ła n ó w o z a n ie d b a n ia w d a w a n iu w s k a z ó w e k lu d o w i, c o p o z w a la ło b y p o z n a ć P ra w o B o g a i j e z a c h o w y w a ć w c o d z ie n n y m ż y c iu . B y li o n i d o te g o z o b o w ią z a n i w ła ś n ie n a m o c y s a m e j T o ry , w ś w ie tle k tó re j o p r ó c z c z y n n o ś c i k u lty c z n y c h ( s k ła d a n ie o fia r) m ie li t a k ­ ż e n a u c z a ć „ n a k a z ó w i p r a w ” (p o r. P w t 3 3 ,1 0 ).

P o z n a n ie (d a ‘a t) w u ję c iu b ib lijn y m n ie j e s t c z y n n o ś c ią c z y s to e m p ir y c z n ą c z y in te le k tu a ln ą . W ią z a ło się b o w ie m z z a w a r c ie m r e la c ji o s o b o w y c h , n ie r z a d k o p r z e c h o d z ą ­ c y c h w in ty m n ą s fe rę (p o r. R d z 4 ,1 ). O b e jm u je z a te m c a łe g o c z ło w ie k a : w ła d z e p o z n a w c z e i s fe rę u c z u c io w ą . W o d n ie s ie n iu d o B o g a p o z n a n ie o z n a c z a ło p r z y ję c ie J e g o p r z y k a z a ń w y r a ż o n y c h w P ra w ie , a le je d n o c z e ś n ie s z c z e r e p r a g n ie n ie r e a liz o w a n ia ic h w s w o im c o d z ie n n y m ż y c iu , b y w ła ś n ie w te n s p o s ó b tr w a ć w e w ła ś c iw e j r e la ­ c ji z s a m y m B o g ie m , a ta k ż e d r u g im c z ło w ie k ie m . J e s t w ię c o n o p o d s ta w ą m ił o w a n ia J a h w e i b y c i a M u w ie r n y m . W k o n s e k w e n c ji o d r z u c e n ie p o z n a n ia to o d r z u c e n ie m ił o ­ śc i i w ie r n o ś c i, a w ię c b r a k j a k ie j k o lw ie k r e la c ji z N im .21

21 Por. I. Ambanelli, Il significato d e ll’espressione da‘at ’elohîm

nel profeta Osea, RevB 21 (1973) s. 119-145; M. DeRoche, Structu­ re, rhetoric, and meaning in Hosea iv 4-10, VT 23 (1983) s. 191-193.

H. Wolff, Hosea, s. 97 - autor wiąże rzeczownik da ‘at z tradycją kul- tyczną. Podobnie uważa E. Holt, Prophesying the Past. The Use o f

Israel’s History in the Book o f Hosea, JSOTSS 194, Sheffield 1995,

(15)

O g ło s z o n a p r z e z B o g a k a r a w y n ik a w p r o s t z p o s ta w y k a p ła n a . J e s t n i ą o d r z u c e n ie i z a p o m n ie n ie . C z a s o w n ik

m a ’a s (73 r a z y w S T ) o z n a c z a „ o d m a w ia ć ” , „ o d r z u c ić ” ,

a ta k ż e „ g a r d z ić ” .22 M o ż e o d n o s ić się d o o d r z u c a n ia m a te ­ r ia ln y c h r z e c z y p r z e z c z ło w ie k a (p o r. Iz 7 ,1 5 ; P s 1 1 8 ,2 2 ), b o ż k ó w (por. Iz 3 1 ,7 ), j a k i o g ó ln ie d o o d r z u c a n ia z ł a (por. Iz 7 ,1 6 ; 3 3 ,1 5 ), a n a w e t ż y c ia (p o r. H i 9 ,2 1 ). U ż y w a n y j e s t o n n a o z n a c z e n ie r e la c ji m ię d z y lu d z k ic h , n a jc z ę ś c ie j w z n a c z e n iu p o g a r d z a n ia d r u g ą o s o b ą (p o r. S d z 9 ,3 8 ; J r 4 ,3 0 ; H i 1 9 ,1 8 ). P rz y j e g o p o m o c y b a r d z o c z ę s to j e s t ta k ż e o p is a n a le k c e w a ż ą c a , c z y w r ę c z g a r d z ą c a , p o s ta w a I z r a e litó w w o b e c B o g a : n a p u s ty n i (por. L b 11,2 0 ; 1 4 ,3 1 ; P s 1 0 6 ,2 4 ), c z y j a k o K r ó l a (por. 1 S m 1 0 ,1 9 ); r ó w n ie ż w o ­ b e c J e g o P r a w a (p o r. I z 5 ,4 ; J r 6 ,1 9 ; A m 2 ,4 ), s ło w a (p o r. Iz 3 0 ,1 2 ; J r 8 ,9 ), p r z y k a z a ń i n a k a z ó w (p o r. K p ł 2 6 ,1 5 .4 3 ; E z 5 ,6 ; 2 0 ,1 3 ), p r z y m i e r z a (p o r. 2 K rl 1 7 ,1 5 ), k a r c e n ia (por. P rz 3 ,1 1 ). O d n o s i się ta k ż e d o c z y n n o ś c i o d r z u c e n ia /p o - g a r d z e n ia c z ło w ie k a p r z e z B o g a (p o r. 2 K rl 1 7 ,2 0 ; J r 2 ,3 7 ; 7 ,2 9 ; 1 4 ,1 9 ; 3 1 ,3 7 ; P s 5 3 ,6 ; 7 8 ,5 6 ; H i 10,3 ; L m 5 ,2 2 ), a w d a ls z e j k o le jn o ś c i d o J e r o z o lim y i Ś w ią ty n i (p o r. 2 K rl 2 3 ,2 7 ). P o d o b n a k a r a , j a k w O z 4 ,6 , z n a jd u je się w w y ro k u n a S a u la - sk o ro o n w z g a rd z ił B o g ie m , to r ó w n ie ż B ó g n im w z g a rd z i (por. 1S m 1 5 ,2 3 .2 6 ).23 T ak ie w y m ie rz e n ie k a r y m o ż e b y ć r o z u m ia n e ja k o z a s to s o w a n ie iu s ta lio n is. C z a ­ s o w n ik m a ’a s w y s tę p u je p o n a d to w O z 9 ,1 7 . J e s t to z a p o ­ w ie d ź , ż e B ó g o d rz u c i sw ój lu d z te g o p o w o d u , ż e n ie G o n ie słu c h a n o . M o ż n a w ty m w id z ie ć k o n ty n u a c ję , lu b rac zej k o n s e k w e n c ję , o s k a rż e n ia w O z 4,6. B ra k s łu c h a n ia m ó g ł w y n ik a ć n ie ty lk o z u p o r u Iz ra e litó w , a le r ó w n ie ż z p o w o d u z a n ie d b a n ia sw o ic h o b o w ią z k ó w p r z e z k a p ła n ó w .

