В статье рассматривается незаурядный талант Ивана Франко, владеющего многими языками (прежде всего польским), а также его личные и творческие взаимоотношения с Теодором Томашем Ежем. В первую очередь внимание сосредотачивается на демо- кратических устремлениях обоих писателей и расхождениях в оценке украинского освободительного движения, и в то же время на похожих оценках творчества польских художников (в частности Яна Каспровича), на критической рецепции романтизма и польского реализма.
Ключевые слова: польские писатели, украинские писатели, крити- ческая рецепция, романтизм, реализм, билингвизм.
Iwan Franko i Teodor Томаsz Jeż w kontekście problemu dwujęzyczności
Streszczenie: Badaczka analizuje niezwykły talent Iwana Franki, który wła- dał wieloma językami (przede wszystkim polskim) oraz jego osobiste
Ludmiła Romaszczenko *
Czerkaski Narodowy Uniwersytet im. B. Chmielnickiego, Ukraina https://orcid.org/0000-0001-7567-9511
Иван Франко и Теодор Томаш Еж в контексте проблемы билингвизма
* Ludmiła Romaszczenko – dr nauk filologicznych, profesor Czerkaskiego Narodowego Uniwersytetu im. B. Chmielnickiego (Ukraina), autorka monografii Жанрово-стильовий роз- виток сучасної української історичної прози: Основні напрями художнього руху i ponad 360 artykułów w publikacjach naukowych i literackich Ukrainy, Rosji, Białorusi, Polski, Czech, Niemiec, Rumunii, Litwy, Łotwy, Estonii, Kazachstanu, Azerbejdżanu i innych krajów.
PROBLEMY BILINGWIZMU
http://bibliotekarzpodlaski.ksiaznicapodlaska.pl/
i literackie stosunki z Teodorem Tomaszem Jeżem. Artykuł skupia się na demokratycznych dążeniach obu działaczy i na kontrowersjach w oce- nie ukraińskiego ruchu wyzwoleńczego, na podobnych ocenach twór- czości polskich pisarzy (w szczególności Jana Kasprowicza), a także na krytycznej recepcji romantyzmu i polskiego realizmu.
Słowa-klucze: polscy pisarze, ukraińscy pisarze, recepcja krytyczna, roman- tyzm, realizm, dwujęzyczność
Ivan Franko and Teodor Tomasz Jeż (Zygmunt Miłkowski) in the context of bilingualism
Summary: The article examines personal and artistic relations between Ivan Franko and Teodor Tomasz Jeż. Special focus is placed upon their aspi- rations for democracy, as well as on the controversies over assessing the Ukrainian liberation movement – and the fact that Polish writers (e.g. Jan Kasprowicz) held similar views in this respect. The author also touches open critical reception of romanticism and Polish realism.
Key words: Polish, Ukrainian, writer, criticism, democratic, social, romanti- cism, realism, bilingualism.
В парадигме украинско-польских литературных и общественных вза- имоотношений этот человек занимает одно из ведущих мест.
