• Nie Znaleziono Wyników

Widok Иван Франко и Теодор Томаш Еж в контексте проблемы билингвизма [pol. Iwan Franko i Teodor Tomasz Jeż w kontekście problemu dwujęzyczności]

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Widok Иван Франко и Теодор Томаш Еж в контексте проблемы билингвизма [pol. Iwan Franko i Teodor Tomasz Jeż w kontekście problemu dwujęzyczności]"

Copied!
13
0
0

Pełen tekst

(1)

В статье рассматривается незаурядный талант Ивана Франко, владеющего многими языками (прежде всего польским), а также его личные и творческие взаимоотношения с Теодором Томашем Ежем. В первую очередь внимание сосредотачивается на демо- кратических устремлениях обоих писателей и расхождениях в оценке украинского освободительного движения, и в то же время на похожих оценках творчества польских художников (в частности Яна Каспровича), на критической рецепции романтизма и польского реализма.

Ключевые слова: польские писатели, украинские писатели, крити- ческая рецепция, романтизм, реализм, билингвизм.

Iwan Franko i Teodor Томаsz Jeż w kontekście problemu dwujęzyczności

Streszczenie: Badaczka analizuje niezwykły talent Iwana Franki, który wła- dał wieloma językami (przede wszystkim polskim) oraz jego osobiste

Ludmiła Romaszczenko *

Czerkaski Narodowy Uniwersytet im. B. Chmielnickiego, Ukraina https://orcid.org/0000-0001-7567-9511

Иван Франко и Теодор Томаш Еж в контексте проблемы билингвизма

* Ludmiła Romaszczenko – dr nauk filologicznych, profesor Czerkaskiego Narodowego Uniwersytetu im. B. Chmielnickiego (Ukraina), autorka monografii Жанрово-стильовий роз- виток сучасної української історичної прози: Основні напрями художнього руху i ponad 360 artykułów w publikacjach naukowych i literackich Ukrainy, Rosji, Białorusi, Polski, Czech, Niemiec, Rumunii, Litwy, Łotwy, Estonii, Kazachstanu, Azerbejdżanu i innych krajów.

PROBLEMY BILINGWIZMU

http://bibliotekarzpodlaski.ksiaznicapodlaska.pl/

(2)

i literackie stosunki z Teodorem Tomaszem Jeżem. Artykuł skupia się na demokratycznych dążeniach obu działaczy i na kontrowersjach w oce- nie ukraińskiego ruchu wyzwoleńczego, na podobnych ocenach twór- czości polskich pisarzy (w szczególności Jana Kasprowicza), a także na krytycznej recepcji romantyzmu i polskiego realizmu.

Słowa-klucze: polscy pisarze, ukraińscy pisarze, recepcja krytyczna, roman- tyzm, realizm, dwujęzyczność

Ivan Franko and Teodor Tomasz Jeż (Zygmunt Miłkowski) in the context of bilingualism

Summary: The article examines personal and artistic relations between Ivan Franko and Teodor Tomasz Jeż. Special focus is placed upon their aspi- rations for democracy, as well as on the controversies over assessing the Ukrainian liberation movement – and the fact that Polish writers (e.g. Jan Kasprowicz) held similar views in this respect. The author also touches open critical reception of romanticism and Polish realism.

Key words: Polish, Ukrainian, writer, criticism, democratic, social, romanti- cism, realism, bilingualism.

В парадигме украинско-польских литературных и общественных вза- имоотношений этот человек занимает одно из ведущих мест.

Иван Франко – полиглот, знающий 14 языков, что позволило ему не только переводить, но и самому писать на польском (и немецком) худо- жественные произведения, литературоведческие, исторические, эконо- мические статьи, отзывы на события культурной и научной жизни того времени. А также активно сотрудничать с польскими изданиями. Среди них – двухнедельник, Praca, который выходил во Львове на польском язы- ке. Печатающиеся в нем материалы имели социалистическую направлен- ность, освещали положение рабочих, поддерживали их борьбу за об- щее избирательное право. Заметное влияние на характер публикаций имел польский социалист Людвиг Тадеуш Варинский (который, кстати, родился в деревне Мартыновке на Черкасчине, а учился в Белоцерков-