O d rz u c e n ie o d B o ż e g o k a p ł a ń s t w a w O z 4 ,6 o z n a c z a p o z b a w ie n ie g o d n o ś c i i p r z y w ile jó w , a p r z e d e w s z y s tk im

22 Por. F. Brown, The Brown-Driver-Briggs Hebrew and English

Lexicon..., s. 549; L. Koehler, W. Baumgartner, J. Stamm, Wielki słownik hebrajsko-polski..., t. 1, s. 508-509.

23 N. Lohfink, Zu Text und Form von Os 4,4-6, s. 323 - autor poda­ je odniesienia do innych tekstów.

(16)

u tr a tę s z c z e g ó ln e g o w y b r a ń s tw a . B ę d z ie to się w ią z a ło ta k ż e z u t r a t ą a u to r y te tu w ś r ó d lu d u , a ta k ż e p ły n ą c y c h z n ie g o k o r z y ś c i m a te r ia ln y c h . W d a ls z e j k o le jn o ś c i j e s t m o w a o z a p o m n ie n iu , c o z o s ta ło w y r a ż o n e p r z e z c z a s o w n ik s a k a c h (1 0 2 r a z y w S T ). O d s tę p s tw o L u d u W y b r a n e g o o d J a h w e i J e g o P r a ­ w a j e s t c z ę s to o k r e ś la n e w S T j a k o z a p o m n ie n ie o B o g u .24 W y r a ź n ie z a k a z y w a ło te g o P ra w o (p o r. P w t 4 ,2 3 ; 8 ,1 4 ) i z a p o w ia d a ło o n o z a to k a r ę (p o r. P w t 8 ,1 9 ). N a jg o r s z ą f o r m ą z a p o m n ie n ia o J a h w e b y ło b a łw o c h w a ls tw o (por. S d z 3 ,7 ), k tó r e p r o r o c y ST, a z w ła s z c z a O z e a s z , o k r e ś la li m ia n e m c u d z o łó s tw a (p o r. E z 16; O z 1-3). B y ło to p r z e ­ k r o c z e n ie p ie r w s z e g o p r z y k a z a n i a D e k a lo g u . B ó g w t a ­ k ic h s y tu a c ja c h n ie p o z o s ta w a ł o b o ję tn y i, p o w o d o w a n y s w o ją ś w ię tą z a z d r o ś c ią (p o r. P w t 4 ,2 4 ; J o z 2 4 ,1 9 ), z s y ła ł k a ry , n a jc z ę ś c ie j w p o s ta c i n ie p r z y ja c ie ls k ic h n a ja z d ó w (por. 1 S m 12 ,9 ). G r z e c h z a p o m n ie n ia b y ł c z ę s to w s p o m i­ n a n y p r z e z p r o r o k ó w .25 R z e c z ą c h a r a k te r y s t y c z n ą j e s t to , ż e c z a s o w n ik a s a k a c h c z ę s to u ż y w a ją o n i w m o w ie n ie z a ­ le ż n e j, k tó r a j e s t w y p o w ie d z ią B o g a (p o r. J r 2 ,3 2 ; 1 3 ,2 5 ; 1 8 ,1 5 ; 2 3 ,2 7 ; E z 2 2 ,1 2 ; 2 3 ,3 5 ; O z 4 ,6 ; 1 3 ,6 ). W ś w ie tle O z 4 ,6 k a p ła n i iz r a e ls c y z a p o m n ie li o P r a ­ w ie , c o j e s t r ó w n o z n a c z n e z z a p o m n ie n ie m o B o g u , i p r z e z to n ie s p e łn ia li s w e g o p o s ła n n ic tw a . J e d n y m z g łó w n y c h ic h z a d a ń b y ło b o w ie m n a u c z a n ie i o b ja ś n ia n ie P r a w a (por. K p ł 1 0 ,1 1 ). M ie li g o o n i s tr z e c j a k o n a jc e n n ie js z e j w ie d z y , k tó re j p o s z u k iw a ł u n ic h lu d (p o r. M l 2 ,7 ). N ie w y p e łn ie n ie te g o o b o w ią z k u s p r a w ia ło , ż e g in ą ł I z r a e l. K a r ą d la o w y c h k a p ła n ó w i ic h sy n ó w , c z y li n a s tę p c ó w , b y ło z a p o m n ie n ie p r z e z J a h w e , tz n . p o z b a w ie n ie ic h g o d n o ś c i k a p ła ń s k ie j.

