• Nie Znaleziono Wyników

St. Anthony of Padua Parish

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Share "St. Anthony of Padua Parish"

Copied!
6
0
0

Pełen tekst

(1)





Mass Schedule:

Saturday: 8:00a.m. Polish, 4:30p.m. English

Sunday: 8:00a.m. English, 10:00a.m. Polish, 12:00p.m. English Monday & Thursday: 8:00 a.m. Polish

Tuesday, Wednesday & Friday: 6:00p.m. English, 7:00p.m. Polish First Friday of the Month Devotions: 7:00p.m. Polish

Stations of the Cross: Friday 5:30p.m. English, Friday 7:00p.m. Polish Gorzkie Zale: Sunday 10:00a.m. Polish

Devotion: Tuesday, a Novena to St. Anthony, Wednesday, a Novena to Our Lady of Perpetual Help, Friday, a Novena to Divine Mercy is recited following the evening Masses.

Sunday: 8:00a.m. Polish OLC 120 Sussex St. Jersey City, NJ

St. Anthony of Padua Parish  7KH6KULQHRI0LUDFXORXV&UXFLIL[

Roman Catholic Since 1884 330 Sixth Street

Jersey City, New Jersey 07302 Phone # 201-653-0343

Fax # 201-653-0005

Email: pastor433@verizon.net www.stanthonyjc.com







Pastoral Staff:

Pastor

Very Rev. Canon Joseph Urban Parochial Vicar

Rev. Marek R. Bokota Deacon

Marcelo S. David



Music Ministry Grzegorz J. Kapustka



Secretary

Bozena Tomaszewski



Maintenance Engineer Waldemar Demorit





7

he first Polish Catholic Parish in New Jersey, St. Anthony of Padua was founded in 1874 to meet the spiritual needs of a growing

Polish immigrant population.

 Erected 1892-94, the Victorian-Gothic brownstone edifice,

designed by Louis H. Giele, features exquisite Felix Lorenzoni

marble altars

and luminous Munich School stained-glass windows



St. Anthony’s is listed on the State and National Registers

of Historic Places



Spowiedz:

W dni powszednie i po mszy św.

W soboty 15:30 - 16:30ppł Chrzty:

Proszę zadzwonić do kancelarii po informacje.

Sakrament Małżenstwa:

Należy zgłosić sie do Księdza przed planowanym ślubem.

Rejestrowanie do Parafii:

Witamy nowych parafian w naszej rodzinie parafialnej. Prosimy o zarejestrowanie sie w kancelarii parafialnej.

Godziny urzedowania Kancelarii:

Od poniedzialku do piatku od 9:00 - 17:00 Sobota, niedziela i święta kancelaria nie czynna

Nauka Religii:

Dla dzieci klas szkoły publicznej

Prosze zgłosić się do Księdza Proboszcza.

Confessions:

Weekday before and after Masses Saturdays 3:30p.m. – 4:30p.m.

Baptisms:

Contact Rectory Office for information.

Weddings:

Should be arranged, preferably one year in advance.

Parish Registration:

New Parishioner should register as soon as possible at the Rectory.

Parish Office Hours:

Weekdays 9:00 a.m. – 5:00 p.m.

Weekends and Holidays – Closed

Religious Education Program:

CCD for students attending public schools.

Contact the Pastor at the Rectory

(2)

NIEDZIELA - SUNDAY - February 2 THE PRESENTATION OF THE LORD 4:30PMSat(Eng) + Elvira Miller (Karin Snyder)

8:00AMOLC(Pol) Za zmarłych z rodziny Robimon (Gregorianka) 8:00AM(Eng) + Josephine and Felix Orzechowski (Children) 10:00AM(Pol) W intencji Towarzystwa Niewiast Różańca Św.