Иван Франко – полиглот, знающий 14 языков, что позволило ему не только переводить, но и самому писать на польском (и немецком) худо- жественные произведения, литературоведческие, исторические, эконо- мические статьи, отзывы на события культурной и научной жизни того времени. А также активно сотрудничать с польскими изданиями. Среди них – двухнедельник, Praca, который выходил во Львове на польском язы- ке. Печатающиеся в нем материалы имели социалистическую направлен- ность, освещали положение рабочих, поддерживали их борьбу за об- щее избирательное право. Заметное влияние на характер публикаций имел польский социалист Людвиг Тадеуш Варинский (который, кстати, родился в деревне Мартыновке на Черкасчине, а учился в Белоцерков-
PROBLEMY BILINGWIZMU
ской гимназии). Со времени вхождения Франко в редакцию часть ма- териалов печаталась на украинском языке (гимн Вечный революционер и другие литературные произведения). При редакции Франко выдал брошюру Co to jest socjalizm (рус. Что такое социализм), являющую со- бой изложение экономического учения Карла Маркса, а также Program socjalistów galicyjskich (рус. Программа галицких социалистов, 1881), O pracy: Książeczka dla robotników (рус. О труде: Книжечка для работни- ков, 1881). Praca стала органом Польской социал-демократической пар- тии (1890-1892). Сотрудничал он также с газетой Prawda – еженедель- ной политической, общественной и литературной газетой, выходившей в Варшаве в 1881-1915 годах, издателем и редактором которой являлся Александр Свентоховский – идеолог варшавского позитивизма. Особен- но плодотворным было сотрудничество Франко с газетой демократичес- кого направления под названием Kurjer Lwowskі, выходившей во Львове ежедневно на протяжении 1883-1935 гг. Например, за десять лет работы в этой газете Франко издал около 800
1статей разной тематики (по другим источникам – около 900
2).
Иван Франко был лично знаком со многими польскими писателями, литературоведами, журналистами, переводчиками, с которыми сотруд- ничал в польских газетах и журналах, обсуждал актуальные проблемы литературной и общественной жизни, вел оживленную переписку и имел долголетние дружеские отношения. Об этом свидетельствуют польские культурные деятели, сам Франко, а также многочисленный эпистолярий, в котором сохранилось немало писем от Яна Каспровича, Александра Свентоховского, Адама Вислицкого, Болеслава Вислоуха, Стефана Же- ромского, Анджея Немоевского, Людвика Кшивицкого, Исидора Копер- ницкого, братьев Дашинских, Фредро-младшего, Яна Карловича, Юзефы Остои (Савицкой) и др.
Проблему украинско-польских взаимоотношений сквозь призму де- ятельности Ивана Франко в свое время подробно исследовал Григорий
1
T. Мартиненко, Публіцистика Івана Франка у дослідженнях Ґражини Паздро, [в:] Київські полоністичні студії, редактор Р. Радишевський, т. ХХІХ, Київ 2017, с. 328.
2
Г. Грабовська, Цикл рецензій на „Галицько-руську бібліографію” І. Левицького на сторінках часопису «Kurjer Lwowskі», [в:] Київські полоністичні студії, редактор Р. Радишевський, т. ХХІХ, Київ 2017, с. 207.
PROBLEMY BILINGWIZMU
Вервес
3. Однако до сих пор интересной и малоизученной страницей в них остаются творческие отношения Каменяра и польского писателя Теодора Томаша Ежа (1824-1915)
4.
Польская исследовательница ХХвека Мария Островская считает Ежа-Милковского одной из наиболее интересных польских личностей ХІХ века. Этот жолнер и писатель, который, отложив саблю ради дела отчизны, брался за перо
5, в настоящее время несправедливо подзабы- тый и малоизвестный. Еще раньше Иван Франко также высоко оценивал его, называл знаменитым романистом, относил к передовым критикам
6и польским патриотам
7. А высказывание другого польского исследова- теля о Еже – политик, общественный деятель, писатель и публицист,
3
См.: Г. Вервес, Іван Франко і питання українсько-польських літературно- громадських взаємин, Київ 1957; Г. Вервес, Польська література і Україна, Київ 1985.
4
Теодор Томаш Еж – настоящая фамилия Зигмунт Фортунат Милковский – родился 23 марта 1824 года на Подолье, в небольшом живописном селе Сарацея.
Учился в гимназии в Немирове, но первые его шаги на ниве образования были не совсем успешными: заглядывал в рюмку, влезал в долги и даже разбойничал. На время учебы в Немирове приходятся первые поэтические попытки юноши. Что- бы спасти сына, отец забрал его домой, прервав образование парня. Впоследствии Фортунат поступает на физико- математический факультет Одесского лицея. Закон- чив его в 22-летнем возрасте, юноша возвращается домой с намерением пригото- виться к кандидатскому экзамену в Киевский университет. В 1847 году он изучает здесь курс как свободный слушатель на математическом факультете.