24 Por. F. Brown, The Brown-Driver-Briggs Hebrew and English

Lexicon..., s. 1013; L. Koehler, W. Baumgartner, J. Stamm, Wielki słownik hebrajsko-polski..., t. 2, s. 477-478.

25 Czasownik sakach 37 razy odnosi się do zapomnienia (względ­ nie do niezapomnienia) o Bogu. Stanowi to ponad 1/3 wszystkich wystąpień tego czasownika w ST. W księgach prorockich pojawia się on 12 razy, zawsze jako grzech: Iz 17,10; 51,13; Jr 2,32; 3,21; 13,25; 18,15; 23,27; Ez 22,12; 23,35; Oz 4,6; 8,14; 13,6.

(17)

T e k s t O z 13,6 w je s z c z e w ię k s z y m s to p n iu u k a z u je z ło g r z e c h u w y r a ż a ją c e się w z a p o m n ie n iu o J a h w e . J e s t tu b o w ie m m o w a o w y ją tk o w e j n ie w d z ię c z n o ś c i I z r a e la w z g lę d e m s w e g o B o g a : „ g d y n a p a s tw is k u s w o im b y li, to n a s y c ili się , le c z g d y n a s y c ili się , to u n io s ło się p y c h ą ic h s e rc e , ta k ż e z a p o m n ie li o m n ie ” . W s p o m n ia n e p a s tw i­ s k a to Z ie m ia O b ie c a n a , k t ó r ą B ó g d a ł s w o je m u lu d o w i. D w u k r o tn ie u ż y ty c z a s o w n ik n a s y c ić się ( ś a b a ‘) w s k a z u je n a B o g a j a k o p a s te r z a . J a h w e b y ł n a z y w a n y „ P a s te r z e m I z r a e la ” (p o r. R d z 4 8 ,1 5 ; 4 9 ,2 4 ; P s 2 3 ,2 ; 8 0 ,2 ).26 M ia ło to w y r a ż a ć p r z e d e w s z y s tk im J e g o c z u ło ś ć i tr o s k liw o ś ć w z g lę d e m L u d u W y b r a n e g o (p o r. Iz 4 0 ,1 1 ). B y ł O n p a s te ­ r z e m s p r a w ie d liw y m , k tó r y p o tr a f ił w s w o im g n ie w ie r o z ­ p r o s z y ć s ta d o , a le ta k ż e z e b r a ć j e z p o w r o te m w e w ła ś c iw e m ie js c e (por. J r 3 1 ,1 0 ). W te n s p o s ó b b y ł p r z e c iw ie ń s tw e m p r z y w ó d c ó w p o lity c z n y c h i r e lig ijn y c h , k tó r z y n ie ty lk o z a n ie d b y w a li s w o je o b o w ią z k i, a le ś w ia d o m ie d o p u s z c z a li się z ł a w o b e c p o w ie r z o n e g o s ta d a . W z w ią z k u z ty m s p o ­ ty k a li się o n i z e z d e c y d o w a n ą k r y t y k ą z e s tr o n y p r o r o k ó w z a g łu p o tę i n ie k o m p e te n c je w s p r a w o w a n iu r z ą d ó w (por. J r 2 3 ,1 -4 ; E z 3 4 ,1 -1 0 ; Z a 1 1 ,4 -1 7 ). W K s ię d z e O z e a s z a J a h w e j e s t u k a z a n y p r z e d e w s z y s tk im j a k o w ie r n y i c ie r ­ p liw y O b lu b ie n ie c , a z a te m j a k o T en , k tó r y m iłu je s w o ją j e d y n ą o b lu b ie n ic ę ( Iz ra e la ) p o m im o je j c ią g łe j n ie w ie r - n o ś c i.27 W O z 13,6 J e g o m iło ś ć w y r a ż a się w n a s y c e n iu s w e g o lu d u . T e n z a ś k o r z y s ta z ty c h d a ró w , a le c a łk o w ic ie o d w r a c a się o d s w e g o B o g a , c o p r o r o k n a z y w a z a p o m n ie ­ n ie m . D o te g o d o p r o w a d z iła I z r a e la p y c h a j e g o s e rc a .28

26 Oprócz Ps 23 i Ez 34, gdzie Jahwe został najpiękniej ukazany jako pasterz, podobne wypowiedzi wprost lub aluzje znajdują się w: Ps 28,9; 74,1; 77,21; 78,52-53; 95,7; 100,3; 121,3-8; Iz 40,11; 49,9-10; Jr 23,1-4; 31,10; 49,19-20; 50,17-19; Mi 4,6-8; 7,14.

27 Por. T. Brzegowy, Oblubieńcza miłość Boga do człowieka w na­

uczaniu proroka Ozeasza, TST 11 (1992) s. 53-69; E. Sujecka, Sym­ bolika małżeństwa w Księdze Ozeasza, w: Studia z biblistyki, t. 7, red.