12:00PM(Eng) Thanksgiving and God’s blessing for Rucelle Dizon (Deacon Marcelo & Ruby David) PONIEDZIAŁEK - MONDAY - February 3: Fourth Week in Ordinary Time; Saint Blaise, Bishop and Martyr; Saint Ansgar, Bishop

8:00AM(Pol) + Za zmarłych z rodziny Robimon (Gregorianka) WTOREK - TUESDAY - February 4

6:00PM(Eng) + Deceased members of Robimon family (Gregorian) 7:00PM(Pol) Za parafian - For the people of the parish

ŚRODA - WEDNESDAY - February 5: Saint Agatha, Virgin and Martyr

6:00PM(Eng) +Deceased members of Robimon family (Gregorian) 7:00PM(Pol) Zdrowie i Boże błogosławieństwo dla Halinki Perry z okazji Urodzin (Mama Maria)

CZWARTEK - THURSDAY- February 6: Saint Paul Miki and Companions, Martyrs

8:00AM(Pol) + Za zmarłych z rodziny Robimon (Gregorianka) PIĄTEK - FRIDAY - February 7: First Friday of the Month 6:00PM(Eng) + Kathleen Kilijanski (John Osinski)

7:00PM(Pol) + Za zmarłych z rodziny Robimon (Gregorianka) SOBOTA - SATURDAY - February 8: Saint Jerome Emiliani; Saint Josephine Bakhita, Virgin

8:00AM(Pol) + Za zmarłych z rodziny Robimon (Gregorianka) NIEDZIELA - SUNDAY - February 9

Fifth Sunday in Ordinary Time 4:30PMSat(Eng) + Blanche and Stanley Bonczek Sr.

(Family)

8:00AMOLC(Pol) Za parafian - For the people of the parish 8:00AM(Eng) Health and God’s blessing for Walter and Despina Dubis (John Osinski) 10:00AM(Pol) Zdrowie i Bożę błogosławieństwo dla Henryka Rusiński z okazji 1-szych Urodzin (Rodzina Demorit) 12:00PM(Eng) + Deceased members of Robimon family (Gregorian Mass)

Memorial Gifts – The offering for Altar Bread, Wine and Sanctuary Lights, by Tabernacle, at the altar of Blessed Virgin Mary, sacred Heart of Jesus and Miraculous Cross. Intentions can be offered for living and deceased. Stipend for any of the above for one week is $10.

Ofiary w szczególnych intencjach – Przyjmujemy ofiary na Hostię, Wino i wieczne lampki do tabernalum, do ołtarza Matki Boskiej częstochowskiej, Serca Pana Jezusa oraz Cudownego Krzyża. Ofiary te mogą być w intencji naszych bliskich zmarłych albo w specjalnych intencjach parafian. Ofiara za jedną wyżej wymienioną intencje na tydzień wynosi 10 dol.

For the sick & confined parishioners and friends, that God will relieve their pain and suffering and restore them to health, especially: Joan Miklas, Rev. Joseph Urban, Rev. James Carroll, Rosa Kasper, Ferminita Francia, Dana Vita, Tess Baura Barbara Sekelsky, Frank & Adelia Zolli, Michał Krzemień, Marianna Iwacyk, Gloria & Alfred Olega, Robert Kucks, Mirosław & Elizabeth Kowal, Zoe Monacchio, Emma Mangosing, Francisca Muniz, Cecilia Juskiewicz, Danuta Murawski, Anicia Manipon, Hilda & Robert Lueck, Baby Emma, Theodora Chavez, Andre & Darcy Amorin, Ann Marie Vita, Feliciano Haydamo, Larry Mutuc, Eddie Santiago, Benjamin Zongolia, Karissa Tress, Rosie Jara, Jose Stephen & Christopher John Santos, Józef Paszul, Helen Rogers, Michele Bruno, Eugeniusz Godonczuk, Joavanie Tirona, Gary & Glen Lackwood, Marylou Corona, Rowelito Cahilig, Charito Aprecio, Bert Nieves, Kuba Raszkiewicz, Anna Błaszczyk, James Leung, Gigi, Anna & Gil Santos, Fe Santocildes, Jenny, Paul & Milo Origenes, Roselle Alonzo, Tiffany Lapinid.