Личность писателя-полковника закалялась в многочисленных битвах за свободу, из-за чего ему было суждено стать изгнанником. Побывал в Молдавии, Болгарии, Сербии, Турции, Венгрии, Англии, до тех пор, пока не поселился на постоянное место жительства в Швейцарии.
Еж оставил достаточно большое литературное наследие – свыше 80 романов, собранных в 40-томном издании, появившемся в 30-х годах ХХ века. Самым выдающимся среди них является роман Бурное время (1880-1882), состоящий из трех книг. Учитывая исторический фон эпохи и ее главных действующих лиц, изображенных в произведении, роман Ежа рассматривают как предшественника архипроизведения Генрика Сенкевича, один из малоизвестных источников вдохновения автора трилогии Огнем и мечом.
Кроме романа Бурное время, об украинско-польских отношениях Еж написал романы Стародубовское дело (1862) и Отец Никон (1869).
5
M. Ostrowska, T. T. Jeż (Zygmunt Miłkowski). Zycie i twórczość, Kraków 1936, s.2
6
І. Франко, Зібрання творів: У 50 томах, т. 27, Київ 1980, с. 260.
7
І. Франко, Зібрання творів: У 50 томах, т. 50, Київ 1980, с. 84.
PROBLEMY BILINGWIZMU
большой демократ и благородный националист
8– можно применить, ха- рактеризуя в том числе и многогранную деятельность Ивана Франко.
Франко и Ежа сближали в первую очередь демократические убежде- ния. Первый, по существу, возглавил демократическое движение в Гали- чине, направленное против притеснений польской шляхты и австрийско- го правительства, за что его потом преследовали. В своей литературной и общественной деятельности Иван Яковлевич сочетал идею социально- го и национального освобождения.
Исследователи жизни и творчества Ежа также единодушно подчерки- вают его демократические убеждения:
неутомимый борец, пионер стремлений к независимости и демократии, что традиции эмиграционной политики внедрял вплоть до ХХ века и вне границ Польши, стремился постоянно поддерживать очаг борьбы за независимость9.
К таким оценкам побуждали реальные основания. В 1848 году Еж участвовал в венгерском восстании, после чего судьба забросила его в Турцию, а позже – в Англию, где он вступил в Демократическое общество. Как агент комитета европейской демократии во время Крымской войны Еж побывал в Сербии и Болгарии, в 1863 году стал участником польского освободительного движения, после поражения которого ему предстояла судьба эмигранта. Всю свою жизнь Еж- Милковский посвятил демократической идее, которая отразилась в его произведениях (хоть иногда он не обращал достаточного внимания на художественную обработку материала). Ради этой идеи он жил, работал и призывал к этому других. Константы Войцеховский писал о нем так:
Возьмем ли в руки его «Василия Голуба» или «Историю о прапрадеде», или другое из его первых произведений, в каждом прочитаем эту мысль демократическую. Но не только народом занимался Еж в своих романах.
8
W. Bernacki, Zygmunt Fortunat Miłkowski, [w:] Wybitni polacy XIX wieku. Leksykon biograficzny, Kraków 1998, s. 244.
9
J. Klejner, W. Maciag, Zarys dziejów literatury polskiej, Wrocław 1974, s. 384.
(перевод – мой, Л. Р.)
PROBLEMY BILINGWIZMU
Аристократии указывал на самолюбие, погоню за личной выгодой с унижением достоинства собственного и национального, шляхте – на расточительность и пустую жизнь, женщинам на нехватку надлежащего образования – призывал же к труду муравьиному, выносливому, к науке, к добросовестному выполнению обязанностей10.