PROBLEMY BILINGWIZMU

(3)

ской гимназии). Со времени вхождения Франко в редакцию часть ма- териалов печаталась на украинском языке (гимн Вечный революционер и другие литературные произведения). При редакции Франко выдал брошюру Co to jest socjalizm (рус. Что такое социализм), являющую со- бой изложение экономического учения Карла Маркса, а также Program socjalistów galicyjskich (рус. Программа галицких социалистов, 1881), O pracy: Książeczka dla robotników (рус. О труде: Книжечка для работни- ков, 1881). Praca стала органом Польской социал-демократической пар- тии (1890-1892). Сотрудничал он также с газетой Prawda – еженедель- ной политической, общественной и литературной газетой, выходившей в Варшаве в 1881-1915 годах, издателем и редактором которой являлся Александр Свентоховский – идеолог варшавского позитивизма. Особен- но плодотворным было сотрудничество Франко с газетой демократичес- кого направления под названием Kurjer Lwowskі, выходившей во Львове ежедневно на протяжении 1883-1935 гг. Например, за десять лет работы в этой газете Франко издал около 800

1

статей разной тематики (по другим источникам – около 900

2

).

Иван Франко был лично знаком со многими польскими писателями, литературоведами, журналистами, переводчиками, с которыми сотруд- ничал в польских газетах и журналах, обсуждал актуальные проблемы литературной и общественной жизни, вел оживленную переписку и имел долголетние дружеские отношения. Об этом свидетельствуют польские культурные деятели, сам Франко, а также многочисленный эпистолярий, в котором сохранилось немало писем от Яна Каспровича, Александра Свентоховского, Адама Вислицкого, Болеслава Вислоуха, Стефана Же- ромского, Анджея Немоевского, Людвика Кшивицкого, Исидора Копер- ницкого, братьев Дашинских, Фредро-младшего, Яна Карловича, Юзефы Остои (Савицкой) и др.

Проблему украинско-польских взаимоотношений сквозь призму де- ятельности Ивана Франко в свое время подробно исследовал Григорий

1

T. Мартиненко, Публіцистика Івана Франка у дослідженнях Ґражини Паздро, [в:] Київські полоністичні студії, редактор Р. Радишевський, т. ХХІХ, Київ 2017, с. 328.

2

Г. Грабовська, Цикл рецензій на „Галицько-руську бібліографію” І. Левицького на сторінках часопису «Kurjer Lwowskі», [в:] Київські полоністичні студії, редактор Р. Радишевський, т. ХХІХ, Київ 2017, с. 207.

PROBLEMY BILINGWIZMU

(4)

Вервес

3

. Однако до сих пор интересной и малоизученной страницей в них остаются творческие отношения Каменяра и польского писателя Теодора Томаша Ежа (1824-1915)

4

.

Польская исследовательница ХХвека Мария Островская считает Ежа-Милковского одной из наиболее интересных польских личностей ХІХ века. Этот жолнер и писатель, который, отложив саблю ради дела отчизны, брался за перо

5

, в настоящее время несправедливо подзабы- тый и малоизвестный. Еще раньше Иван Франко также высоко оценивал его, называл знаменитым романистом, относил к передовым критикам

6

и польским патриотам

7

. А высказывание другого польского исследова- теля о Еже – политик, общественный деятель, писатель и публицист,

3

См.: Г. Вервес, Іван Франко і питання українсько-польських літературно- громадських взаємин, Київ 1957; Г. Вервес, Польська література і Україна, Київ 1985.

4

Теодор Томаш Еж – настоящая фамилия Зигмунт Фортунат Милковский – родился 23 марта 1824 года на Подолье, в небольшом живописном селе Сарацея.

Учился в гимназии в Немирове, но первые его шаги на ниве образования были не совсем успешными: заглядывал в рюмку, влезал в долги и даже разбойничал. На время учебы в Немирове приходятся первые поэтические попытки юноши. Что- бы спасти сына, отец забрал его домой, прервав образование парня. Впоследствии Фортунат поступает на физико- математический факультет Одесского лицея. Закон- чив его в 22-летнем возрасте, юноша возвращается домой с намерением пригото- виться к кандидатскому экзамену в Киевский университет. В 1847 году он изучает здесь курс как свободный слушатель на математическом факультете.