Dear Jesus, Divine Physician and Healer of the Sick we turn to you in times of illness

Dear God, we place our sick under your care and humbly ask that you restore them to health. Amen If there is someone you wish to be included in this list, please call the rectory, or put a note in your collection.

PLEASE REMEMBER IN YOUR DAILY PRAYERS All deceased members of our parish family Eternal rest grants unto them, O Lord and

let perpetual light shine upon them.

May the souls of the faithful departed, through the mercy of God, rest in peace.

)HEUXDU\

(3)

NIEDZIELNA OFIARA

Niedziela, Styczeń 26, 2020 Pierwsza $1,331.00 OLC $102.00

Druga ogrzewanie $225.00

Składamy gorące Bóg zapłać, wszystkim, którzy tak hojnie wspierają naszą Parafię.

OFIAROWANIE PAŃSKIE

Świeca jest symbolem ludzkiego życia. Kiedy zostanie zapalona, zaczyna jej systematycznie ubywać. Podobnie jest z naszym życiem. Nikt z nas nie wie, ile dni mu jeszcze zostało. Dziś trzymając świecę w ręku trzeba zapytać, co mam czynić, aby ten kawałek życia, jaki mi jeszcze został dobrze wykorzystać, by nie trzeba było żałować.

Świeca jest także symbolem ofiary. Spala się własnym kosztem i dlatego od wieków utożsamiano ją ofiarą. Zawsze płonie na ołtarzu podczas sprawowania Najświętszej Ofiary.

Dziś ta świeca, którą trzymasz w ręku, stawia ci pytanie, czy stać cię na Ofiarę.

Świeca to symbol wiary. Na chrzcie otrzymaliśmy zapaloną świecę jako symbol światła wiary i we wszystkich ważnych momentach życia. Otrzymaną na chrzcie św. wiarę, trzeba przenieść przez całe życie, a nie jest to wcale takie łatwe.

Świeca jest wreszcie symbolem chrześcijaństwa.

Chrystus powiedział: „Ja jestem światłem” a „wy jesteście światłością świata”. W ten sposób określił nasze wspaniałe zadanie wobec całego stworzenia. Czy jesteś światłem, za które inni są wdzięczni, czy też twego światła w ogóle nie widać? Prośmy Matkę Najświętszą o dobre wykorzystanie życia, które nam jeszcze zostało, o gotowość do ofiary, o mocną i żywą wiarę aż do śmierci i o łaski potrzebne do wypełnienia chrześcijańskich zadań wobec świata.

BŁOGOSŁAWIEŃSTWO GARDŁA – W poniedziałek, 3-go lutego przypada wspomnienie Św. Błazeja, biskupa i męczennika. Tradycyjne błogosławieństwo gardła

„Błażejkami” będzie udzielane po mszy św.

CZAS PŁACENIA PODATKÓW Rozpoczął się okres rozliczania podatków za rok 2019. Wszystkim parafianom, którzy ofiarowali na Kościół 100 dol. lub więcej, zostaną wysłane stosowne zaświadczenia. W przypadku pytań lub wątpliwości prosimy o kontakt z kancelarią parafialną.

It’s TAX TIME AGAIN! Statement of donations to St.

Anthony’s Church for tax purposes will be send to all who have donated $100 or more to the church in 2019.

If you have any questions, please contact the rectory (201)-653-0343





Sunday, January 26, 2020 First collection $1,331.00 OLC $102.00

Second fuel collection $225.00

May God bless all those who shared their treasure with the Saint Anthony’s Parish.

LITURGY OF THE WORD

In the first reading, the prophet Malachi describes the one who will prepare a way before the Lord when he comes to purify his people. The author of Hebrews describes how Jesus came to share in flesh and blood like God’s children so as to expiate the sins of the people. In the Gospel, Jesus is taken by Mary and Joseph to be presented in the Temple;

he is recognized by Simon and Anna as the child to all who were awaiting the redemption of Jerusalem.