R. Bartnicki, Warszawa 1994, s. 241-315; M. Szmajdziński, Etos życia

małżeńskiego w nauczaniu proroków Starego Testamentu - w druku.

28 Por. P. Pieniężny, Czy Jahwe będzie pasł Izraela? Analiza egze­

(18)

B y ł to ty m c ię ż s z y g r z e c h , g d y ż I z r a e lic i, w ty m p r z e d e w s z y s tk im i k a p ła n i, p o w in n i p a m ię ta ć o s w o im B o g u i o ty m , c o M u z a w d z ię c z a ją (p o r. P w t 4 ,2 3 ; 8 ,1 4 .1 9 ). C a łk o w ity b r a k w d z ię c z n o ś c i, p y c h a i z a p o m n ie n ie o J a h w e s ą s z c z e g ó ln ie p o d k r e ś lo n e w te k ś c ie O z 8 ,1 4 , w k tó r y m j e s t m o w a o b u d o w a n iu n o w y c h ś w ią ty ń i w a ­ r o w n i, a ta k ż e - p o ś r e d n io - o z a w ie r a n iu s o ju s z y w b re w w o li B o ż e j (por. O z 8 ,9 -1 0 ). T o s ta n o w i p r z y c z y n ę z e s ła ­ n ia n a L u d W y b r a n y „ o g n ia p o ż e r a ją c e g o ” .* 29 W d a ls z e j c z ę ś c i O z 4 ,4 - 1 4 k a p ła n i s ą o s k a rż e n i 0 z d o b y w a n ie s w o je g o u tr z y m a n ia p o p r z e z „ g r z e c h lu d u ” , to z n a c z y z n ie le g a ln y c h o fiar, k tó r e s a m i a p r o b u ją (por. O z 4 ,8 ). C z ę ś ć o f ia r s k ła d a n y c h p r z e z w ie r n y c h b y ł a p r z e ­ w id z ia n y m p r z e z p r z e p is y p r a w n e w y n a g r o d z e n ie m k a ­ p ła n ó w - z n ic h m ie li to , c o k o n ie c z n e d o ż y c ia . N a le ż y p r z y p u s z c z a ć , ż e im w ię c e j s k ła d a n o o fiar, ty m w ię c e j z y ­ s k iw a li d o c h o d ó w . S ta n g r z e s z n o ś c i o d p o w ia d a ł z a te m k a ­ p ła n o m i z a p e w n e n ie n a w o ły w a li d o p o p ra w y . B ó g je d n a k s tw ie rd z a , ż e j e s t to „ je d z e n ie g r z e c h u ” . W y r a ż e n ie „ k a r ­ m ić się g r z e c h e m lu d u ” ( c h a th th a ’t ‘a m m î j ô ’k ë lû ) 30 m o ż e m ie ć w ty m p r z y p a d k u z n a c z e n ie p r z e n o ś n e (p ra g n ie n ie z a s p o k a ja n ia sw o je j z m y s ło w o ś c i w k u lc ie b a ł w o c h w a l­ c z y m p r z e z k o r z y s ta n ie z u s łu g p r o s ty tu te k ś w ią ty n n y c h ) 1 w ła ś c iw e ( o tr z y m y w a n ie p r o fitó w m a te r ia ln y c h , n p . ż y w n o ś ć ). T e d w a te m a t y s ą o b e c n e w O z 4 ,1 0 , g d z ie j e s t m o w a ta k ż e o k a r z e z a o w o „ k a r m ie n ie s ię ” . Z a r z u t ś w ia d c z y o s o lid a r n o ś c i w z łu i p o n o s z e n iu z a n ie p e łn e j o d p o w ie d z ia ln o ś c i. W ta k ie j s y tu a c ji k a r a s p o tk a z a r ó w n o k a p ła n ó w , j a k i lu d . B ę d z ie n i ą u b ó s tw o i s ta n c ią g łe g o n ie d o s y tu . W s z e lk ie p r ó b y p o m n a ż a n ia d ó b r (w e w s z y s t­ k ic h w y m ia r a c h ) s p e łz n ą n a n ic z y m (p o r. O z 4 ,9 - 1 0 ) .31

zapłatę” (Prz 12,4b). Księga pamiątkowa ku czci Księdza Profesora Józefa Homerskiego, Tarnów 1999, s. 234-242.

29 Por. M. Szmajdziński, „Ogień pożerający”..., s. 155-161.266-268. 30 Należy zwrócić uwagę na emfatyczne ustawienie dopełnienia czasownika ’akal.

31 Por. M. DeRoche, Structure, rhetoric, and meaning..., s. 197; R. Patterson, Portraits from a Prophets Portfolio: Hosea 4, BS 165 (2008) s. 307.

(19)