Призывы к труду и свету науки – это жизненное и эстетическое кредо великого Каменяра. Вспомним его программное стихотворение Гімн (Вічний революцйонер – / Дух, наука, думка, воля...) или цикл Веснянки (Дай працювать, працювать, працювати, / В праці сконать! или Порви пута віковії, / Що скували думку людську!/ Двигни з пітьми люд робучий).
Франко был лично знаком с Ежем (тот был корреспондентом газеты Przyjaciel ludu, которую издавал Франко вместе с Вислоухом), ему в первую очередь импонировали революционно-демократические настроения польского деятеля, его участие в борьбе за свободу народов.
В письме к Михаилу Драгоманову от 7 октября 1894 года он писал:
Относительно Милковского, то действительно кацапы наврали, написав, словно это я говорил о каком-то его гетманстве на Украине и в Польше.
Мы с Милковским только теперь познакомились и то виделись очень мало. Меня просил его зять Равита-Гавронский зайти к нему, но я не шел.
В конце затянули меня на прощальный банкет... Там пришлось и мне сказать несколько слов в честь Ежа, и я поднес его украинское происхождение, сделал ударение на том, что он казацкое свободолюбие вынес за границы Украины и Польши, что сумел выразить симпатию к придунайским славянам и в наилучших своих повестях величал борьбу тех славян с турками, даже в такие моменты, когда его земляки с польско-державной точки зрения организовали волонтеров, чтобы помогать туркам против славян11.
Однако Франко не соглашается с некоторыми взглядами Ежа на освободительное движение украинского народа, он относит его к поль- ским патриотам,
10
І. Франко, Зібрання творів: У 50 томах, т. 49, Київ 1980, с. 521-522.
11
І. Франко, Зібрання творів: У 50 томах, т. 47, Київ 1980, с. 192.
PROBLEMY BILINGWIZMU
которые пишут на украинском или в польских писаниях силятся дать синтезу польскости и украинофильства (Высоцкий), или, исходя от абстрактной любви к Украине, умеют согласовать с ней ненависть к украинскому национальному движению (Еж, Равита Гавронский)12.
Эта противоречивость общественно-политических взглядов Ежа отражается и в его творчестве, в частности в трилогии Бурное время.
Революционно-демократические убеждения Франко проявились в многочисленных статьях о польской литературе. Литературно- критические труды дают четкое представление о его понимании польского литературного процесса, начиная от самых давних времен и до конца ХІХ–нач.ХХ века. Франко интересовали эпохальные периоды в развитии польской литературы, ее знаковые фигуры (Адам Мицкевич, Юлиуш Словацкий, Болеслав Прус, Мария Конопницкая, Ян Каспрович), деятельность представителей украинской школы в польской литературе.
Конечно, Франко прежде всего привлекала современная ему польская литература, но он осознавал, что творчество самых выдающихся польских писателей 80-90-х годов ХІХ века унаследовало лучшие художественные традиции предшественников. Особенно влиятельными были традиции польской литературы первой половины ХІХ века, литературы эпохи романтизма, потому именно к ней и были обращены взгляды Франко.
Польскую романтичную литературу критик рассматривал в двух ракурсах: в ее связях с украинской литературой и с позиций освещения принципиальных для польской литературы 80-90-х гг. проблем, среди которых на первом месте была проблема реалистичного изображения жизни народа. Вопросам народности и реализма в польской литературе 80-90-х годов посвящены труды Польский крестьянин в освещении польской литературы, Современные польские поэты и Поэзия Яна Каспровича, на которой мы остановимся позже.
Сотрудничество Франко с польскими культурными деятелями, подтвержденное документально, опровергает утверждение о якобы враждовании украинского писателя со своими польскими коллегами.
Подобные обвинения опровергал сам писатель:
12
І. Франко, Зібрання творів: У 50 томах, т. 27, Київ 1980, с. 259.