Jesus Christ is the salvation prepared for all nations to see

The feast of the Presentation of the Lord invites us to celebrate the truth that Christ is the light of all nations, and the long-awaited glory of Israel. As we celebrate God’s presence among us, we are invited to reflect on our calling to bring his redemptive light into our world.

FEAST OF ST. BLAISE – PATRON OF THROAT ILLNESSES - FEBRUARY 3RD

Many Catholics might remember Saint Blaise feast day because of the Blessing of the Throat that took place on this day. Two candles are blessed, held slightly open, and pressed against the throat as the blessing is said. St.

Blaise’s protection of those with throat troubles apparently comes, form legend that a boy was brought to him who had fishbone stuck in his throat. The boy was about to die when St. Blaise healed him. Very few facts are known about St.

Blaise. We believe he was a bishop of Sebastea in Armenia who was martyred under the reign of Licinius in early fourth century. Blessing of the throat will be at mass.

COME, LET’S WORSHIP JESUS CHRIST

WITH BOBBY AND NIRMALA Talk on “Follow Jesus: call to His ministry”

Saturday, February 8, 2020

Time 1:30 - 4:30pm followed by Holy Mass Saint Anthony of Padua Church 457 Monmouth St. Jersey City, NJ

(4)





OFIAROWNIE JEZUSA W ŚWIĄTYNI NIEDZIELA 2, LUTEGO

Dzisiaj, czterdziestego dnia po Bożym Narodzeniu, obchodzimy pamiątkę pew- nego wydarzenia, związanego z dzie- ciństwem naszego Pana. Stosownie do żydowskiego zwyczaju Matka Boża udała się do świątyni w Jerozolimie, aby podziękować Bogu za narodzenie się Syna oraz złożyć ofiarę na swoje oczyszczenie. Aby uczynić zadość Prawu, Maryja nie musiała wcale brać ze sobą Jezusa; wystarczyłoby, że sama stawiła się przed kapłanami. Fakt, że wzięła Go ze sobą świadczy o tym, iż pragnęła w sposób szczególny ofiarować Go Bogu. I tu kryje się głębszy sens dzisiejszego święta. Nie chodzi w nim tylko o wypełnienie przepisu Prawa, lecz o wydarzenie znacznie ważniejsze: w osobie Jezusa Bóg ofiaruje siebie za zbawienie świata. Dlatego pełna nazwa dzisiejszego święta brzmi: święto Ofiarowania Pańskiego.

A skąd wziął się zwyczaj przychodzenia dziś do kościoła ze świecami?

Kiedy mały, czterdziestodniowy Jezus został przyniesiony do świątyni, wówczas starzec Symeon, który rozpoznaje w Nim Boga, nazywa Dziecię „światłem na oświecenie pogan”. Światło więc i świece, to symbol Jezusa Chrystusa.

Później powstał zwyczaj, by poświęcone dzisiaj świece zapalać przy konających i podczas burzy, dla ochrony przed gromami - stąd nazwa „gromnice”.

Niech przypominają nam one o Światłości świata, Jezusie Chrystusie, przychodzącym również dzisiaj do naszej świątyni. Przygotujmy się na przyjście naszego Pana, byśmy umieli rozpoznać Go tak, jak Symeon. Wyznajmy, że potrzebujemy oczyszczenia.

Panie, który jesteś światłością człowieka, wpatruję się w Ciebie, aby nauczyć się, jak wypełniać wolę Ojca. Niech Duch Święty kieruje moimi krokami, abym doszedł do radości.

(5)

PRESENTATION OF THE LORD JESUS CHRIST, LIGHT FROM LIGHT

This feast of light becons us to see the glory of God’s saving power reveled in Jesus. Like Simon, we have seen salvation in Christ.

This year, the feast of Presentation falls on Sunday, offering the entire Sunday assembly the opportunity to share in the distinctive liturgical features of this day, including the blessing of candles and the procession accompanied by canticle Nun Dimittis (“Lord, now you let your servant go in peace”), which is also included in the Gospel reading. In some ways, this feast represents the last flicker of the Advent-Christmas season, commemorating the presentation of Jesus in the Jerusalem temple. In Vatican City, the large outdoor manger scene is left in place until this day. It is almost as if the Church just can’t give up on celebrating the mystery of God-made-flesh.