B a rd z ie j z d e c y d o w a n a p o le m ik a z n a jd u je się w d r u ­ g ie j c z ę ś c i a n a liz o w a n e g o f ra g m e n tu , p o c z ą w s z y o d O z 4 ,1 2 . K a p ła n i z o s ta li t u o s k a r ż e n i o r a d z e n ie się d r e w n a i r ó ż n y c h id o li d r e w n ia n y c h , p r o s z ą c ic h o o tr z y m a n ie o d ­ p o w ie d z i i p o m o c w s k ła d a n iu o f ia r n a w z g ó r z a c h i p o d d r z e w a m i liś c ia s ty m i: „ L u d m ó j z a s ię g a r a d y u s w o je g o d r e w n a , a j e g o k ij d a je m u w y r o c z n ię ; b o g o d u c h n ie r z ą d u o m a m ił. O p u ś c ili B o g a s w o je g o , a b y c u d z o ło ż y ć ” (O z 4 ,1 2 ). P r a k ty k a p o z n a w a n ia w o li b ó s tw a p o p r z e z z a d a w a ­ n ie p y ta ń k a p ła n o m b y ła s z e r o k o r o z p o w s z e c h n io n a n a s ta r o ż y tn y m B lis k im W s c h o d z ie . S p o ty k a n a b y ła ta k ż e w b ib lijn y m I z r a e lu . W ta k im p r z y p a d k u u ż y w a n o m ię ­ d z y in n y m i u r im i tu m m im (p o r. P w t 3 3 ,8 ; L b 2 7 ,3 0 ; 1 S m 2 8,6; S y r 4 5 ,1 0 ). Z w r a c a n o się w ó w c z a s w p ie r w ­ s z y m r z ę d z ie d o k a p ła n ó w , a b y u n ic h u z y s k a ć ra d ę . W o b lic z u k u ltó w b a łw o c h w a lc z y c h d o c h o d z iło je d n a k d o g r z e c h u ta k ż e w te j d z ie d z in ie . O d n ie s ie n ie d o d r e w n a i k ija o z n a c z a w r ó ż e b n e p r a k ty k i s p o ty k a n e n a s ta r o ż y t­ n y m B lis k im W s c h o d z ie . W d a ls z e j k o le jn o ś c i p o d a j ą ta k ż e b a r d z o o s tr e s ło w a 0 z e p s u c iu k o b ie t iz r a e ls k ic h (p o r. O z 4 ,1 3 -1 4 ) . N ie c h o d z i tu ta j ty lk o o p r o s ty tu c ję c z y c u d z o łó s tw o w s e n s ie p r z e n o ­ ś n y m , c z y li o b a łw o c h w a ls tw o , a le o f a k ty c z n e s to s u n k i s e k s u a ln e , o d b y w a ją c e się p o d p r e te k s te m a k tó w r e lig ij­ n y c h . P r o s ty tu c ja k u lto w a , z n a n a u n a r o d ó w s ta ro ż y tn y c h (p o r. H e r o d o t, D z ie je 1 ,1 9 9 ), d la I z r a e la b y ła z łe m , z k tó ­ r y m p r z y s z ło w a lc z y ć p r z e z w ie le w ie k ó w . L ic z n e te k s ty z tr a d y c ji d e u te r o n o m is ty c z n e j (p o r. 1 K rl 1 4 ,2 3 -2 4 ; 1 5 ,1 2 ; 2 2 ,4 7 ; 2 K rl 2 3 ,7 ) p o z w a la j ą z a u w a ż y ć , ż e w a lk a z te g o ty p u p r a k ty k a m i t r w a ła o d c z a s u R o b o a m a (X w .) a ż d o c z a s ó w J o z ja s z a ( V I I w .). T e k s t O z 4 ,1 4 o s k a r ż a k a p ła n ó w o s e k s u a ln e k o n ta k ty 1 w s p ó ln e p o s iłk i z e ś w ią ty n n y m i p r o s ty tu tk a m i (te sa m e te r m in y s ą u ż y w a n e w tr a d y c ji d e u te r o n o m ic z n e j) . W ty m k o n te k ś c ie r o z u m ie się w z m ia n k ę o „ c ó r k a c h i s y n o w y c h ” . J e ż e li te te r m in y z o s ta ły tu ta j u ż y te w e w ła ś c iw y m z n a ­ c z e n iu , to p r o r o k p r z e d s ta w ia w s tr z ą s a j ą c ą s y tu a c ję , k ie d y r o d z ic e p r z e z n a c z a ją w ła s n e c ó r k i d la ty c h ry tu a łó w , k tó

(20)

-re m ia ły b y z n a c z e n ie ś w ię te j in ic ja c ji. O z e a s z k o ń c z y to o s k a r ż e n ie z a p e w n ie n ie m , ż e lu d z o s ta ł s p r o w a d z o n y n a z ł ą d r o g ę p r z e z u p o d o b a n ie w p r o s ty tu c ji. T a ż ą d z a o g a r ­ n ę ł a ta k ż e k a p ła n ó w , o d d a la ją c ic h o d P a n a i s p r a w ia ją c , ż e lu d te ż o d d a l a się o d N ie g o .32 A tr a k c y jn o ś ć p r a k ty k te g o ty p u s p r a w ia ła , ż e s z u k a n o c o r a z to b a r d z ie j r o z w ią ­ z ły c h p r a k ty k , k tó r e z a p o ż y c z a n o z k a n a n e js k ic h r e lig ii. W s a n k tu a r ia c h iz r a e ls k ic h z a c z y n a ły m ie ć m ie js c e o b ­ r z ę d y o c h a r a k te rz e n a tu r a lis ty c z n y m c z y w r ę c z n ie m o - r a ln y m .33

