• Nie Znaleziono Wyników

View of Nawoływanie do zbratania się ludów w r. 1848 słowami „Ody do młodości" w przekładzie niemieckim

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "View of Nawoływanie do zbratania się ludów w r. 1848 słowami „Ody do młodości" w przekładzie niemieckim"

Copied!
3
0
0

Pełen tekst

(1)

NAW OŁYW ANIE DO ZBRATANIA SIĘ L U D Ó W W R. 1848 S Ł O W A M I „ O D Y D O M Ł O D O Ś C I ”

W PR Z E K Ł A D Z IE NIEMIECKIM

Dnia 31 m arca 1848 r. przyjechała do W iednia d elegacja Polaków z aboru austriackiego z petycją do cesarza celem w y ­ proszenia pewnych ulg od rządu. Do w itających ją na d w orcu północnym N iem ców i Słowian przem ówił po niemiecku a d w o k a t dr Karol M alisz ( 1 8 0 8 - 1873). P rzem ów ienie swoje M alisz ogłosił niezwłocznie drukiem pt.

Begrüssungsrede bei der Ankunft der

Deputation aus den österreichisch - polnischen Ländern durch

D r Carl M alisz

,

Mitglied dieser Deputation, am Wiener K aiser

Ferdinand's Nordbahnhof am 31. März 1848 gehalten. Gedr.

[uckt\ bei Edl.

[er]

v.

[on]

Schm idtbauer und Holzwarth.

P r z e ­ kład polski ukazał się tamże pt.

Powitanie braci Słowian i braci

Niemców w chwili przybycia do Wiednia deputacji z krajów

austriacko-polskich, przez...

Egzem plarz oryginału niemieckiego, 1 karta in folio, z a d ru k o w a n a na o b u stronach, znajduje się w zbiorze d ru k ó w ulotnych z r. 1848 Biblioteki U n iw ersyteckiej K. U. L.

W przem ówieniu swoim Malisz pow itał najpierw7 z r a ­ dością zbratanie się w szystkich ludów, a potem zwrócił się do swoich słowiańskich i niemieckich słuchaczy z n a stę p u ją c y m w e ­ zwaniem:

(2)

K om m t, reich t uns die H and zu m B ru derbu n d, se id u m sch lu n gen am b rü d erlich en H erzen. Und H and in Hand! so sch lin gen w ir zu sam m en

D ie s ta r k e K e tte um d a s E rden ru n d, In einen B ren n p u n k t u n sers G eistes F lam m en,

Und u n sre H erzen fe s t in einen Bund. A u s ih re r A ch se dann die Welt! G eschw inde!

In neue G leise sto ssen w ir den B all, Z e r s c h m ilz t n u r e rs t die s ta rre E isesrin de,

D ann g rü n t ein n eu er F rü h lin g überall.

T a k Malisz przełożył n a s tę p u ją c e w iersze

O dy do młodości

:

Hej! ra m ię do ram ienia! s p ó ln y m i łańcuchy O p a szm y z ie m s k ie kolisko!

Z e s tr z e lm y m y ś li w je d n o ognisko I w je d n o o g n isk o duchy!... D alej, b ry ło , z p o sa d św iata! N o w y m i cię p c h n ie m y to ry , A ż o p le ś n ia łe j z b y w s z y się k o ry Z ielo n e p r z y p o m n is z lata.

Cały niemiecki przekład

Ody

M alisz w ydał w tymże roku 1848 pt.

Oda do młodości, z tłumaczeniem obok niemieckim Karola

M alisza.

P rzem yśl, d ru k stauropigiański we Lwowie, 1848, stron 7. P r z e d nim, w r. 1844, rów nież w P rzem yślu, C onstantin W urzb ach w y d a ł przekład

Ody

pt.

Ode an die Jugend

w raz z tekstem polskim. W u rzb ach , a u to r w ielotom ow ego słow nika biograficznego c e s a r s tw a au striack ieg o , zaw ierająceg o także wiele życiorysów polskich, p isy w a ł w ie rs z e niemieckie na cześć Polski (zob.

Polen-

lieder deutscher D ichter

w w ydaniu S tan isław a Leonharda).

Karol M alisz brał i p oza tym żywy udział w wypadkach r. 1848. Z ramienia Rady N arodow ej C entralnej w e Lwowie p o d ­ p isał w raz z A leksandrem S zedlerem i O sw ald em M enkesem

Pro-

testację

tejże R a d y „przeciw wcieleniu W ielkiego Księstwa P o ­ znańskiego do Rzeszy, 15 s ie rp n ia ”, d ru k o w a n ą we Lwowie jako p la k a t w języku polskim, niemieckim i francuskim. Brał udział w zjeździe słow iańskim w P ra d z e i w ydał o nim b ro s z u rę niemiecką pt.

D er Slaven - Kongress und die neuesten Ereignisse in Prag.

Eine Beilage zur Verständigung der Völker.

1

.

und 2. Auflage.

(3)

Na język polski przełożył tę d w u d z ie s to d w u s tro n ic o w ą b ro sz u rę F ran ciszek Wolański i wydał w e Lw ow ie pt.

Sobor słow iański

i najśw ieższe zdarzenia w Pradze. Przydatek ku oświeceniu

ludów i pokoju wiekuistemu, przede w szystkim ludowi niemiec­

kiemu i parlamentowi poświęcone p rzez Dra Karola M alisza

Członka Soboru słowiańskiego, p rzeło ży ł z niemieckiego W. F.

Ja k o poeta Maiisz w ystąpił raz jeszcze w czasie p o b y tu delegacji polskiej w Wiedniu. Na „biesiadzie s ła w ia ń sk ie j” dnia 9 kw ietnia improwizował na temat:

Nasze barwy i nasz sztandar.

Im prow i­ zację tę ogłosił drukiem w Wiedniu.

Cytaty

Powiązane dokumenty

W § 28 zarządzenia zawarte jest ogólne zezwolenie na dysponowanie przez krajowców dewizowych zagranicznymi środkami płatniczymi uzyskanymi zarówno z zajęć

"Rzemiosło miejskie województwa bełskiego w pierwszej połowie XVII wieku.

Although it becomes evident that upper motor neuron diseases related movement disorders are the result of a complex, environment- and task dependent interplay ( Mirbagheri et al.,

Während General v. Hirschfeld am 29. sich wieder nach Gnesen begab, blieb das Detachement des Oberst v. Herrmann noch in Mogilno, wurde aber am 30. März ebenfalls nach Gnesen

kommenschaft die Thronfolge zu sichern, verschaffte dem Adel auf der zweiten Tagfahrt zu Kaschau im Jahre 1374 eine Reihe von Gerechtsamen, welche ihn corporativ

In den angeführten Definitionen wird hervorgehoben, dass es sich um ein Produkt aus Schweinefleisch handelt, das vielfältig zubereitet werden kann: gekochter, gepökelter,

schienen, aber den Landräthen waren sie nicht zugegangen. Statt praktisch diesen Beamten das bei den polnischen Landesverräthern, die begnadigt worden waren, ermittelte

mark angrenzenden deutschen Kreise des Großherzogthums Posen kein Zweifel obwalte, so erklären wir hiermit ans das Feierlichste, daß wir unsere deutschen Brüder in jenen Kreisen