The significance of this feast is brought out by the first reading, from Malachi, which speaks of the Lord coming to occupy his temple. Malachi, however, depicts this as an almost terrifying event, in which God’s purifying fire will burn away everything that defiles the true worship of God so that a pure offering might be made. Luke’s gospel, in contrast depicts the Lord coming to his temple in the form of the infant Jesus, seemingly without might or glory. But Simon, the faithful servant of God who had waited all his life for Messiah, can recognize in this child the salvation of God, which is a light to the Gentiles and the glory of Israel, the one who makes possible true worship of the Father. Again, we are presented with the mystery of Christmas: the saving power of God made present in the weakness of a child.

Even on this final feast of Christmas, the light of Christ still shine brightly for those who know how to see the glory of God reveled in Jesus. As we immerse ourselves over the next few weeks in Jesus’ Sermon on the Mount, it, is important to remember that the one who teaches us is Emmanuel, God-with-us.

Lord God, like Simon we have waited for the revelation of your glory, and we believe that you have given us Jesus as a light to the nations. May our lives reflects his light to all those in darkness.

(6)

Ad info. 1-800-477-4574 • Publication Support 1-800-888-4574 • www.4lpi.com St. Anthony, Jersey City, NJ 04-1040

Wysyłamy Paczki do Polski SAMOCHODY • MIENIE PRZESYŁKI • HANDLOWE

Tel: 908-862-1700 • Linden, NJ Tel: 973-778-2058 • Passaic, NJ www.domaexport.com

Contact Jim Marcinkiewicz to place an ad today!

jmarcinkiewicz@4LPi.com or (800) 477-4574 x6417

Joseph Gonda

973.479.0106

80 Sylvan Ave. | Clifton, NJ Office: 973.473.4336

Fax: 973.473.8973 SkyHigh80@gmail.com

GREAT COVERAGE & DEALS!

Home • Condo • Business Auto • Brownstones ROGER J. MULLER JR

930 Washington Street Hoboken, NJ MullerInsurance.com

Plaza Funeral Home

Owned & Managed by The Kwiatkowski Family

(201)-333-7171

445 Monmouth St., Jersey City

Kenneth J. Kwiatkowski, Manager |

N.J. Lic. No. 4483

Primary care and specialty medical services in Hudson County.

Find a doctor: 833-234-2234 englewoodhealthphysicians.org

Cytaty

Powiązane dokumenty

In comparison to Chyliczki, depicted by Miss Plater-Zyberk as a modern, self-financed rural farm, the school in Alzey stacked up, though.. Despite an impressive residence in

influenced most of the native cultures of the Andes in south America, it is safe to indicate that Latin American references to Mother Earth keep alive

Na kształtowanie sie˛ zjawisk patologicznych istotny wpływ maj ˛a czynniki i uwarunkowania o charakterze zarówno szczegółowym, które zwi ˛azane s ˛a z indywidualnymi cechami

OBECNOŚĆ SIÓSTR ZAKONNYCH W ŻYCIU KATOLICKIEGO UNIWERSYTETU LUBELSKIEGO W LATACH 1945-1989 S t r e s z c z e n i e W historię Katolickiego Uniwersytetu Lubelskiego i w jego misję

Z ´ ródła historyczne Soboru, znajduj ˛ace sie˛ we francuskich archiwach, wyniki badan´ i perspektywy poszukiwan´ omówili Bernard Barbiche (z Narodowego Centrum

Podsumowując w Zakończeniu stosunki między Polską a Francją na tle problemu rozbro- jenia, Autor dochodzi do wniosku, że „rozejście się dróg Paryża i Warszawy w

The task of the preachers of the word of God is to continue the mission of Jesus, showing people the gentle and merciful face of God, bending solici- tously over human weakness

His current research interests include ultra-low-power transceiver and digital/analog phase-locked loops, delay-locked loops, and high-speed data- communication circuits design