2.2 Oz 5,1-7

34

T e k s t O z 5 ,1 -7 j e s t je d n y m z tr u d n ie js z y c h te k s tó w w c a łe j K s ię d z e . S k ła d a się o n z r ó ż n y c h k ilk u w y p o w ie d z i, k tó r e z d a n ie m w ię k s z o ś c i e g z e g e tó w n ie t w o r z ą je d n o ś c i lite r a c k ie j. T a m o w a j e s t s k ie r o w a n a d o w ie lu o d b io r c ó w : k a p ła n ó w , c a łe g o I z r a e la i d o m u k r ó le w s k ie g o (w. 1), d o o d s tę p c ó w i n ie w ie r n y c h (w. 2 ), d o E f r a im a i I z r a e la (w. 3 .5 -7 ) , p r z y w ó d c ó w lu d u (w. 4 ). S ą je d n a k p e w n e r a ­ c je , a b y w y p o w ie d z i w O z 4 ,1 -2 .4 u z n a ć z a o s k a r ż e n ia s k ie ro w a n e g łó w n ie ( a m o ż e n a w e t w y łą c z n ie ? ) p o d a d r e ­ s e m k a p ła n ó w K r ó le s tw a P ó łn o c n e g o . N a p o c z ą tk u te k s tu s ą b o w ie m w s p o m n ia n e tr z y g ru p y : k a p ła n i, d o m I z r a e la 32 33 34

32 Por. J. Lundbom, Contentious Priests and Contentious People in

Hosea I V 1-10, VT 36 (1986) s. 52-70.

33 Por. T. Brzegowy, Prorocy Amos i Ozeasz w walce o czysty kult, w: Dzieci jednego Boga, red. W. Chrostowski, Warszawa 1991, s. 94­ -126; G. Witaszek, Prorocy VIII wieku przed Chrystusem wobec dewia­

cji kultowych, RT 42 (1995) nr 1, s. 29n.33n.

34 Zob. W. Harper, A Critical andExegetical Commentary on Amos

and Hosea, s. 266-272; W. Rudolph, Hosea, s. 115-122; J. Drozd, Księ­ ga Ozeasza, s. 78-80; H. Wolff, Hosea, s. 119-130; J.L. Mays, Hosea,

s. 79-85; F. Andersen - D. Freedman, Hosea, s. 380-398; D. Stuart,

Hosea-Jonah, s. 87-96; G. Davies, Hosea, s. 135-145; A. Macintosh, A Critical and Exegetical Commentary on Hosea, s. 175-192; J. Jere­

mias, Osea, s. 102-110; M. Sweeney, The Twelve Prophets, s. 52-59; T. McComiskey, Hosea, s. 74-79.

(21)

i d o m k r ó le w s k i, a n a s tę p n ie u w a g a z d a je się k o n c e n tr o ­ w a ć ty lk o n a je d n e j g r u p ie , to z n a c z y n a k a p ła n a c h . P r o ­ ro k , p o s łu g u ją c się p o r ó w n a n ia m i w z ię ty m z ś r o d o w is k a ło w ie c k ie g o , w y m ie n ia tr z y m ie js c a z w ią z a n e z k u lte m re lig ijn y m : M is p a , T a b o r o r a z S z ittim (p o r. O z 5 ,1 - 2 ) .35 P ie r w s z e z n ic h n a le ż a ło d o S a m a rii, w k tó re j O z e a s z r o z ­ w in ą ł s w o ją d z ia ła ln o ś ć . T a m b y ło sta re s a n k tu a r iu m J a h ­ w e , w s p o m n ia n e w S d z 1 1 ,1 1 .2 9 -4 0 . T a b o r b y ł r ó w n ie ż o ś r o d k ie m k u ltu w d a w n y c h c z a s a c h . S z ittim n a to m ia s t b y ło m ie js c e m w ie lk ie g o o d s tę p s tw a L u d u W y b r a n e g o n a p u s ty n i. T a m I z r a e lic i o d d a li się p o w s z e c h n e m u c u d z o łó ­ s tw u z M o a b itk a m i (p o r. L b 2 5 ,1 -6 ) . Z n a c z ą c ą ro lę w c a ły m ty m in c y d e n c ie o d e g r a ł k a p ła n P in c h a s (por. L b 2 5 ,7 -1 3 ) . T e k s t O z 5 ,1 -2 łą c z y z a te m o b s z a r r e lig ijn y ( d a w n e k u lty = M is p a i T a b o r) z w y k r o c z e n ia m i w d z ie d z in ie se k s u a ln e j ( r o z w ią z ło ś ć = S z ittim ). Te m o ty w y p o z o s ta j ą w w y r a ź ­ n ej r e la c ji z k o n te k s te m p o p r z e d z a ją c y m , o k tó r y m b y ła m o w a p o p r z e d n io (p o r. O z 4 ,1 3 -1 4 ) . To u k ie r u n k o w a ło b y o s k a r ż e n ie n a s a m y c h k a p ła n ó w . W o b e c k a p ła n ó w z o s ta ł s k ie r o w a n y z a r z u t, ż e j e s t w n ic h „ d u c h n ie r z ą d u ” ( r û ac h z en û n î m ; O z 5 ,4 ). T o w y ­ r a ż e n ie j e s t o b e c n e ta k ż e w O z 4 ,1 2 . In n e p o d o b ie ń s tw o w z g lę d e m p o p r z e d n ie g o f r a g m e n tu to s tw ie r d z e n ie , ż e n ie z n a ją o n i J a h w e . J a k o g r z e c h k a p ła n ó w z o s ta ło o n o p o ­ p r z e d n io s f o r m u ło w a n e w O z 4 ,6 . R ó ż n ic a n a to m ia s t p o ­ le g a n a ty m , ż e w y r o c z n i a O z 5 ,1 -7 n ie j e s t w y p o w ie d z ią B o g a , le c z O z e a s z a . P r o r o k j e s t ty m , k tó r y w ie , j a k ie z ło u c z y n ił E f r a im i I z r a e l ( „ z n a m E f r a im a i I z r a e l n ie u k r y ­ j e się p r z e d e m n ą ” , O z 5 ,3 ). D o s w o ic h s łu c h a c z y b e z p o ­ ś r e d n io z w r a c a się o n p o p r z e z w e z w a n ie d o s łu c h a n ia : š im ‘û - z o ’t - „ s łu c h a jc ie t e g o ” . T e n z w r o t p o ja w i a się u p r o ­ r o k ó w S T (p o r. Iz 4 8 ,1 ; Jl 1,2; A m 8 ,4 ) i j e s t z w r ó c e n ie m u w a g i, ż e z o s ta n ą w y p o w ie d z ia n e b a r d z o w a ż n e s ło w a