Личность писателя-полковника закалялась в многочисленных битвах за свободу, из-за чего ему было суждено стать изгнанником. Побывал в Молдавии, Болгарии, Сербии, Турции, Венгрии, Англии, до тех пор, пока не поселился на постоянное место жительства в Швейцарии.

Еж оставил достаточно большое литературное наследие – свыше 80 романов, собранных в 40-томном издании, появившемся в 30-х годах ХХ века. Самым выдающимся среди них является роман Бурное время (1880-1882), состоящий из трех книг. Учитывая исторический фон эпохи и ее главных действующих лиц, изображенных в произведении, роман Ежа рассматривают как предшественника архипроизведения Генрика Сенкевича, один из малоизвестных источников вдохновения автора трилогии Огнем и мечом.

Кроме романа Бурное время, об украинско-польских отношениях Еж написал романы Стародубовское дело (1862) и Отец Никон (1869).

5

M. Ostrowska, T. T. Jeż (Zygmunt Miłkowski). Zycie i twórczość, Kraków 1936, s.2

6

І. Франко, Зібрання творів: У 50 томах, т. 27, Київ 1980, с. 260.

7

І. Франко, Зібрання творів: У 50 томах, т. 50, Київ 1980, с. 84.

PROBLEMY BILINGWIZMU

(5)

большой демократ и благородный националист

8

– можно применить, ха- рактеризуя в том числе и многогранную деятельность Ивана Франко.

Франко и Ежа сближали в первую очередь демократические убежде- ния. Первый, по существу, возглавил демократическое движение в Гали- чине, направленное против притеснений польской шляхты и австрийско- го правительства, за что его потом преследовали. В своей литературной и общественной деятельности Иван Яковлевич сочетал идею социально- го и национального освобождения.

Исследователи жизни и творчества Ежа также единодушно подчерки- вают его демократические убеждения:

неутомимый борец, пионер стремлений к независимости и демократии, что традиции эмиграционной политики внедрял вплоть до ХХ века и вне границ Польши, стремился постоянно поддерживать очаг борьбы за независимость9.

К таким оценкам побуждали реальные основания. В 1848 году Еж участвовал в венгерском восстании, после чего судьба забросила его в Турцию, а позже – в Англию, где он вступил в Демократическое общество. Как агент комитета европейской демократии во время Крымской войны Еж побывал в Сербии и Болгарии, в 1863 году стал участником польского освободительного движения, после поражения которого ему предстояла судьба эмигранта. Всю свою жизнь Еж- Милковский посвятил демократической идее, которая отразилась в его произведениях (хоть иногда он не обращал достаточного внимания на художественную обработку материала). Ради этой идеи он жил, работал и призывал к этому других. Константы Войцеховский писал о нем так:

Возьмем ли в руки его «Василия Голуба» или «Историю о прапрадеде», или другое из его первых произведений, в каждом прочитаем эту мысль демократическую. Но не только народом занимался Еж в своих романах.

8

W. Bernacki, Zygmunt Fortunat Miłkowski, [w:] Wybitni polacy XIX wieku. Leksykon biograficzny, Kraków 1998, s. 244.

9

J. Klejner, W. Maciag, Zarys dziejów literatury polskiej, Wrocław 1974, s. 384.

(перевод – мой, Л. Р.)

PROBLEMY BILINGWIZMU

(6)

Аристократии указывал на самолюбие, погоню за личной выгодой с унижением достоинства собственного и национального, шляхте – на расточительность и пустую жизнь, женщинам на нехватку надлежащего образования – призывал же к труду муравьиному, выносливому, к науке, к добросовестному выполнению обязанностей10.

Призывы к труду и свету науки – это жизненное и эстетическое кредо великого Каменяра. Вспомним его программное стихотворение Гімн (Вічний революцйонер – / Дух, наука, думка, воля...) или цикл Веснянки (Дай працювать, працювать, працювати, / В праці сконать! или Порви пута віковії, / Що скували думку людську!/ Двигни з пітьми люд робучий).

