A C T A U N I V E R S I T A T I S L O D Z I E N S I S
F O L IA G E R M A N IC A 1, 1997
Aleksandra Czechowska-Blachiewicz
W E L C H E R O LLE S P IE L E N
BEI DER E N T L E H N U N G DIE G R A M M A T IS C H E N E IG E N S C H A F T E N ? G E Z E IG T AM B E IS P IE L D E U T S C H E R E N T L E H N U N G E N
IN D E R P O L N IS C H E N G E G E N W A R T S S P R A C H E
G egenstand folgender U n tersuchung sind deutsche E n tle h n u n g e n 1, die im P oln isch en von h eu te lebendig sind. Es w u rd e n ca. 800 Beispiele u n tersu ch t, die in verschiedenen Bereichen des A lltags verw endet w erden und die a u f unterschiedliche Weise stilistisch m otiviert und g efärb t sind. D ie w ichtigsten Q uellen dieser A nalyse w aren: Słow nik ję z y k a polskiego von M . Szym czak, Słow nik etym ologiczny ję z y k a polskiego von A. B ruckner, Słow nik w yrazów obcych von J. T o k arsk i sowie T o n b a n d a u fn a h m e n und selbst d u rchgefiihrtc A lltagsgespräche. D ie letzte Quelle w ar auch fü r m eine U n tersu ch u n g in vielen F ällen die beste und sicherste, zum al hier die M eh rd eu tig k eit d er Schrift nicht in F rag e kom m t.
In n e rh a lb d e r gegenw ärtig in Polen g e b ra u c h te n W ö rte r d e u tsc h e r H e rk u n ft k a n n m an drei G ru p p e n unterscheiden2.
Die erste G ru p p e u m faß t W örter, bei denen einerseits eine Ä hnlichkeit in d er phonetischen G estalt vorlicgt, zugleich ab er en tsprechende graphische V eränderungen zu verzeichnen sind, z.B.: bruderszaft (B rüderschaft), bryle (Brille), fa n t (P lan d ), glanc/glans (G lan z)1, kapsel (K apsel), rausz (R ausch), akselbant (Achselband), kocher (K ocher), maswerk (M aßw erk), preser (Presser),
U n te r E n tle h n u n g verstehen w ir W ö rte r frem d er H e rk u n ft, die in d e r jew eiligen S prache in g rap h isch er und m o rp h o lo g isch er H insicht m odifiziert w orden sind.
A u s m einer U n te rsu ch u n g schließe ich die F ra g e nach d em U n terschied zw ischen den L e h n ü b e rse tz u n g e n , L eh n p rä g u n g e n u n d L e h n w en d u n g e n a u s, d a diese ein er b e so n d e rn U n te rsu c h u n g bedürfen.
In diesem T ex t treten auch E n tle h n u n g en au f, die im heutigen P olnisch salo p p v erstan d en w erden und frü h e r vorw iegend zur S p rach e d e r H an d w e rk er g eh ö rten .
szpunt (Spund), zecer (Setzer) u.a. Zu dieser G ru p p e gehören E n tlehnungen (es sind grundsätzlich S ubstantiva), die nach den Regeln d er polnischen F lexion dekliniert w erden, z.B.: fa n t, fa n ta , fa n to w i, fa n t, fa n te m , fa n cie oder: kapsel, kapsla, kapslowi, kapsel, kapslem , kapslu. Viele von ihnen bilden die D e riv atio n sb a sis fü r polnische W o rtb ild u n g sstru k tu re n , z.B. ka rto fel - kartoflanka (K artoffclsuppc), cukier - cukiernica (Z uckcrdose), grunt - gruntow ny (gründlich), pech - pechowy (Pechvogel), druk - drukarski (D ru ck ...), drukarnia (D ruckerei) u.a.