35 Lekcja Szittim jest krytycznie niepewna w Oz 5,2. Zostaje ona jednak wprowadzona przez licznych egzegetów na podstawie paraleli- zmu z poprzednim wersetem, gdzie także występują nazwy własne. Por. J. Drozd, Księga Ozeasza, s. 79; H. Wolff, Hosea, s. 119; J.L. Mays,

(22)

( n a jc z ę ś c ie j o s k a rż e n ie ). D la p o d k r e ś le n ia , ż e p o c h o d z ą o n e o d B o g a t a p r o s ta f o r m u ł a j e s t c z ę s to k r o ć r o z s z e r z o n a , n p .: š im ‘û d eb a r j h w h - „ s łu c h a jc ie s ło w a J a h w e ” (p o r. Iz 1,1 0 ; J r 2 ,4 ; E z 2 5 ,3 ; O z 4 ,1 ), š im ‘û ’e t- h a d d a b a r - „ s łu ­ c h a jc ie s ło w a ” (por. J r 10,1 ; A m 3 ,1 ). W te n s p o s ó b w y r o c z n i a O z 5 ,1 -7 p r z e d s ta w ia się ja k o s p ó jn y te k s t, w k tó r y m p r o r o k z w r a c a się d o k a p ła n ó w , a w d a ls z e j k o le jn o ś c i d o w ła d c ó w i c a łe g o I z r a e la , n a k tó ­ r e g o s p a d a ją k o n s e k w e n c je ic h d z ia ła ń . J a k o g r z e c h k a ­ p ła n ó w w ty m p r z y p a d k u p o d a je się fa k t, ż e s ta li się o n i o g ó ln o n a r o d o w ą p u ła p k ą d la L u d u W y b r a n e g o : „ s id łe m ” , „ s ie c ią ” , „ d o łe m ” (p o r. O z 5 ,1 -2 ). W ie lk o ś ć o w y c h p u ła ­ p e k j e s t r o s n ą c a , c o m o ż e s u g e ro w a ć , ż e z a k a ż d y m ra z e m j e s t s c h w y ta n a c o r a z w ię k s z a z w ie r z y n a . N a le ż y p r z e z to r o z u m ie ć p r o w a d z e n ie n a r o d u k u c o r a z w ię k s z e m u b a ł ­ w o c h w a ls tw u . L u d z ie , n ie m a ją c d o s ta te c z n e j w ie d z y n a te m a t je d y n e g o i p r a w d z iw e g o B o g a o r a z o d n o ś n ie k u ltu k u J e g o c z c i, p o d ą ż a j ą z a p r z y k ła d e m s w o ic h r e lig ijn y c h p r z y w ó d c ó w . C i n a to m ia s t c a łk o w ic ie o d p a d li o d J a h w e , p o c ią g a ją c z a s o b ą c a ły n a r ó d . T a k w ię c s ą o n i o w y m s i­ d łe m i s ie c ią . P r o r o k s y m b o lic z n ie n a z y w a to r o d z e n ie m „ s y n ó w n ie r z ą d u ” (b a n îm z a r îm ) . O w o s c h w y ta n ie w p u ­ ła p k ę s ta ło się j u ż ta k d a le c e z n ie w a la ją c e , ż e j e ż e li n a w e t k a p ła n i ( u k a z a n i j a k o „ p y c h a I z r a e la ” , p o r. O z 5 ,5 ) p ó jd ą n a p o s z u k iw a n ie B o g a z e s w o im i s ta d a m i i tr z o d a m i, to G o n ie z n a jd ą (p o r. O z 5 ,6 ). S a m k u lt, k tó r e m u p o ś w ię c ili o n i w s z y s tk ie s w o je w y s iłk i, o b r a c a się p r z e c iw k o n im .36

2.3 Oz 6,7-10

37 T e n te k s t p o d a je n o w e e le m e n ty w o s k a r ż e n iu k a p ł a ­ n ó w , g d z ie d o m in u ją c y m z a r z u te m j e s t p r z e m o c . W c a - 36 37

36 Por. H. Simian-Yofre, La "Chiesa” d ell’Antico Testamento, s. 69-70.

37 Zob. W. Harper, A Critical andExegetical Commentary on Amos

andHosea, s. 287-291; W. Rudolph, Hosea, s. 140-146; J. Drozd, Księ­ ga Ozeasza, s. 84-85; H. Wolff, Hosea, s. 154-156; J.L. Mays, Hosea,

(23)

ły m k a ta lo g u z o s ta ło w y m ie n io n e : z ła m a n ie p r z y m ie r z a , s p r z e n ie w ie r z e n ie się B o g u , p r z e s tę p s tw a p o z o s ta w ia ją c e ś la d y k r w i, m o r d e r s tw a i n ie rz ą d . W e w s z y s tk ic h t y c h w y ­ k r o c z e n ia c h u c z e s tn ic z y li k a p ła n i.