PROBLEMY BILINGWIZMU
Сказано обо мне, что я ненавижу польскую шляхту. Если к польской шляхте причислить Ожешко и Конопницкую, Пруса и Ленартовича, Остою и Карловича, – то такое мнение обо мне будет полностью несправедливым, потому что эту настоящую польскую шляхту, эту элиту польского народа ценю и люблю, как люблю всех благородных людей собственного и каждого другого народа. Что таким же чувством не одариваю того или другого галицкого шляхтича или и даже большую их часть, то, вероятно, по причинам полностью отличной натуры от тех, которые велят мне любить первых. Если среди галицких шляхтичей найду когда какие-либо симпатичные исключения, не мешкая, ударю о них в большой колокол13.
Франко был хорошо знаком с художественными произведениями, критическими и публицистическими трудами Ежа, активно полемизировал с ним относительно важных проблем литературной и общественной жизни.
В этом контексте в первую очередь следует вспомнить рецензию на дебютный сборник Яна Каспровича Поэзии, напечатанный в 1889 году во Львовском издательстве Biblioteka Mrówki с предисловием Ежа.
К Каспровичу ретроградная, юнкерско-реакционная
14критика отно- силась неохотно и даже настороженно, потому статья Франко о сборнике Каспровича выделялась на фоне выступлений тогдашней консервативной критики. Прежде всего Франко привлекало то, что в литературу пришел представитель трудового народа – крестьянский сын из Куяв, с демократическими взглядами
15, который хорошо знал настроения и страдания простонародья. И хотя в его поэзии пробивалось то, что уже было сказано до него (возможно, ярче и решительнее), – горячий порыв к продвижению, братству и любви, без которого нет поэзии в новейшем смысле этого слова
16, – молодоконсервативная пресса забила тревогу.
И это было, по словам Франко,
13
І. Франко, Зібрання творів: У 50 томах, т. 31, Київ 1980, с. 32.
14
І. Франко, Зібрання творів: У 50 томах, т. 27, Київ 1980, с. 259.
15
Г. Вервес, Польська література і Україна, Київ 1985, с. 218.
16
І. Франко, Зібрання творів: У 50 томах, т. 27, Київ 1980, с. 259.
PROBLEMY BILINGWIZMU
инстинктивное ощущение, то таинственное дрожание, которое иногда охватывает раздраженных, холеных салонных кукол, когда в их обществе ни с того, ни с сего появится мужик – простой мужик в зипуне, в тяжелых сапогах, с грубыми руками, от которых отгоняет сильным запахом земли, что его кормит17.
Каспрович предстает в польском стихотворчестве гостем из другого мира, его поэзия преисполнена этого иного духа, который уловил Еж и выразил свое впечатление от сборника в предисловии:
Мне кажется, милый пан, что среди наших современных поэтов Вы выступаете со своим личным творческим лицом; с ярко выраженной самобытностью, с вычеканенным на Вашем челе доводом, что кастальский источник в Польше не высох18.
Франко импонирует эта меткая характеристика Каспровича, данная Ежем. Украинский писатель в основном соглашается и с такой его оценкой содержания и формы поэзии Каспровича:
В форме я заметил следы борьбы с трудностями, которые производят такое впечатление, словно вызваны умышленно; в содержании почувствовал отзвук той тоски, боли и жалоб, которые составляют сущность жизни порабощенных народов»19.
Однако украинский поэт считает целесообразным уточнить, что суще- ствуют разные виды неволи: политическая, экономическая и духовная.
По поводу трудностей, которые вызывали у Ежа впечатление умышленно созданных, Франко отмечает, что это действительно трудности, вызванные борьбой оригинального и сильного таланта с традицией, – чуждой ему польской и западноевропейской романтичной школой:
17
Там же, с. 260.
18
Цит. по: І. Франко, Зібрання творів: У 50 томах, т. 27, Київ 1980, с. 260.
19
Цит. по: І. Франко, Зібрання творів: У 50 томах, т. 27, Київ 1980, с. 260.