Франко был лично знаком с Ежем (тот был корреспондентом газеты Przyjaciel ludu, которую издавал Франко вместе с Вислоухом), ему в первую очередь импонировали революционно-демократические настроения польского деятеля, его участие в борьбе за свободу народов.

В письме к Михаилу Драгоманову от 7 октября 1894 года он писал:

Относительно Милковского, то действительно кацапы наврали, написав, словно это я говорил о каком-то его гетманстве на Украине и в Польше.

Мы с Милковским только теперь познакомились и то виделись очень мало. Меня просил его зять Равита-Гавронский зайти к нему, но я не шел.

В конце затянули меня на прощальный банкет... Там пришлось и мне сказать несколько слов в честь Ежа, и я поднес его украинское происхождение, сделал ударение на том, что он казацкое свободолюбие вынес за границы Украины и Польши, что сумел выразить симпатию к придунайским славянам и в наилучших своих повестях величал борьбу тех славян с турками, даже в такие моменты, когда его земляки с польско-державной точки зрения организовали волонтеров, чтобы помогать туркам против славян11.

Однако Франко не соглашается с некоторыми взглядами Ежа на освободительное движение украинского народа, он относит его к поль- ским патриотам,

10

І. Франко, Зібрання творів: У 50 томах, т. 49, Київ 1980, с. 521-522.

11

І. Франко, Зібрання творів: У 50 томах, т. 47, Київ 1980, с. 192.

PROBLEMY BILINGWIZMU

(7)

которые пишут на украинском или в польских писаниях силятся дать синтезу польскости и украинофильства (Высоцкий), или, исходя от абстрактной любви к Украине, умеют согласовать с ней ненависть к украинскому национальному движению (Еж, Равита Гавронский)12.

Эта противоречивость общественно-политических взглядов Ежа отражается и в его творчестве, в частности в трилогии Бурное время.

Революционно-демократические убеждения Франко проявились в многочисленных статьях о польской литературе. Литературно- критические труды дают четкое представление о его понимании польского литературного процесса, начиная от самых давних времен и до конца ХІХ–нач.ХХ века. Франко интересовали эпохальные периоды в развитии польской литературы, ее знаковые фигуры (Адам Мицкевич, Юлиуш Словацкий, Болеслав Прус, Мария Конопницкая, Ян Каспрович), деятельность представителей украинской школы в польской литературе.

Конечно, Франко прежде всего привлекала современная ему польская литература, но он осознавал, что творчество самых выдающихся польских писателей 80-90-х годов ХІХ века унаследовало лучшие художественные традиции предшественников. Особенно влиятельными были традиции польской литературы первой половины ХІХ века, литературы эпохи романтизма, потому именно к ней и были обращены взгляды Франко.

Польскую романтичную литературу критик рассматривал в двух ракурсах: в ее связях с украинской литературой и с позиций освещения принципиальных для польской литературы 80-90-х гг. проблем, среди которых на первом месте была проблема реалистичного изображения жизни народа. Вопросам народности и реализма в польской литературе 80-90-х годов посвящены труды Польский крестьянин в освещении польской литературы, Современные польские поэты и Поэзия Яна Каспровича, на которой мы остановимся позже.

Сотрудничество Франко с польскими культурными деятелями, подтвержденное документально, опровергает утверждение о якобы враждовании украинского писателя со своими польскими коллегами.

Подобные обвинения опровергал сам писатель:

12

І. Франко, Зібрання творів: У 50 томах, т. 27, Київ 1980, с. 259.

PROBLEMY BILINGWIZMU

(8)

Сказано обо мне, что я ненавижу польскую шляхту. Если к польской шляхте причислить Ожешко и Конопницкую, Пруса и Ленартовича, Остою и Карловича, – то такое мнение обо мне будет полностью несправедливым, потому что эту настоящую польскую шляхту, эту элиту польского народа ценю и люблю, как люблю всех благородных людей собственного и каждого другого народа. Что таким же чувством не одариваю того или другого галицкого шляхтича или и даже большую их часть, то, вероятно, по причинам полностью отличной натуры от тех, которые велят мне любить первых. Если среди галицких шляхтичей найду когда какие-либо симпатичные исключения, не мешкая, ударю о них в большой колокол13.