D ie hier besprochene Lexik u m faß t E ntlehnungen, die a u f zw eierlei-weise d u rc h d as Polnische angecignet w orden sind. N eben den F o rm en , die die größtm ögliche Ä hnlichkeit d er graphischen gestalt aufw eisen, z.B.: handel H andel, rekrut R ekrut, to r f T o rf, fa c h F ach , ju b el J u -bel, haben wir solche F orm en , in denen die größtm ögliche Ä hnlichkeit (der K o m p eten z des polnischen L autsystem s en tsprechend) in d e r p h o netischen G estalt zu verzeichnen ist, was selbstverständlich zu den en -tsprechenden graphischen V eränderungen geführt h at, z.B.: K ittel - kitel, A k k o rd - akord, F ehler - J'eler, Schlauch - szlauch, Spitz - szpic, F ilz file , K lo tz - kloc, Setzer - zecer, Pfand - J'ant, W echsel - weksel, M eisterstück - m ajstersztyk, G eschäft - geszeft, K nödel - knedel, S ch n it-zel - sznycel, G ießer - giser, K am m erdiener - kam erdyner, Regal - regal, F u tte ra l - fu te ra ł. Es ist an z u n eh m en , d a ß im F alle d e r letzten vier Beispiele die graphische G estalt als G run d lag e für die E n tleh n u n g diente.
In der zweiten G ru p p e befinden sich E ntlehnungen, die sow ohl du rch S ub stan tiv a als auch d u rc h Verben repräsentiert w erden. Die M o rp h e m k o n -stru k tio n en , die sie darstellen, bestehen aus dem deutschen G ru n d m o rp h e m und einem polnischen F o rm an s, z.B.: blokada - B lockade, kom binow ać k o m b in ie ren , fla n c a - P flanze, pasow ać - passen, ram a — R a h m e n , rolować - rollen u.a.
M orphologische S ubstitutionen k ö n n en in dieser G ru p p e folgenderm aßen zusam m engefaßt werden:
1. A m p ro d u k tiv sten ist das F o rm an s -a. D ie F u n k tio n dieses F o rm a n s ist die Z u o rd n u n g des entlehnten S ubstantivs zum polnischen weiblichen P aradigm a. P olonisiert w urden in erster Linie deutsche weibliche S ubstan tiv a a u f -e: Felge - felg a , H alle - hala und deutsche w eibliche S u b sta n tiv a a u f einen K o nsonanten: Schicht - szychta, K lam m er - klamra, M uschel - muszla. Seltener polonisierte m an m it H ilfe von -a deutsche m ännliche S ubstan tiv a: F a n g - fa n g a , R aspel - raszpla, R iß - rysa.
2. Z u r Polonisierung diente weiter das F o rm an s -ka, d as neben d er Z u re ih u n g des W ortes zum w eiblichen P ara d ig m a auch eine dem inutive F u n k tio n erfüllen konnte: M u tte r (S chrau b en m u tter) - m uterka, K lap p e - klapka, F a ß - fa s k a , Spule - szpulka.
3. Z u r P olonisierung d er deutschen V erben d iente h au p tsäc h lic h das F orm ans -owa&. jodeln - jodłować, putzen - pucować, schlachten - szlachtować, tapezieren - tapetować.
4. Seltener tritt das F o rm a n s -ać auf: spüren - szperać, stö ren - szturać. D ie d ritte G ru p p e um faß t W örter, die zw ar ohne Zweifel au s dem D eutschen entleh n t w urden, d as G ru n d m o rp h em ab er schon in den m eisten F ällen eine, m o rp h o lo g isch gesehen, m o d ifizierte F o rm im P olnischen angenom m en h a t4, z.B.: browar - B rauerei, fa ld a - F alte, gm ina - G em einde, ryn szto k - R innstein, blacha - Blech, drut - D ra h t, lufa - L auf, ry n g ra f - R ingkragen u.a.