PROBLEMY BILINGWIZMU
Пан Каспрович реалист по своей природе, поэт жестокой, но здоровой действительности, в то время как традиция романтичной школы ведет его в мир призраков и фантастических фигур, утопленников, надоблачных дев, наяд и дриад, ангелов и чертей и других декоративных существ подобного сорта... эти романтичные лохмотья, которые кое-где могли еще иметь место в поэзии Словацкого, в поэзии Каспровича поражают как грубый анахронизм20.
Иван Яковлевич предостерегает Каспровича еще от одного излишества – влюбленности в абстрактную поэзию и историософские размышления (тоже рудимент традиции), что является неестественным для его стиля. Таким образом, творчество Каспровича стало для обоих критиков поводом для разговора об издержках романтизма и путях развития польского реализма.
Относительно сравнения Каспровича с Шевченко, который, по словам Ежа, черпал содержание своих произведений из того же источника, то Франко считает такое сопоставление более целесообразным, чем сравнение Шевченко с Красинским или Сырокомлей. И все же он уточняет, что главное подобие польского и украинского художников в схожести жизненных судеб, социальном происхождении:
Прежде всего имеем здесь две ягоды с того же поля, двух крестьянских сыновей, которые собственным тяжелым трудом поднялись «из серой толпы простых людей», по ступеням огромного количества страданий и унижений выкарабкались на те возвышенности, на которых, хотя и не совсем тепло и выгодно, но с которых, зато, видно широко, с которых орлиным глазом можно постигнуть далекие горизонты, распознать крутые и запутанные тропы человеческие21.
Тогда как природа, темперамент и характер их поэзии отличаются на- столько, насколько отличаются сами темпераменты украинца и поляка.
20
І. Франко, Зібрання творів: У 50 томах, т. 27, Київ 1980, с. 261.
21
І. Франко, Зібрання творів: У 50 томах, т. 27, Київ 1980, с. 260.
PROBLEMY BILINGWIZMU
Франко рассуждает, а то и полемизирует с Ежем не только относитель- но литературных, но и злободневных социально-политических проблем.
Скажем, статья Еще раз о галицких беспорядках появилась как попытка оперативного отзыва на статью Ежа О беспорядках в Галичине. В статье Франко развивает, уточняет и оспаривает отдельные мнения польского коллеги по поводу выступлений в Галичине, при этом обращает внима- ние на два главных фактора, относительно которых возникла полемика, а именно: австрийское правительство с его конституцией и галицкая шляхта. Острее, чем его оппонент, Франко критикует австрийскую конс- титуцию, которая никоим образом не ликвидирует социальное неравенс- тво (Еж придерживался противоположного мнения), убедительно доказы- вая, что основной закон Австро-Венгрии сплошь капиталистический (на пользу немецкому капитализму), а избирательное право, установленное конституцией, направлено против рабочих и крестьян, на защиту интере- сов капиталистов и шляхты.
Существуют определенные разногласия и во взглядах обоих авторов на положение и роль галицкой шляхты. И это закономерно: Милковский как выразитель пропольских позиций излишне акцентирует внимание на при- теснениях австрийского правительства и оппозиционности к нему галицкой шляхты, пытается убедить, что именно Австрия одарила Галичину иезуита- ми
22. Франко решительно опровергает подобные суждения, считая утверж- дение об оппозиционности польской шляхты преувеличением, поскольку ее объединяют с австрийскими правительственными чиновниками классовые интересы. Поэтому шляхта без особых колебаний переходит из оппозици- онного лагеря в правительственный (напоминает политическую ситуацию в Украине, когда политики активно переходят из одного лагеря в другой). По словам Франко, именно шляхта активно способствовала полонизации укра- инцев в Галичине, распространению здесь иезуитства. И делает вывод:
... свободы, предоставленные Галичине Австрией, действительно конституционны, но Галичина не пользуется ими только потому, что шляхта этого не хочет!23.