P rz y m ie rz e w ią z a ło I z r a e la z J a h w e w sp o s ó b w y ją t­ k o w y , c z y n ią c z n ie g o s z c z e g ó ln ą w ła s n o ś ć B o g a . D z ię k i te m u s ta ł się o n lu d e m w y b ra n y m (por. W j 19 ,5 -6 ). R y t k r w i w o b r z ę d z ie z a w a r c ia p r z y m ie r z a n a S y n a ju w ią z a ł śc iśle I z r a e la z e s w o im B o g ie m (por. W j 2 4 ,6 -8 ). T a w ię ź m ia ła w y ra ż a ć się w z a c h o w y w a n iu P ra w a , k tó re J a h ­ w e w ó w c z a s n a d a ł. Iz ra e l je d n a k b a r d z o c z ę s to ła m a ł to p r z y m ie rz e , z w ła s z c z a w te d y , g d y „ c u d z o ło ż y ł” z o b c y m i b o g a m i. D o tej s y tu a c ji n a w ią z u je p r o ro k w O z 6 ,7 -1 0 . P o n o w n ie j e s t tu w y m ie n io n y sz e re g m ie js c o w o ś c i, k tó re m o g ły w ią z a ć się z p r a k ty k a m i b a łw o c h w a lc z y m i w K r ó le ­ stw ie P ó łn o c n y m : A d a m , G ile a d , S y c h e m i B e te l. P o d c z a s g d y p ie r w s z a n a z w a j e s t p r o b le m a ty c z n a i b r a k w y ra ź n e ­ g o p o tw ie rd z e n ia w B ib lii n a ta k ie p r a k ty k i w o w e j m ie j­ s c o w o ś c i,38 to k o le jn e m ie js c a s ą o ś r o d k a m i k u ltu , a w ię c i d z ia ła ln o ś c i k a p ła n ó w . W p r z y p a d k u G ile a d u j e s t m o w a o c z y n ią c y c h n ie p ra w o ś ć , p o k tó re j z o s ta ją śla d y k rw i. N ie ­ w y k lu c z o n e , że j e s t to a lu z ja d o s k ła d a n ia o f ia r z d z ie c i.39 B y ła to p o g a ń s k a p r a k ty k a , k tó r a p r z e n ik n ę ła d o z w y c z a ­ j ó w L u d u W y b ra n e g o , p o le g a ją c a b a r d z o c z ę s to n a p a le n iu d z ie c i w o fie rz e . P ra w o S T z d e c y d o w a n ie z a k a z y w a ło te g o ty p u p r a k ty k (por. K p ł 18,2 1 ; P w t 1 8 ,1 0 ). P o tę p ia li to ta k ż e p r o ro c y S T (por. J r 3 2 ,3 5 ; E z 2 0 ,3 1 ; 2 3 ,3 6 -3 9 ).

s. 99-110; F. Andersen, D. Freedman, Hosea, s. 432-443; D. Stuart, Ho-

sea-Jonah, s. 110-112; G. Davies, Hosea, s. 171-177; A. Macintosh, A Critical and Exegetical Commentary on Hosea, s. 236-247; J. Jere­

mias, Osea, s. 129-1136; M. Sweeney, The Twelve Prophets, s. 73-76; T. McComiskey, Hosea, s. 94-97.

38 TM ma lekcję k adam („jak człowiek/Adam”). Jest ona po­ twierdzona przez starożytne przekłady: LXX (hös anthröpos), Vlg

(sicut Adam), Peš ( ’ajk barnošo ’). Liczni egzegeci przyjmują jednak

poprawkę na be adam („w Adam”). Adam to miejscowość nad Jorda­ nem. Właśnie tam zatrzymały się wody płynące z góry, gdy Izraelici przechodzili na teren Kanaanu (por. Joz 3,16).

Cytaty

Powiązane dokumenty

W przedmiotowym znaczeniu, prawo rzeczowe oznacza zespół przepisów, norm prawnych, które regulują formy prawne korzystania z rzeczy, przybierające postać podmiotowych praw

Często strony, które znajdują się w katalogu załączonym do wyszukiwarki (recenzowane przez ludzi) dostają dużo lepsze wyniki.. Najważniejsze w Polsce wyszukiwarki

3. Każdego dnia pan Iksiński wypija pewną ilość kawy: zero, jedną, dwie lub trzy filiżanki. Szansa na to, że nie wypije żadnej kawy jest taka sama jak szansa, że wypije

Szczególnym elementem dojrzałości do małżeństwa jest osiągnięcie dojrzałości uczuciowej, dzięki której człowiek może nawiązywać trwale i pozytywne relacje z

Punkt R jest środkiem łuku AB okręgu opisanego na 4ASB, który zawiera

Szczególnie ważna do zaakcento- wania w tym miejscu jest trudność, jaka może wystąpić z prawidłowym przygotowaniem przez jednostki ewaluacyjne założeń badawczych,

Zgadzając się na to, nie można więc powiedzieć, że istota, która realnie (aktualnie) istnieje dzięki posiadaniu własnego esse existentiae, jest obojętna wobec

Otóż wydaje mi się, że wielkość Emmanuela Lévinasa polega przede wszystkim na odświeże ­ niu perspektyw, w jakich filozofia próbowała — i próbuje nadal —