A uch in dieser G ru p p e überw iegen S ubstantiva. N eue m orp h o lo g isch e S u b stitu tio n en (das F o rm a n s -a und -ka w iederholt sich in dieser G ru p p e auch, z.B.: bela - Ballen, szopa - Schuppen, ß szb in k a - F ischbein, fira n k a - F ü rh a n g (V orhang), die in dieser G ru p p e erscheinen, sind für S ubstantiva: a) d as F o rm a n s -arz/erz: wachlarz - F äch e r, stolarz - T ischler, kuśnierz - K ü rsch n er.
b) d as F o rm a n s ik /y k : lufcik L uft, O berfenster, capstrzyk Z a p fe n -streich.
c) d as F o rm a n s -arka: gręplarka - K rem pelm aschine, cykliniarka - Zieh- klingem aschinc.
d) d as F o rm a n s -ówka: zelów ka - Sohle, szpachlów ka - S pachtelkitt. e) d as F o rm a n s -nia/arnia: farbiarnia - F ärberei.
V erben, die m an in diese G ru p p e einordnen kan n , h a b e n ebenfalls das F orm ans -ować angenom m en, z.B.: strofować - strafen, cembrować - zim m ern, selten -ać, z.B.: szturać - stören.
A djektíva, die du rch das Polnische entlehnt w urden, erscheinen m it folgenden F o rm an s: -ny, -owy, -ow ny, -ski, z.B.: fe le rn y , trafny, pluszowy, szam otow y, frajerow aty, kunsztow ny, rentowny, drukarski, szliß e rski usw.
Die d u rch g efü h rte A nalyse läß t folgende S chlußfolgerungen ziehen: 1. Bei d er Ü b ern ah m e des deutschen W ortgutes d u rc h d a s Polnische w ar die phonetische G estalt vielfach entscheidend. D .h. die heute vorliegende graphische G e sta lt entsp rich t den M öglichkeiten des polnischen L autsystem s, bestim m te K o nsonanten bzw. K onsonantenverbindungen und V okale m iteinan-d e r zu kom binieren.
2. Bei d er Ü bernahm e verschiedener W o rta rte n ins Polnische k o n n ten folgende F a k to re n eine R olle gespielt haben:
a) Bei E n tlehnungen, die in eine bestim m te gram m atische K lasse ein o rd -n e-n b a r w are-n, m achte sich die D o m i-n a-n z d er pho-netische-n G e sta lt deutlich
' D ie en tleh n ten W ö rte r untersch eid en sich von d e n d eu tsch en L exem en, a u f d ie sie zu rü ck z u fü h ren sind, au ch in sem an tisch er H in sich t sehr d eu tlich . D er W eg, a u f w elchem zur B e d eu tu n g sv e rän d e ru n g des jew eiligen Lexem s g ekom m en ist, w ird sp ä te r a n h a n d v o n D ia le k t-w ö rte rb ü c h e rn u n d an d eren h istorischen Q uellen n ä h er u n te rs u c h t t-w erden.
b em erkbar: die gram m atische B edeutung, die sich in erster Linie im G enus- w echscl a u sd rü c k te , spielte eine se k u n d ä re R olle, z.B. (m ) bruderszaft
( 0 B rüderschaft, (m ) kapsel - (f) K apsel, (m) fa c h - (n) F a c h , (m) karto jfel, - (f) K arto ffel, (m ) fu rm a n - (m ) F u h rm a n n , (m ) stem pel - (m) Stem pel.
K o n so n an tisch au slau ten d e W ö rte r w urden also m eistens als M ask u lin a im P olnischen a d a p tie rt. D ie deutsche F o rm w urde in jedem F alle als N om in ativ fo rm im P olnischen angenom m en.
b) Die deutsche G estalt des zu entlehnenden W ortes m ußte im Polnischen v erän d ert w erden, d a die E ntlehnungen verschiedenartigen m o rphologischen A d a p ta tio n e n unterlagen. Es können hier folgende G ru p p e n unterschieden w erden:
b,) S u bstantiva, bei denen die G enuskenntnis die entscheidende Rolle spielte, z.B.: deutsche S u bstantiva a u f -e bekam en im Polnische das F o rm an s -a und blieben alle feminin: (f) Felge - (0 felg a , (f) Blende - (f) blenda.