22
Цит. по: І. Франко, Зібрання творів: У 50 томах, т. 44, Київ 1980, с. 444.
23
І. Франко, Зібрання творів: У 50 томах, т. 44, Київ 1980, с. 444.
PROBLEMY BILINGWIZMU
Не будем ударяться в более подробный анализ настоящей статьи (она может стать предметом отдельного пристального внимания для истори- ков или политологов), а лишь отметим, что отношения Ивана Франко и Теодора Ежа – интересная страница в истории украинско-польских литературных и общественных взаимоотношений, которая нуждается в скрупулезных исследованиях.
Literatura
Т. Мартиненко, Публіцистика Івана Франка у дослідженнях Ґражини Паздро, [в:]
Київські полоністичні студії, редактор Р. Радишевський, т. ХХІХ, Київ 2017.
Г. Грабовська, Цикл рецензій на „Галицько-руську бібліографію” І. Левицького на сторінках часопису «Kurjer Lwowskі», [в:] Київські полоністичні студії, редактор Р. Радишевський, т. ХХІХ, Київ 2017.
Г. Вервес, Іван Франко і питання українсько-польських літературно- громадських взаємин, Київ 1957 //
Г. Вервес, Польська література і Україна, Київ 1985.
M. Ostrowska, T. T. Jeż (Zygmunt Miłkowski). Zycie i twórczość, Kraków 1936.
І. Франко, Зібрання творів: У 50 томах, т. 27, Київ 1980.
І. Франко, Зібрання творів: У 50 томах, т. 50, Київ 1980.
W. Bernacki, Zygmunt Fortunat Miłkowski, [w:] Wybitni polacy XIX wieku. Leksykon biograficzny, Kraków 1998.
J. Klejner, W. Maciag, Zarys dziejów literatury polskiej, Wrocław 1974, s. 384.
(перевод – мой, Л. Р.)
K. Wojciechowski, Dzieje literatury polskiej, London 1943, s. 310. (перевод – мой, Л. Р.)
І. Франко, Зібрання творів: У 50 томах, т. 49, Київ 1980.
І. Франко, Зібрання творів: У 50 томах, т. 47, Київ 1980.
І. Франко, Зібрання творів: У 50 томах, т. 31, Київ 1980.
І. Франко, Зібрання творів: У 50 томах, т. 44, Київ 1980.
Bibliografia
W. Bernacki, Zygmunt Fortunat Miłkowski, [w:] Wybitni Polacy XIX wieku. Leksykon biograficzny, Kraków 1998.
PROBLEMY BILINGWIZMU
G. Grabowska, Cykl retsenzii na „Galycko-rusku bibliografiyu” I. Lewyckoho na sto- rinkah chasopysu „Kurjer Lwowski” [w:] „Kyivski polonistychni studii”, redaktor R.
Radyshewskii, t. XXIX, Kyiv 2017.
I. Franko, Zibrannia tvoriv. U 50 tomah, t. 27, 31, 44, 47, 49, 50, Kyiv 1980.
J. Kleiner, W. Maciag, Zarys dziejów literatury polskiej, Wrocław 1974.
T. Martynenko, Publitsystyka Ivana Franka u doslidzhennyah Grazhyny Pazdro, [w:]
„Kyivski polonistychni studii”, redaktor R. Radyshewskii, t. XXIX, Kyiv 2017.
M. Ostrowska, T. T. Jeż (Zygmunt Miłkowski). Życie i twórczość, Kraków 1936.
G. Verves, Ivan Franko i pytania ukraińsko-polskih literaturno-gromadskih wzay- emyn, Kyiv 1957.
G. Verves, Polska literatura i Ukraina, Kyiv 1985.
K. Wojciechowski, Dzieje literatury polskiej, London 1943.
PROBLEMY BILINGWIZMU