Франко был хорошо знаком с художественными произведениями, критическими и публицистическими трудами Ежа, активно полемизировал с ним относительно важных проблем литературной и общественной жизни.

В этом контексте в первую очередь следует вспомнить рецензию на дебютный сборник Яна Каспровича Поэзии, напечатанный в 1889 году во Львовском издательстве Biblioteka Mrówki с предисловием Ежа.

К Каспровичу ретроградная, юнкерско-реакционная

14

критика отно- силась неохотно и даже настороженно, потому статья Франко о сборнике Каспровича выделялась на фоне выступлений тогдашней консервативной критики. Прежде всего Франко привлекало то, что в литературу пришел представитель трудового народа – крестьянский сын из Куяв, с демократическими взглядами

15

, который хорошо знал настроения и страдания простонародья. И хотя в его поэзии пробивалось то, что уже было сказано до него (возможно, ярче и решительнее), – горячий порыв к продвижению, братству и любви, без которого нет поэзии в новейшем смысле этого слова

16

, – молодоконсервативная пресса забила тревогу.

И это было, по словам Франко,

13

І. Франко, Зібрання творів: У 50 томах, т. 31, Київ 1980, с. 32.

14

І. Франко, Зібрання творів: У 50 томах, т. 27, Київ 1980, с. 259.

15

Г. Вервес, Польська література і Україна, Київ 1985, с. 218.

16

І. Франко, Зібрання творів: У 50 томах, т. 27, Київ 1980, с. 259.

PROBLEMY BILINGWIZMU

(9)

инстинктивное ощущение, то таинственное дрожание, которое иногда охватывает раздраженных, холеных салонных кукол, когда в их обществе ни с того, ни с сего появится мужик – простой мужик в зипуне, в тяжелых сапогах, с грубыми руками, от которых отгоняет сильным запахом земли, что его кормит17.

Каспрович предстает в польском стихотворчестве гостем из другого мира, его поэзия преисполнена этого иного духа, который уловил Еж и выразил свое впечатление от сборника в предисловии:

Мне кажется, милый пан, что среди наших современных поэтов Вы выступаете со своим личным творческим лицом; с ярко выраженной самобытностью, с вычеканенным на Вашем челе доводом, что кастальский источник в Польше не высох18.

Франко импонирует эта меткая характеристика Каспровича, данная Ежем. Украинский писатель в основном соглашается и с такой его оценкой содержания и формы поэзии Каспровича:

В форме я заметил следы борьбы с трудностями, которые производят такое впечатление, словно вызваны умышленно; в содержании почувствовал отзвук той тоски, боли и жалоб, которые составляют сущность жизни порабощенных народов»19.

Однако украинский поэт считает целесообразным уточнить, что суще- ствуют разные виды неволи: политическая, экономическая и духовная.

По поводу трудностей, которые вызывали у Ежа впечатление умышленно созданных, Франко отмечает, что это действительно трудности, вызванные борьбой оригинального и сильного таланта с традицией, – чуждой ему польской и западноевропейской романтичной школой:

17

Там же, с. 260.

18

Цит. по: І. Франко, Зібрання творів: У 50 томах, т. 27, Київ 1980, с. 260.

19

Цит. по: І. Франко, Зібрання творів: У 50 томах, т. 27, Київ 1980, с. 260.

PROBLEMY BILINGWIZMU

(10)

Пан Каспрович реалист по своей природе, поэт жестокой, но здоровой действительности, в то время как традиция романтичной школы ведет его в мир призраков и фантастических фигур, утопленников, надоблачных дев, наяд и дриад, ангелов и чертей и других декоративных существ подобного сорта... эти романтичные лохмотья, которые кое-где могли еще иметь место в поэзии Словацкого, в поэзии Каспровича поражают как грубый анахронизм20.

Иван Яковлевич предостерегает Каспровича еще от одного излишества – влюбленности в абстрактную поэзию и историософские размышления (тоже рудимент традиции), что является неестественным для его стиля. Таким образом, творчество Каспровича стало для обоих критиков поводом для разговора об издержках романтизма и путях развития польского реализма.