b2) S u b stan tiv a und A djektíva, die im P olnischen einer differenzierterer m o rp h o lo g isc h e n A d a p ta tio n u n terla g en , d a die d eu tsch e U rfo rm dem polnischen W ortbild u n g sty p nicht en tsprach, z.B.: S u b stan tiv a auf: -a, -ka, -arz/erz, -ik /y k , -arka, -nia, -arnia, d a ru n te r auch zusam m engesetzte Sub- stan tiv a, z.B.: gm ina - G em einde, leberka - L eberw urst, kajzerka - K a ise r-semmel, ślusarz - Schlosser, pręgierz - P ranger, gwintownik - G ew indebohrer, p la cyk - P latz, hafeiarka - (m hd.) haft, waltornia - W a ld h o rn , latarnia
L aterne; A djektíva auf: -ny, -owy, -ow aty, -owny, -ski, z.B.: krajeow any - K reuz/k rcu zcn , pluszow y - Plüsch, frajero w a ty - frei/F reier, ku nsztow ny - K u n st, szachrajski - Schacherei usw.
D ie sem antische M o tiv atio n spielte bei vielen E n tlehnungen keine Rolle. D e r D em otivierungsprozeß, d er zu vielen K ü rzu n g en geführt h at, m acht sich b em erk b ar z.B. bei: (f) fira n k a - (m) F ü rh a n g /V o rh a n g , (m ) kierm asz - (f) K irchm esse u.a.
c) Verben, die durch das polnische Verbsystem assimiliert w erden konnten, d .h . solche, bei denen es m öglich w ar, zum deutschen G ru n d m o rp h e m die polnische E n d u n g -ować bzw. -ać hinzuzufügen, z.B.: packen - pakow ać, schätzen - szacować, lackieren - lakierować, spachteln - szpachlow ać usw.
D ie d u rch g efü h rte A nalyse sollte einen N achw eis liefern, d aß d e r P rozeß d er E n tleh n u n g aus dem D eutschen als Q uellensprache sich nach ganz bestim m ten M u stern im P olnischen vollzogen hat. D abei w ollte ich in s-besondere E n tlehnungen, die ihre spracheigene G e sta lt in d e r Z ielsprache b eibehalten haben, den E n tlehnungen gegenüberstellen, in den en d er frem d -sprachige E influß a u f das jeweilige polnische W o rt nicht im m er deutlich e rk e n n b a r ist. Dieses interessante S prach p h än o m en w urde hier in seiner V ielschichtigkeit ansatzw eise angedeutet. Eine W eiterfü h ru n g dieser A rb e it sei som it angedeutet.
Aleksandra C zechow ska-Blachiewicz
J A K Ą R O L Ę O D G R Y W A J Ą W Z A P O Ż Y C Z E N IA C H W Ł A Ś C IW O Ś C I G R A M A T Y C Z N E ? P R Z Y K Ł A D Y N IE M IE C K IC H Z A P O Ż Y C Z E Ń
W P O L S K IM JĘ Z Y K U W S P Ó Ł C Z E S N Y M
A rty k u ł tra k tu je o cech ach g ra m a ty c z n y ch niem ieckich zap o ży czeń w e w spółczesnej polszczy żnie.
A n aliza m ateriału leksykalnego p rz ep ro w a d z an a jes t w trzech g ru p a ch . P ierw sza g ru p a o bejm uje zapożyczenia o najw iększym sto p n iu p o d o b ień stw a fonologicznego, d ru g a g ru p a to d e ry w aty z niem ieck ą b azą słow o tw ó rczą i p olskim fo rm an tem , a g ru p a o s ta tn ia zaw iera słow nictw o, k tó reg o p o sta ć m o rfo lo g iczn a uległa znacznym m o d y fik acjo m .