NAW OŁYW ANIE DO ZBRATANIA SIĘ L U D Ó W W R. 1848 S Ł O W A M I „ O D Y D O M Ł O D O Ś C I ”
W PR Z E K Ł A D Z IE NIEMIECKIM
Dnia 31 m arca 1848 r. przyjechała do W iednia d elegacja Polaków z aboru austriackiego z petycją do cesarza celem w y proszenia pewnych ulg od rządu. Do w itających ją na d w orcu północnym N iem ców i Słowian przem ówił po niemiecku a d w o k a t dr Karol M alisz ( 1 8 0 8 - 1873). P rzem ów ienie swoje M alisz ogłosił niezwłocznie drukiem pt.
Begrüssungsrede bei der Ankunft der
Deputation aus den österreichisch - polnischen Ländern durch
D r Carl M alisz
,
Mitglied dieser Deputation, am Wiener K aiser
Ferdinand's Nordbahnhof am 31. März 1848 gehalten. Gedr.
[uckt\ bei Edl.
[er]v.
[on]Schm idtbauer und Holzwarth.
P r z e kład polski ukazał się tamże pt.Powitanie braci Słowian i braci
Niemców w chwili przybycia do Wiednia deputacji z krajów
austriacko-polskich, przez...
Egzem plarz oryginału niemieckiego, 1 karta in folio, z a d ru k o w a n a na o b u stronach, znajduje się w zbiorze d ru k ó w ulotnych z r. 1848 Biblioteki U n iw ersyteckiej K. U. L.W przem ówieniu swoim Malisz pow itał najpierw7 z r a dością zbratanie się w szystkich ludów, a potem zwrócił się do swoich słowiańskich i niemieckich słuchaczy z n a stę p u ją c y m w e zwaniem:
K om m t, reich t uns die H and zu m B ru derbu n d, se id u m sch lu n gen am b rü d erlich en H erzen. Und H and in Hand! so sch lin gen w ir zu sam m en
D ie s ta r k e K e tte um d a s E rden ru n d, In einen B ren n p u n k t u n sers G eistes F lam m en,
Und u n sre H erzen fe s t in einen Bund. A u s ih re r A ch se dann die Welt! G eschw inde!
In neue G leise sto ssen w ir den B all, Z e r s c h m ilz t n u r e rs t die s ta rre E isesrin de,
D ann g rü n t ein n eu er F rü h lin g überall.
T a k Malisz przełożył n a s tę p u ją c e w iersze
O dy do młodości
:
Hej! ra m ię do ram ienia! s p ó ln y m i łańcuchy O p a szm y z ie m s k ie kolisko!
Z e s tr z e lm y m y ś li w je d n o ognisko I w je d n o o g n isk o duchy!... D alej, b ry ło , z p o sa d św iata! N o w y m i cię p c h n ie m y to ry , A ż o p le ś n ia łe j z b y w s z y się k o ry Z ielo n e p r z y p o m n is z lata.
Cały niemiecki przekład
Ody
M alisz w ydał w tymże roku 1848 pt.Oda do młodości, z tłumaczeniem obok niemieckim Karola
M alisza.
P rzem yśl, d ru k stauropigiański we Lwowie, 1848, stron 7. P r z e d nim, w r. 1844, rów nież w P rzem yślu, C onstantin W urzb ach w y d a ł przekładOdy
pt.Ode an die Jugend
w raz z tekstem polskim. W u rzb ach , a u to r w ielotom ow ego słow nika biograficznego c e s a r s tw a au striack ieg o , zaw ierająceg o także wiele życiorysów polskich, p isy w a ł w ie rs z e niemieckie na cześć Polski (zob.Polen-
lieder deutscher D ichter
w w ydaniu S tan isław a Leonharda).Karol M alisz brał i p oza tym żywy udział w wypadkach r. 1848. Z ramienia Rady N arodow ej C entralnej w e Lwowie p o d p isał w raz z A leksandrem S zedlerem i O sw ald em M enkesem
Pro-
testację
tejże R a d y „przeciw wcieleniu W ielkiego Księstwa P o znańskiego do Rzeszy, 15 s ie rp n ia ”, d ru k o w a n ą we Lwowie jako p la k a t w języku polskim, niemieckim i francuskim. Brał udział w zjeździe słow iańskim w P ra d z e i w ydał o nim b ro s z u rę niemiecką pt.D er Slaven - Kongress und die neuesten Ereignisse in Prag.
Eine Beilage zur Verständigung der Völker.
1.
und 2. Auflage.Na język polski przełożył tę d w u d z ie s to d w u s tro n ic o w ą b ro sz u rę F ran ciszek Wolański i wydał w e Lw ow ie pt.