Относительно сравнения Каспровича с Шевченко, который, по словам Ежа, черпал содержание своих произведений из того же источника, то Франко считает такое сопоставление более целесообразным, чем сравнение Шевченко с Красинским или Сырокомлей. И все же он уточняет, что главное подобие польского и украинского художников в схожести жизненных судеб, социальном происхождении:

Прежде всего имеем здесь две ягоды с того же поля, двух крестьянских сыновей, которые собственным тяжелым трудом поднялись «из серой толпы простых людей», по ступеням огромного количества страданий и унижений выкарабкались на те возвышенности, на которых, хотя и не совсем тепло и выгодно, но с которых, зато, видно широко, с которых орлиным глазом можно постигнуть далекие горизонты, распознать крутые и запутанные тропы человеческие21.

Тогда как природа, темперамент и характер их поэзии отличаются на- столько, насколько отличаются сами темпераменты украинца и поляка.

20

І. Франко, Зібрання творів: У 50 томах, т. 27, Київ 1980, с. 261.

21

І. Франко, Зібрання творів: У 50 томах, т. 27, Київ 1980, с. 260.

PROBLEMY BILINGWIZMU

(11)

Франко рассуждает, а то и полемизирует с Ежем не только относитель- но литературных, но и злободневных социально-политических проблем.

Скажем, статья Еще раз о галицких беспорядках появилась как попытка оперативного отзыва на статью Ежа О беспорядках в Галичине. В статье Франко развивает, уточняет и оспаривает отдельные мнения польского коллеги по поводу выступлений в Галичине, при этом обращает внима- ние на два главных фактора, относительно которых возникла полемика, а именно: австрийское правительство с его конституцией и галицкая шляхта. Острее, чем его оппонент, Франко критикует австрийскую конс- титуцию, которая никоим образом не ликвидирует социальное неравенс- тво (Еж придерживался противоположного мнения), убедительно доказы- вая, что основной закон Австро-Венгрии сплошь капиталистический (на пользу немецкому капитализму), а избирательное право, установленное конституцией, направлено против рабочих и крестьян, на защиту интере- сов капиталистов и шляхты.

Существуют определенные разногласия и во взглядах обоих авторов на положение и роль галицкой шляхты. И это закономерно: Милковский как выразитель пропольских позиций излишне акцентирует внимание на при- теснениях австрийского правительства и оппозиционности к нему галицкой шляхты, пытается убедить, что именно Австрия одарила Галичину иезуита- ми

22

. Франко решительно опровергает подобные суждения, считая утверж- дение об оппозиционности польской шляхты преувеличением, поскольку ее объединяют с австрийскими правительственными чиновниками классовые интересы. Поэтому шляхта без особых колебаний переходит из оппозици- онного лагеря в правительственный (напоминает политическую ситуацию в Украине, когда политики активно переходят из одного лагеря в другой). По словам Франко, именно шляхта активно способствовала полонизации укра- инцев в Галичине, распространению здесь иезуитства. И делает вывод:

... свободы, предоставленные Галичине Австрией, действительно конституционны, но Галичина не пользуется ими только потому, что шляхта этого не хочет!23.

22

Цит. по: І. Франко, Зібрання творів: У 50 томах, т. 44, Київ 1980, с. 444.

23

І. Франко, Зібрання творів: У 50 томах, т. 44, Київ 1980, с. 444.

PROBLEMY BILINGWIZMU

(12)

Не будем ударяться в более подробный анализ настоящей статьи (она может стать предметом отдельного пристального внимания для истори- ков или политологов), а лишь отметим, что отношения Ивана Франко и Теодора Ежа – интересная страница в истории украинско-польских литературных и общественных взаимоотношений, которая нуждается в скрупулезных исследованиях.

Literatura

Т. Мартиненко, Публіцистика Івана Франка у дослідженнях Ґражини Паздро, [в:]

Київські полоністичні студії, редактор Р. Радишевський, т. ХХІХ, Київ 2017.

Г. Грабовська, Цикл рецензій на „Галицько-руську бібліографію” І. Левицького на сторінках часопису «Kurjer Lwowskі», [в:] Київські полоністичні студії, редактор Р. Радишевський, т. ХХІХ, Київ 2017.

