Krzysztof Dybciak
"Jak się przekłada onomatopeje",
Lucylla Pszczołowska, "Teksty" nr 6
(1975) : [recenzja]
Biuletyn Polonistyczny 19/3 (61), 170
/1 / P A S Z E K J e rz y : Z abaw a z F inneganem . "T e k sty " 1975 n r 6 s . 104-109.
Tłum acz p ra c u ją c y nad d ziełem trudnym i pełnym tajem n iczy ch zn aczeń znajduje się w s y tu a c ji h is to ry k a lit e r a t u r y - m usi dokonać cało śc io w e j in t e r p r e ta c ji u tw o ru i ro z s z y fro w a ć w sz y stk ie jego n ie ja s n o ś c i. Naukow iec w y jaśn ia u tw ó r długim (n a ogół) wywodem, tłum acz p o szu k u je odpow iedni ka lite r a c k ie g o . S zc z e g ó ln ie in te re s u ją c y m m a te ria łe m - d la uczonego i tłu m acza - je s t u tw ó r Jam esa Jo y ce’ a "F in n e g a n s W ake". A utor sz k icu p r z e d staw ia k ilk a p ro p o z y c ji o d c z y ta n ia zagadek te k s tu u tw o ru Jo y ce’ a ; s z c z e gólną uw agę skupia n a m o żliw o ściach p rz e k ła d u ty tu łu .
B P / 6 1 / 1 3 K . D .
/1 / PSZC ZO ŁO W SK A L u c y lla : Jak się p rz e k ła d a onom atopeje. "T e k sty " 1975 n r 6 s . 8 7 -9 8 .
O nom atopeje w łaściw e i w y ra z y onom atopeiczne zw iązane są z danym system em językowym i w jego k o n te k śc ie d a ją się w p e łn i ro z u m ie ć . P r a wie nigdy się n ie z d a r z a , żeby te n sam "n a tu ra ln y " dźw ięk był id en ty czn y w dwu (n aw et pokrew nych) ję z y k a c h . Onom atopeje m ają w ięc z a sad n iczo konw encjonalny c h a r a k te r znaku językow ego. Tłum acze m uszą w ięc z n a le ź ć ek w iw alent tłum aczonej onom atopei zgodny z duchem w łasnego ję z y k a . Uwagi ogólne u z u p e łn ia a u to rk a e k s p lik a c ją p rz e k ła d ó w onom atopei dokona nych p r z e z Tuw im a, M iło sz a , S itę , śp ie w a k a .