Г. Вервес, Іван Франко і питання українсько-польських літературно- громадських взаємин, Київ 1957 //

Г. Вервес, Польська література і Україна, Київ 1985.

M. Ostrowska, T. T. Jeż (Zygmunt Miłkowski). Zycie i twórczość, Kraków 1936.

І. Франко, Зібрання творів: У 50 томах, т. 27, Київ 1980.

І. Франко, Зібрання творів: У 50 томах, т. 50, Київ 1980.

W. Bernacki, Zygmunt Fortunat Miłkowski, [w:] Wybitni polacy XIX wieku. Leksykon biograficzny, Kraków 1998.

J. Klejner, W. Maciag, Zarys dziejów literatury polskiej, Wrocław 1974, s. 384.

(перевод – мой, Л. Р.)

K. Wojciechowski, Dzieje literatury polskiej, London 1943, s. 310. (перевод – мой, Л. Р.)

І. Франко, Зібрання творів: У 50 томах, т. 49, Київ 1980.

І. Франко, Зібрання творів: У 50 томах, т. 47, Київ 1980.

І. Франко, Зібрання творів: У 50 томах, т. 31, Київ 1980.

І. Франко, Зібрання творів: У 50 томах, т. 44, Київ 1980.

Bibliografia

W. Bernacki, Zygmunt Fortunat Miłkowski, [w:] Wybitni Polacy XIX wieku. Leksykon biograficzny, Kraków 1998.

PROBLEMY BILINGWIZMU

(13)

G. Grabowska, Cykl retsenzii na „Galycko-rusku bibliografiyu” I. Lewyckoho na sto- rinkah chasopysu „Kurjer Lwowski” [w:] „Kyivski polonistychni studii”, redaktor R.

Radyshewskii, t. XXIX, Kyiv 2017.

I. Franko, Zibrannia tvoriv. U 50 tomah, t. 27, 31, 44, 47, 49, 50, Kyiv 1980.

J. Kleiner, W. Maciag, Zarys dziejów literatury polskiej, Wrocław 1974.

T. Martynenko, Publitsystyka Ivana Franka u doslidzhennyah Grazhyny Pazdro, [w:]

„Kyivski polonistychni studii”, redaktor R. Radyshewskii, t. XXIX, Kyiv 2017.

M. Ostrowska, T. T. Jeż (Zygmunt Miłkowski). Życie i twórczość, Kraków 1936.

G. Verves, Ivan Franko i pytania ukraińsko-polskih literaturno-gromadskih wzay- emyn, Kyiv 1957.

G. Verves, Polska literatura i Ukraina, Kyiv 1985.

K. Wojciechowski, Dzieje literatury polskiej, London 1943.

PROBLEMY BILINGWIZMU

Cytaty

Powiązane dokumenty

Najważniejsze przesłanie konferencji wią- zało się z jednej strony z krytyką liberalnej feministycznej ontologii społecznej, postulującą konieczność rekonceptualizacji

Structural reliability analysis (SRA) comprises a set of methods and models that can be used for the probability and risk based decision making with respect

Analogię, odpowiadającą portretowi z Nieborowa zarówno pod względem kształtu biustu, układu szat, jak i sposobu obróbki strony tylnej, stanowi portret Rzymianki z

Англицизмы, не совпадающие по семантике лейбл этикетка на одежде, обычно с названием фирмы.. labe- ling/labelling – наделение какого-либо человека однозначными,

be used to remove all remaining internal multiples from the projected upgoing wavefield ͡ U − ðtÞ, leading to a new data set, which does not contain primary and multiple

Zachowana część obiektu pozwoliła zrekonstruow ać jego pierw otny kształt (owalna jam a o intensyw nie czarnym w ypełnisku z fragm. węgli drzewnych oraz licznymi

Przyjmuje się więc, że obwinionemu, który nie ma obrońcy z wyboru, ustana- wia się na jego wniosek obrońcę z urzę- du, jeżeli w należyty sposób wykaże, że nie jest w

W norow skiego, za przyczyną najjaśniejszego kró­ lewicza W ładysław a syna naszego, onem u wyżej m ianowane dobra ze wszystkiemi do nich przynależytościam i, z